Book review
Hanneke Bot. Dialogue interpreting in mental health. Amsterdam/New York: Rodopi, 2005. 301 pp. ISBN 90-420-1917-4
References (8)
References
Angelelli, C. (2004). Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bakker, M., Koster, C. & van Leuven-Zwart, K. (1998). Shifts of translation. In M. Baker (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies, London/New York: Routledge, 226–231.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Barik, H. (1971). A description of various types of omissions, additions and errors in translation encountered in simultaneous interpretation. Meta 16 (4), 199–210. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Elderkin-Thompson, V., Silver, R. C. & Waitzkin, H. (2001). When nurses double as interpreters: A study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting. Social Science & Medicine 521, 1348–1358. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Flores, G. (2005). The impact of medical interpreter services on the quality of health care: A systematic review. Medical Care Research and Review 62 (3), 255–299. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Haarhuis, J. (2003). Perspectiefgebruik van tolken tijdens psychotherapie. Unpublished MA thesis, Faculty of Arts, University of Utrecht.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Meyer, B. (2004). Dolmetschen im medizinischen Aufklärungsgesprach. Eine diskursanalytische Untersuchung zur Wissensvermittlung im mehrsprachigen Krankenhaus. Münster/New York/München/Berlin: Waxmann Verlag.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)