(2002) Code for the use of new technologies in conference interpretation. Retrieved from: [URL] (accessed 25 June 2006).
EP
(2001a) Report on remote interpretation test, 22–25 January 2001. Unpublished internal report. Brussels: European Parliament, Working Party on New Technologies of the Interpretation Directorate.
EP
(2001b) Report on remote interpretation test, 3–6 December 2001. Unpublished internal report. Brussels: European Parliament, Working Party on New Technologies of the Interpretation Directorate.
ETSI
(1993) Study of ISDN videotelephony for conference interpreters. Draft final report. Sophia Antipolis, France: European Telecommunications Standards Institute.
(1997) Studying video-based collaboration in context: From small workgroups to large organizations. In K. Finn, A. Sellen, & S. Wilbur (Eds.), Video-mediated communication. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 173–197.
Kade, O.
(1968) Zufall und Gesetzmässigkeit in der Übersetzung. (Beihefte zur Zeitschrift Fremdsprachen 11). Leipzig: Verlag Enzyklopädie.
Kalina, S.
(1998) Strategien und Prozesse beim Dolmetschen. Theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Kirchhoff, H.
(1976) Das Simultandolmetschen: Interdependenz der Variablen im Dol-metschprozess, Dolmetschmodelle und Dolmetschstrategien. In H. Drescher & S. Scheff-zek (Eds.), Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens. Bern: Lang, 59–71.
Moser-Mercer, B.
(2005a) Remote interpreting. The crucial role of presence. Bulletin Suisse de Linguistique Appliquée 811, 73–97.
Moser-Mercer, B.
(2005b) Remote interpreting: Issues of multi-sensory integration in a multilingual task. Meta 50 (2), 727–738.
(2001) The second full scale experiment in remote interpreting in the United Nations (New York), April 16–27, 2001. New York: United Nations, Department of General Assembly Affairs and Conference Services.