Article published In:
Interpreting
Vol. 8:1 (2006) ► pp.4566
Cited by

Cited by 48 other publications

Baxter, Robert Neal
2016. A discussion of chuchotage and boothless simultaneous as marginal and unorthodox interpreting modes. The Translator 22:1  pp. 59 ff. DOI logo
Biernacka, Agnieszka
2018. Virtual Classes as an Innovative Tool for Conference Interpreter Training. e-mentor 77:5  pp. 30 ff. DOI logo
Braun, Sabine
2017. What a micro-analytical investigation of additions and expansions in remote interpreting can tell us about interpreters’ participation in a shared virtual space. Journal of Pragmatics 107  pp. 165 ff. DOI logo
Braun, Sabine
2018. Video-mediated interpreting in legal settings in England. Translation and Interpreting Studies 13:3  pp. 393 ff. DOI logo
Buján, Marta & Camille Collard
2022. Remote Simultaneous Interpreting and COVID-19: Conference Interpreters’ Perspective. In Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 [Corpora and Intercultural Studies, 9],  pp. 133 ff. DOI logo
Chmiel, Agnieszka & Nicoletta Spinolo
2022. Testing the impact of remote interpreting settings on interpreter experience and performance. Translation, Cognition & Behavior 5:2  pp. 250 ff. DOI logo
Corpas Pastor, Gloria & Fernando Sánchez Rodas
2021. Chapter 1. Now what?. In Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age [Benjamins Translation Library, 158],  pp. 23 ff. DOI logo
de Boe, Esther
2020. Chapter 3. Remote interpreting in dialogic settings. In Linking up with Video [Benjamins Translation Library, 149],  pp. 77 ff. DOI logo
Defrancq, Bart
2023. Chapter 12. Technology in interpreter education and training. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37],  pp. 302 ff. DOI logo
Defrancq, Bart & Gloria Corpas Pastor
2023. Introduction. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37],  pp. 1 ff. DOI logo
Diriker, Ebru
2010. Simultaneous conference interpreting and technology. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 329 ff. DOI logo
Donovan, Clare
2010. Adapting Training to the Changing Professional Landscape. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8:1  pp. 55 ff. DOI logo
DONOVAN, Clare
2017. El lugar del intérprete y de la interpretación en un entorno institucional. CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 3:2  pp. 91 ff. DOI logo
Downie, Jonathan
2023. Chapter 11. Where is it all going? Technology, economic pressures and the future of interpreting. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37],  pp. 277 ff. DOI logo
Feng, Cheng, S. Zhu, Y. Chen & J. Liang
2023. Studies on Global Remote Interpreting: A PRISMA Systematic Review. SHS Web of Conferences 162  pp. 01031 ff. DOI logo
Gany, Francesca, Luciano Kapelusznik, Kavitha Prakash, Javier Gonzalez, Lurmag Y. Orta, Chi-Hong Tseng & Jyotsna Changrani
2007. The Impact of Medical Interpretation Method on Time and Errors. Journal of General Internal Medicine 22:S2  pp. 319 ff. DOI logo
Hamidi, Miriam & Franz Pöchhacker
2007. Simultaneous Consecutive Interpreting: A New Technique Put to the Test. Meta 52:2  pp. 276 ff. DOI logo
Horváth, Ildikó
2019. Linguistic Mediation in the Digital Age. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 11:3  pp. 5 ff. DOI logo
KINCAL, Şeyda & Enes EKİCİ
2020. Reception of remote interpreting in Turkey: A pilot study. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :21  pp. 979 ff. DOI logo
Krasnopeyeva, E. S.
2021. Distance Interpreting: Terminology, Taxonomy, and Key Directions of Research. Nauchnyi dialog :11  pp. 143 ff. DOI logo
Krasnopeyeva, Ekaterina, Anastasiya Volchkova & F.V. Fetyukov
2022. Chinese–Russian distance interpreting landscape: a local perspective. SHS Web of Conferences 134  pp. 00167 ff. DOI logo
Melicherčíková, Miroslava
2022. Dištančná výučba tlumočníckych predmetov počas dvoch semestrov z pohľadu študentov. AUC PHILOLOGICA 2021:2  pp. 151 ff. DOI logo
Moser-Mercer, Barbara
2006. Review of Braun (2004): Kommunikation unter widrigen Umständen? Fallstudien zu einsprachigen und gedolmetschten Videokonferenzen. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 8:2  pp. 235 ff. DOI logo
Moser-Mercer, Barbara
2011. Remote interpreting. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 2],  pp. 131 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
2007. “Going simul?” Technology-assisted Consecutive Interpreting1. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5:2  pp. 101 ff. DOI logo
René de Cotret, François, Andrée-Anne Beaudoin-Julien & Yvan Leanza
2021. Implementing and managing remote public service interpreting in response to COVID-19 and other challenges of globalization. Meta 65:3  pp. 618 ff. DOI logo
Rodríguez Melchor, María Dolores, Manuela Motta, Elena Aguirre Fernández Bravo, Olga Egorova, Kate Ferguson & Tamara Mikolič Južnič
2020. Expertise and resources for interpreter training online. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:6  pp. 950 ff. DOI logo
Roman, Gretchen, Vincent Samar, Deborah Ossip, Michael McKee, Steven Barnett & Reza Yousefi-Nooraie
2022. The Occupational Health and Safety of Sign Language Interpreters Working Remotely During the COVID-19 Pandemic. Preventing Chronic Disease 19 DOI logo
Russo, Mariachiara
2020. Preface. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 6:2  pp. 109 ff. DOI logo
Saeed, Muhammad Ahmed, Eloy Rodríguez González, Tomasz Korybski, Elena Davitti & Sabine Braun
2022. Connected yet Distant: An Experimental Study into the Visual Needs of the Interpreter in Remote Simultaneous Interpreting. In Human-Computer Interaction. User Experience and Behavior [Lecture Notes in Computer Science, 13304],  pp. 214 ff. DOI logo
Salaets, Heidi & Katalin Balogh
2023. Are interpreters and interpreting technology ready for the post-Covid era?. In Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies) [Benjamins Translation Library, 160],  pp. 254 ff. DOI logo
Sandrelli, Annalisa
2017. Simultaneous dialogue interpreting: Coordinating interaction in interpreter-mediated football press conferences. Journal of Pragmatics 107  pp. 178 ff. DOI logo
Seeber, Kilian G., Laura Keller, Rhona Amos & Sophie Hengl
2019. Expectations vs. experience. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:2  pp. 270 ff. DOI logo
Seresi, Márta & Petra Lea Láncos
2022. Teamwork in the Virtual Booth—Conference Interpreters’ Experiences with RSI Platforms. In Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 [Corpora and Intercultural Studies, 9],  pp. 181 ff. DOI logo
Setton, Robin
2010. Conference interpreting. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 66 ff. DOI logo
Singureanu, Diana, Graham Hieke, Joanna Gough & Sabine Braun
2023. Chapter 4. ‘I am his extension in the courtroom’. In Interpreting Technologies – Current and Future Trends [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 37],  pp. 72 ff. DOI logo
Skaaden, Hanne
2018. Remote Interpreting: Potential Solutions to Communication Needs in the Refugee Crisis and Beyond. The European Legacy 23:7-8  pp. 837 ff. DOI logo
Spinolo, Nicoletta & Ricardo Muñoz Martín
2022. Experiential learning for the remote interpreting classroom. In Re-Thinking Translator Education [Sprachen lehren – Sprachen lernen, ],  pp. 193 ff. DOI logo
Stengers, Hélène, Raquel Lázaro Gutiérrez & Hélène Stengers
Tian, Sha & Wenjiao Yang
2023. Modeling the use behavior of interpreting technology for student interpreters: An extension of UTAUT model. Education and Information Technologies DOI logo
Warnicke, Camilla & Charlotta Plejert
2012. Turn-organisation in mediated phone interaction using Video Relay Service (VRS). Journal of Pragmatics 44:10  pp. 1313 ff. DOI logo
Warnicke, Camilla & Charlotta Plejert
2016. The positioning and bimodal mediation of the interpreter in a Video Relay Interpreting (VRI) service setting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:2  pp. 198 ff. DOI logo
Zhao, Nan
2022. Use of Computer-Assisted Interpreting Tools in Conference Interpreting Training and Practice During COVID-19. In Translation and Interpreting in the Age of COVID-19 [Corpora and Intercultural Studies, 9],  pp. 331 ff. DOI logo
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
2022. A Synthetic Review of Cognitive Load in Distance Interpreting: Toward an Explanatory Model. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
ŞENGEL, Zeynep
2022. Zooming in: Interpreters’ perspective towards remote simultaneous interpreting (RSI) ergonomics. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2022:33  pp. 169 ff. DOI logo
Šveda, Pavol & Martin Djovčoš
2022. Translation and interpretation in the time of the COVID-19 pandemic. STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 2:2  pp. 25 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 29 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.