Het begrip 'equivalentie' in juridische terminografie
kritische benadering aan de hand van een casus Spaans - Nederlands.
References
Bibliografie
ALGRA, N.E.
,
Fockema Andreae’s juridisch woordenboek, vijfde druk, Alphen aan den Rijn: Samson
H. D. Tjeenk Willink 1985.
ALMAGRO NOSETE J., CORTES DOMNGUEZ V., GIMENO SENDRA V., MORENO CATENA
,
Derecho procesal, 5a editión, Valencia: Tirant lo blanch
1991.
CALATAYUD PEREZ E.
et al.,
Diccionario básico jurldíco, Granada: editorial Comares, tercera edición
1991.
CORTES DOMNGUEZ V.
Tema 42: Los recursos, tema 43: el recurso de apelación y la segunda instancia, tema 44: el recurso de casación, tema 45: la revisión y la audiencia al rebelde, in
ALMAGRO NOSETE.
DE GROOT G.-R.
1,
Vertaalproblemen, Hoofdstuk 6 in KOKKINI.
DE GROOT G.-R.
- 2,
Het vertalen van juridische teksten, in Recht en vertalen,
J.P. Balkema en
G.-R De Groot (red), Kluwen: Deventer
1987.
Enjuiciamiento civil
, CIVTTAS Biblioteca de Legislation, Madrid: Editorial Civitas S.A., decimotercera edición
1990 LEC = Ley de Enjuitia-mento Civil.
GEMAR J.-CL.
,
La traduction juridique: art ou technique d’interprétation?, in Metavol 33, N°2
1988, p. 305–319.
GOMEZ DE LIANO F.
,
Diccionario jurídico, Salamanca, segunda editión revisada
1983.
KOKKINI-IATRIDOU D.
,
Een inleiding tot het rechtsvergelijkende onderzoek, Deventer: Kluwer
1988.
LE PAIGE A.
,
Rechtsmiddelen, Handboek voor gerechtelijk recht, Antwerpen: Standaard Wetenschappelijke Uitgeverij
1973.
OOSTERVELD-EGAS REPARAZ M.C., VUYCK-BOSDRIESZ J.B.
,
Juridisch woordenboek Nederlands-Spaans, met register Spaans-Nederlands, Apeldoorn-Antwerpen: Maklu Uitgevers
1990.
SARCEVIC S.
,
Bilingualmultilingual legal dictionaries: new standards for the future, in Meta, vol.36, N°4
1991, p. 141–175.
VANDEN BULCKE P.
- 1,
Juridische terminografie of de term woonplaats op zijn plaats gezet, I.T.L., Review of Applied Linguistics, vol. 99/1001, Leuven
1993, p.31–42
VANDEN BULCKE P.
- 2,
Aspecten van de juridische vertaalproblematiek: hoe verantwoord ‘vertalen’ bij gebrek aan equivalente begrippen. Enkele voorbeelden Spaans-Nederlands, Linguistica antverpiensia, n°XXVII1
1993, p. 225–239.
Cited by
Cited by 1 other publications
VANDEN BULCKE, Patricia & Carine DE GROOTE
2016.
JuriGenT, un banco de datos jurídico neerlandés/español diferente.
CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 2:2
► pp. 15 ff.
This list is based on CrossRef data as of 1 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.