Chen, Sijia & Jan-Louis Kruger
2024.
A computer-assisted consecutive interpreting workflow: training and evaluation.
The Interpreter and Translator Trainer 18:3
► pp. 380 ff.
Cheung, Andrew K. F.
2024.
Cognitive load in remote simultaneous interpreting: place name translation in two Mandarin variants.
Humanities and Social Sciences Communications 11:1
Heyerick, Isabelle
2024.
Book review: Jihong Wang, Simultaneous Interpreting from a Signed into a Spoken Language: Quality, Cognitive Overload, and Strategies.
Interpreting and Society 4:1
► pp. 101 ff.
Xu, Han & Kanglong Liu
2024.
The impact of directionality on interpreters’ syntactic processing: Insights from syntactic dependency relation measures.
Lingua 308
► pp. 103778 ff.
Liu, Yi, Andrew K.F. Cheung & Kanglong Liu
2023.
Syntactic complexity of interpreted, L2 and L1 speech: A constrained language perspective.
Lingua 286
► pp. 103509 ff.
Lu, Xinchao & Xiuling Xu
2023.
Testing aptitude for simultaneous interpreting: the predictive validity of recall and lexical-syntactic flexibility test.
The Interpreter and Translator Trainer 17:1
► pp. 97 ff.
Tryuk, Małgorzata
2023.
théorie interprétative de Danica Seleskovitch vingt ans après.
Między Oryginałem a Przekładem 29:3(61)
► pp. 51 ff.
Yenkimaleki, Mahmood & Vincent J. Van Heuven
2023.
Effects of directionality on consecutive interpreting between English and Persian.
Journal of Applied Linguistics and Professional Practice 17:1
► pp. 95 ff.
Bartłomiejczyk, Magdalena
2022.
Interpreting nonmainstream ideology (Euroscepticism) in the European Parliament.
Perspectives 30:4
► pp. 678 ff.
Chmiel, Agnieszka & Nicoletta Spinolo
Li, Ruitian, Andrew K. F. Cheung & Kanglong Liu
2022.
A Corpus-Based Investigation of Extra-Textual, Connective, and Emphasizing Additions in English-Chinese Conference Interpreting.
Frontiers in Psychology 13
Li, Yinghui & Yanping Dong
2022.
Use of explicitation by interpreting students and its contribution to consecutive interpreting performance: A developmental perspective.
Perspectives 30:1
► pp. 103 ff.
Zhong, Fei, Yanping Dong & Yaqiong Liu
2022.
Neural correlates of contributions of interpreting training to second language semantic integration.
Quarterly Journal of Experimental Psychology 75:1
► pp. 118 ff.
Chou, Isabelle, Kanglong Liu & Nan Zhao
2021.
Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters.
Frontiers in Psychology 12
Dayter, Daria
2021.
Strategies in a corpus of simultaneous interpreting. Effects of directionality, phraseological richness, and position in speech event.
Meta 65:3
► pp. 594 ff.
Ma, Xingcheng & Dechao Li
Shen, Mingxia & Junying Liang
2021.
Self-repair in consecutive interpreting: similarities and differences between professional interpreters and student interpreters.
Perspectives 29:5
► pp. 761 ff.
Su, Wei
2021.
Rubric-Based Self-Assessment of Chinese-English Interpreting. In
Testing and Assessment of Interpreting [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 67 ff.
Wang, Jihong
2021.
Quality, Self-perceived Challenges, and Self-reported Strategies. In
Simultaneous Interpreting from a Signed Language into a Spoken Language,
► pp. 77 ff.
Wang, Yifang
2021.
The Impact of Directionality on Cognitive Patterns in the Translation of Metaphors. In
Advances in Cognitive Translation Studies [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 201 ff.
Whyatt, Bogusława & Nataša Pavlović
2021.
Translating languages of low diffusion: current and future avenues.
The Interpreter and Translator Trainer 15:2
► pp. 141 ff.
Bendazzoli, Claudio, Michela Bertozzi & Mariachiara Russo
2020.
Du texte aux ressources multimodales : faire avancer la recherche en interprétation à partir d’un corpus déjà existant†.
Meta 65:1
► pp. 211 ff.
Dong, Yanping & Ping Li
2020.
Attentional control in interpreting: A model of language control and processing control.
Bilingualism: Language and Cognition 23:4
► pp. 716 ff.
Dong, Yanping & Ping Li
2020.
Interpreting: A window into bilingual processing.
Bilingualism: Language and Cognition 23:4
► pp. 703 ff.
Kajzer-Wietrzny, Marta & Ilmari Ivaska
2020.
A Multivariate Approach to Lexical Diversity in Constrained Language.
Across Languages and Cultures 21:2
► pp. 169 ff.
Tiselius, Elisabet & Kayle Sneed
2020.
Gaze and eye movement in dialogue interpreting: An eye-tracking study.
Bilingualism: Language and Cognition 23:4
► pp. 780 ff.
Wang, Weiwei, Yi Xu, Binhua Wang & Lei Mu
2020.
Developing Interpreting Competence Scales in China.
Frontiers in Psychology 11
ÖZTÜRK, Asiye
2020.
The effect of directionality on performance and strategy use in simultaneous interpreting: A case of English-Turkish language pair.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :18
► pp. 639 ff.
Dawood, Sama
2019.
An investigation of cognitive efforts in simultaneous interpreting into Arabic. In
The Routledge Handbook of Arabic Translation,
► pp. 366 ff.
Dong, Yanping, Yinghui Li & Nan Zhao
2019.
Acquisition of interpreting strategies by student interpreters.
The Interpreter and Translator Trainer 13:4
► pp. 408 ff.
Tiselius, Elisabet & Birgitta Englund Dimitrova
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2018.
Towards a typology of pedagogy-oriented translation and interpreting research.
The Interpreter and Translator Trainer 12:3
► pp. 322 ff.
Abdel Latif, Muhammad M. M.
2020.
Translation/Interpreting Process Research. In
Translator and Interpreter Education Research [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 85 ff.
Arumí Ribas, Marta
2018.
La interpretación dialógica como práctica estratégica. Análisis de la toma de decisiones de cinco intérpretes en los Servicios Públicos.
Meta 63:1
► pp. 118 ff.
Han, Chao
2022.
Interpreting testing and assessment: A state-of-the-art review.
Language Testing 39:1
► pp. 30 ff.
Koshkin, Roman, Yury Shtyrov, Andriy Myachykov, Alex Ossadtchi & Stefan Elmer
2018.
Testing the efforts model of simultaneous interpreting: An ERP study.
PLOS ONE 13:10
► pp. e0206129 ff.
Wu, Yinyin & Posen Liao
2018.
Re-conceptualising interpreting strategies for teaching interpretation into a B language.
The Interpreter and Translator Trainer 12:2
► pp. 188 ff.
CHMIEL, AGNIESZKA, AGNIESZKA SZARKOWSKA, DANIJEL KORŽINEK, AGNIESZKA LIJEWSKA, ŁUKASZ DUTKA, ŁUKASZ BROCKI & KRZYSZTOF MARASEK
2017.
Ear–voice span and pauses in intra- and interlingual respeaking: An exploratory study into temporal aspects of the respeaking process.
Applied Psycholinguistics 38:5
► pp. 1201 ff.
Chmiel, Agnieszka
2016.
Directionality and context effects in word translation tasks performed by conference interpreters.
Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52:2
Nicodemus, Brenda & Karen Emmorey
Dose, Stefanie
2014.
Vagueness as a recurring pattern in interpreted German speech.
Southern African Linguistics and Applied Language Studies 32:3
► pp. 331 ff.
Migyong Lee
2013.
Language Directionality and Omission as Strategy during Simultaneous Interpreting.
The Journal of Translation Studies 14:1
► pp. 155 ff.
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, Hui Wu & Ying Wang
2013.
Mapping interpreting studies: The state of the field based on a database of nine major translation and interpreting journals (2000–2010).
Perspectives 21:3
► pp. 446 ff.
Bartlomiejczyk, Magdalena
Gumul, Ewa
1970.
O metodzie badawczej zapożyczonej z psychologii, czyli jak zaprojektować i przeprowadzić badanie za pomocą metody protokołów retrospektywnych w tłumaczeniu symultanicznym.
Między Oryginałem a Przekładem 27:4 (50)
► pp. 31 ff.
Gumul, Ewa
2021.
O metodzie badawczej zapożyczonej z psychologii, czyli jak zaprojektować i przeprowadzić badanie za pomocą metody protokołów retrospektywnych w tłumaczeniu symultanicznym.
Między Oryginałem a Przekładem 26:4 (50)
► pp. 31 ff.
Gumul, Ewa
2023.
Interpreters who explicitate talk more. On the relationship between explicitating styles and retrospective styles in simultaneous interpreting.
Perspectives 31:4
► pp. 601 ff.
This list is based on CrossRef data as of 20 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.