Review published In:
Interpreting
Vol. 9:1 (2007) ► pp.124130
References
Angelelli, C.
(2004) Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Bakker, M., Koster, C. & van Leuven-Zwart, K.
(1998) Shifts of translation. In M. Baker (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies, London/New York: Routledge, 226–231.Google Scholar
Barik, H.
(1971) A description of various types of omissions, additions and errors in translation encountered in simultaneous interpretation. Meta 16 (4), 199–210. DOI logoGoogle Scholar
Elderkin-Thompson, V., Silver, R. C. & Waitzkin, H.
(2001) When nurses double as interpreters: A study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting. Social Science & Medicine 521, 1348–1358. DOI logoGoogle Scholar
Flores, G.
(2005) The impact of medical interpreter services on the quality of health care: A systematic review. Medical Care Research and Review 62 (3), 255–299. DOI logoGoogle Scholar
Haarhuis, J.
(2003) Perspectiefgebruik van tolken tijdens psychotherapie. Unpublished MA thesis, Faculty of Arts, University of Utrecht.Google Scholar
Meyer, B.
(2004) Dolmetschen im medizinischen Aufklärungsgesprach. Eine diskursanalytische Untersuchung zur Wissensvermittlung im mehrsprachigen Krankenhaus. Münster/New York/München/Berlin: Waxmann Verlag.Google Scholar
Pöchhacker, F.
(2002) Researching interpreting quality: Models and methods. In G. Garzone & M. Viezzi (Eds.), Interpreting in the 21st century. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 95–106. DOI logoGoogle Scholar