Het begrip 'equivalentie' in juridische terminografie
kritische benadering aan de hand van een casus Spaans - Nederlands.
References
Bibliografie
ALGRA, N.E.
,
Fockema Andreae’s juridisch woordenboek, vijfde druk, Alphen aan den Rijn: Samson
H. D. Tjeenk Willink 1985.

ALMAGRO NOSETE J., CORTES DOMNGUEZ V., GIMENO SENDRA V., MORENO CATENA
,
Derecho procesal, 5a editión, Valencia: Tirant lo blanch
1991.

CALATAYUD PEREZ E.
et al.,
Diccionario básico jurldíco, Granada: editorial Comares, tercera edición
1991.

CORTES DOMNGUEZ V.
Tema 42: Los recursos, tema 43: el recurso de apelación y la segunda instancia, tema 44: el recurso de casación, tema 45: la revisión y la audiencia al rebelde, in
ALMAGRO NOSETE.
DE GROOT G.-R.
1,
Vertaalproblemen, Hoofdstuk 6 in KOKKINI.
DE GROOT G.-R.
- 2,
Het vertalen van juridische teksten, in Recht en vertalen,
J.P. Balkema en
G.-R De Groot (red), Kluwen: Deventer
1987.

Enjuiciamiento civil
, CIVTTAS Biblioteca de Legislation, Madrid: Editorial Civitas S.A., decimotercera edición
1990 LEC = Ley de Enjuitia-mento Civil.

GEMAR J.-CL.
,
La traduction juridique: art ou technique d’interprétation?, in Metavol 33, N°2
1988, p. 305–319.

GOMEZ DE LIANO F.
,
Diccionario jurídico, Salamanca, segunda editión revisada
1983.

KOKKINI-IATRIDOU D.
,
Een inleiding tot het rechtsvergelijkende onderzoek, Deventer: Kluwer
1988.

LE PAIGE A.
,
Rechtsmiddelen, Handboek voor gerechtelijk recht, Antwerpen: Standaard Wetenschappelijke Uitgeverij
1973.

OOSTERVELD-EGAS REPARAZ M.C., VUYCK-BOSDRIESZ J.B.
,
Juridisch woordenboek Nederlands-Spaans, met register Spaans-Nederlands, Apeldoorn-Antwerpen: Maklu Uitgevers
1990.

SARCEVIC S.
,
Bilingualmultilingual legal dictionaries: new standards for the future, in Meta, vol.36, N°4
1991, p. 141–175.

VANDEN BULCKE P.
- 1,
Juridische terminografie of de term woonplaats op zijn plaats gezet, I.T.L., Review of Applied Linguistics, vol. 99/1001, Leuven
1993, p.31–42

VANDEN BULCKE P.
- 2,
Aspecten van de juridische vertaalproblematiek: hoe verantwoord ‘vertalen’ bij gebrek aan equivalente begrippen. Enkele voorbeelden Spaans-Nederlands, Linguistica antverpiensia, n°XXVII1
1993, p. 225–239.

Cited by
Cited by 1 other publications
VANDEN BULCKE, Patricia & Carine DE GROOTE
2016.
JuriGenT, un banco de datos jurídico neerlandés/español diferente.
CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 2:2
► pp. 15 ff.

This list is based on CrossRef data as of 27 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.