(2001) Unidad
léxica y valor terminológico: Modelos léxicos para su
representación. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada [Unpublished research paper].
Adelstein, Andreína
(2007) Unidad
léxica y significado especializado: Modelo de representación a partir del
nombre relacional
“madre”. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
Ahmad, Khurshid
(1998) “Special
Texts and their
Quirks”. In TAMA
Proceedings. Vienna: TermNet. 141–157.
Ahmad, Khurshid; Rogers, Margaret
(2001) “Corpus
Linguistics and Terminology
Extraction”. In Wright, Sue Ellen; Budin, Gérard (eds.). Handbook
of Terminology
Management (vol. 2). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 725–760.
Alcaraz, Enrique
(2000) El
inglés profesional y
académico. Madrid: Alianza.
Alcaraz, Enrique
(2002) El
español
jurídico. Barcelona: Ariel.
Aléong, Stanley; Chrétien, Michel; Ostiguy, Luc; Martin, André
(1981) “De
la mise en oeuvre d’une terminologie de la langue française de l’automobile
dans trois écoles d’enseignement technique au Québec: un premiar
bilan”. La banque des
mots, 21. 45–66.
(1989) Einführung
in die Terminologiearbeit,
Hildesheim. Hildesheim/Zürich/New York: Georg Olms Verlag.
Arntz, Reiner; Picht, Heribert
(1989): Introducción a la terminología. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez, Ediciones Pirámide.
Auger, Pierre
(1986) “Francisation
et terminologie: l’aménagement
terminologique”. In Sager, Juan C.; Rondeau, Guy (eds.). Termia
84: terminologie et coopération internationale: la terminologie, outil
indispensable au transfert des technologies. Colloque International de
terminologie, Luxemburg, 27th-29th August
1984. Québec: Gisterm. 47–55.
Auger, Pierre
(1999) L’implantation
des officialismes halieutiques au Québec : Essai de
terminométrie. Montreal: Office de la langue française (Langues et sociétés,
no. 37).
Auger, Pierre; Rousseau, Louis-Jean
(1978) Méthodologie
de la recherche
terminologique. Québec: Office de la langue française. (Études, recherches
et documentation).
Béjoint, Henri; Thoiron, Philippe
(eds.) (2000) Le
sens en
terminologie. Lyon: Presses Universitaires de Lyon. (Travaux du CRTT).
Bernárdez, Enrique
(1982) Investigación
a la lingüística del
texto. Madrid: Espasa-Calpe.
Boulanger, Jean-Claude
(1988) “L’évolution
du concept de néologie de la linguistique aux industries de la
langue”. In Schaetzen, Caroline de (ed.). Terminologie
diachronique. Paris: Conseil International de la Langue Française. 193–211.
Boulanger, Jean-Claude
(1995) “Présentation:
Images et parcours de la
socioterminologie”. Meta 40(2). 194–205.
Boulanger, Jean-Claude
(2010)
“Sur l’existence des concepts de “néologie” et “néologisme”.
Propos sur un paradoxe lexicale et
historique”. In Cabré, M. Teresa; Domènech, Ona; Estopà, Rosa; Freixa, Judit; Lorente, Mercè (eds.). Actes
del I Congrés Internacional de Neologia de les Llengües
Romàniques (vol. 1). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada/Universitat Pompeu Fabra. 31–73.
(eds.) (1998) Computerm
98. First Workshop on Computational
Terminology [Proceedings]. Université de Montréal: Montréal.
Bowker, Lynne; Pearson, Jennifer
(2002) Working
with specialized language a practical guide to using
corpora. London/New York: Routledge.
Budin, Gerhard
(2001) “A
critical evaluation of the state-of-the-art of terminology
theory”. Terminology Science and
Research 12(1–2). 7–23.
Budin, Gerhard
(2006) “Terminology
studies in the German speaking
countries”. In Picht, Heribert (ed.) (2006) 91–106.
Cabré, M. Teresa
(1992) La
terminologia, la teoria, els mètodes, les
aplicacions. Barcelona: Editorial Empúries.
Cabré, M. Teresa
(dir.) (1996) Terminologia:
Selecció de textos d’E.
Wüster. Barcelona: Servei de Llengua de la Universitat de Barcelona.
Cabré, M. Teresa
(1998a) “Presentació”. In Wüster, Eugen. Introducción
a la teoría general de la terminología y a la lexicografía
terminológica. Barcelona, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. (Sèrie Monografies, no.
1). 5–7.
Cabré, M. Teresa
(1998b) “La
noció de normalització terminològica per al treball
documental”. In Cid, Pilar; Baró, Jaume (ed.). Anuario
SOCADI de Documentación e
Información. Barcelona: SOCADI. 113–120.
Cabré, M. Teresa
(1998c) “Discours
de
spécialité”. In Fiala, Pierre; Lafon, Pierre (eds.). Des
mots en liberté: Mélanges Maurice
Tournier (vol. 1). Fontenay-aux-Roses: Laboratoire Lexicométrie et textes politiques. 97–106.
Cabré, M. Teresa
(1998d) “Variació
pel tema: El discurs especialitzat o la varietat funcional determinada per
la temàtica: noves perspectives”. Caplletra:
Revista Internacional de
Filologia 25. 173–194.
Cabré, M. Teresa
(1998e) “Elementos
para una teoría de la terminología: Hacia un paradigma
alternativo”. El
Lenguaraz 1(1). 59–78.
Cabré, M. Teresa
(1998f) “Una
nueva teoría de la terminología: De la denominación a la
comunicación”. VI Simposio de
RITERM. Cuba. Forthcoming in
1999.
Cabré, M. Teresa
(1998g) “Hacia
una teoría comunicativa de la terminología: Aspectos
metodológicos”. Revista Argentina de
Lingüística. Forthcoming in
1999.
Cabré, M. Teresa
(1999a) “Traducción
y terminología: un espacio de encuentro
ineludible”. In Cabré, M. Teresa. La
terminología. Representación y comunicación. Elementos para una teoría de
base comunicativa y otros
artículos. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. 177–201.
Cabré, M. Teresa
(1999b) La
terminología: Representación y comunicación: Elementos para una teoría base
comunicativa y otros
artículos. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. (Sèrie Monografies, vol.
3).
Cabré, M. Teresa
(ed.) (1999c) Terminología
y modelos
culturales. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
Cabré, M. Teresa
(1999d) “La
normalización de la terminología en el proceso de normalización de una
lengua: Algunas
precisiones”. In Narvaja, Elvira; Bein, Roberto (eds.). Políticas
Lingüísticas para América Latina. Actas del Congreso
Internacional. Buenos Aires: Faculty of Philosophy and Letters, Universidad de Buenos Aires. 25–38.
Cabré, M. Teresa
(2000a) “Sur
la représentation mentale des concepts: Bases pour une tentative de
modélisation”. In Béjoint, Henri; Thoiron, Philippe (dirs.). Le
sense en
terminologie. Lyon: Presses universitaires de Lyon. 20–39. ISBN:
2-7297-0641-0.
Cabré, M. Teresa
(2000b) “Terminologie et linguistique:
La théorie des
portes”. In Terminologies
nouvelles: Terminologie et diversité
culturelle 21. 10–15.
Cabré, M. Teresa
(2000c). “Terminología y Documentación”. In Gonzalo, Consuelo; García, Valentín (eds.). Parte 1: Documentación, terminología y traducción. Madrid: Síntesis; Fundación Duques de Soria. 31–44. ISBN: 84-7738-748-6.
Cabré, M. Teresa
(2001a) “Sumario
de principios que configuran la nueva propuesta
teórica”. In Cabré, M. Teresa; Feliu, Judit (eds.) (2001b) 17–26.
Cabré, M. Teresa
(2001b) “Consecuencias metodológicas de
la propuesta teórica
(I)”. In Cabré, M. Teresa; Feliu, Judit (eds.) (2001b) 27–36.
Cabré, M. Teresa
(2002a) “Textos
especializados y unidades de
conocimiento”. In García, Joaquín; Fuentes, M. Teresa (eds). Texto,
terminología y
traducción. Salamanca: Ediciones Almar. 15–36. ISBN:
84-7455-079-3.
Cabré, M. Teresa
(2002b) “Analisis textual y
terminología, factores de activación de la competencia cognitiva en la
traducción”. In Alcina, M. Amparo; Gamero, Silvia (eds.). La
traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la
información. Castelló de la Plana: Servei de Comunicació i Publicacions, Universitat Jaume I. 87–107.
Cabré, M. Teresa
(2003) “Theories
of terminology: Their description, prescription and
explanation”. Terminology 9(2). 163–200.
Cabré, M. Teresa
(2004). “La terminología en la traducción especializada”. In Gonzalo, Consuelo; García, Valentín (eds.). Manual de documentación y terminología para traducción especializada. Madrid: Arco/Libros. Collection: Instrumenta Bibliológica. 89–125. ISBN: 84-7635-578-5.
Cabré, M. Teresa
(2005) “La
Terminología, una disciplina en evolución: Pasado, presente y algunos
elementos de futuro”. RITerm: Debate
Terminológico [online]
(1). ISSN: 1813-1867. [URL].
Cabré, M. Teresa
(2008a) “El
principio de poliedricidad: la articulación de lo discursivo, lo cognitivo y
lo lingüístico en terminología (I)”. Revista
Ibérica 1(16). Castelló: AELFE (Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos – European Association of Languages for Specific Purposes). 9–36. ISSN:
1139-7241.
Cabré, M. Teresa
(2008b). “Norma y normas en terminología: Concepto, tipología y justificación”. In Isquierdo, Apreciada N.; Finatto, M. José (org.). As ciências do léxico: Lexicologia, Lexicografia, Terminologia. Campo Grande: Editora UFMS. 365–396. ISBN: 978 85 7613 1632.
Cabré, M. Teresa
(2008c). “Cómo las nuevas tecnologías han modificado la metodología terminológica”. In Navarro, Carmen (ed.). Terminología, traducción y comunicación especializada: Homenaje a Amelia de Irazazábal. Actas del Congreso Internacional 11-12 de octubre 2007. Verona: Edizioni Fiorini. 51–77. ISBN 978-88-87082-80-7.
Cabré, M. Teresa
(2009a) “La
teoría comunicativa de la terminología, una aproximación lingüística a los
términos”. Revue français de linguistique
appliquée 14(2). Amsterdam: Éditions “De Werelt”. 9–15. ISSN:
1386-1204.
Cabré, M. Teresa
(2009b) “Sobre
la unidad terminológica: Análisis de su evolución y propuesta de
caracterización”. In Veyrat, Montserrat; Serra, Enrique (eds.). La
lingüística como reto epistemológico y como acción social: Estudios
dedicados al Profesor Ángel López García con ocasión de su exagésimo
aniversario. Madrid: Arco Libros. 1013–1026. ISBN:
978-84-7635-774-3.
Cabré, M. Teresa
(2010a) “Sobre
la difusa y confusa noción de lo
especializado”. In Gómez, Josefa; Rodríguez, Ignacio (eds.). El
español lengua de comunicación en las organizaciones
empresariales. Cizur Menor: Editorial Aranzadi. 33–40. ISBN:
978-84-470-3485-7.
Cabré, M. Teresa
(2010b). “La implantación de la terminología: Conceptos, estrategias, recursos y estudios realizados sobre el francés de Quebec y el catalán” [online]. In Alberdi, Xabier; Salaburu, Pello (eds.). Ugarteburu terminologia jardunaldiak. Euskararen garapena esparru akademikoetan. Bilbao: Euskal Herriko Unibertsitatea (Universidad del País Vasco), Euskara Institutua.
Cabré, M. Teresa
(2010c). “La terminología en la normalización lingüística”. In Hizkuntza gutxituak administrazioan / Lenguas minoritarias em la administración. Vitoria-Gasteiz: Eusko Legebiltzarra (Basque Parliament). 81–99. ISBN 978-84-87122-98-9.
Cabré, M. Teresa
(2012a) “Disciplinarisation de la terminologie : contribution de la linguistique”. Les dossiers de HEL : la disciplinarisation des savoirs linguistiques. Histoire et Epistémologie [supplément électronique à la revue Histoire Epistémologie Langage] 5. París: SHESL. ISSN 1638-1580. [URL].
Cabré, M. Teresa
(2012b) “Panorama
des approches et tendances de la terminologie
aujourd’hui”. In Quirion, Jean; Depecker, Loïc; Rousseau, Louis-Jean (dirs.). Dans
tous les sens du
terme. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa. 133–168. ISBN:
978-2-7603-0790-2.
Cabré, M. Teresa
(2013). “Formation de terminologues et formation en terminologie: Des critères qui see sont maintenus au long des années”. In Stoean, Carmen-Stefania; Ivanciu, Nina; Constantinescu-Stefanel, Ruxandra, Lorentz, Antoaneta (eds.). La formation en terminologie: Actes de la Conférence Internationale de Bucarest 3-4 November 2011. Bucharest: Editura ASE. 17–30. ISSN 1584-3122.
Cabré, M. Teresa
(2015). “Bases para una teoría de los neologismos léxicos: primeras reflexiones”. In Alves, Ieda Maria; Simões Pereira, Eliane (eds.). Neologia das Línguas Românicas. São Paulo: Humanitas; CAPES. 79–107. ISBN 978-85-7732-289-3 (printed edition); 978-85-7732-290-9 (digital edition).
Cabré, M. Teresa; Adelstein, Andreína
(2003) “Representación
lexicográfica y terminográfica de las unidades
terminológicas”. In Terminologia
e indústrias da língua: Actas do VII Simpósio Ibero-Americano de
Terminologia. Lisbon: Instituto de Linguística Teórica e Computacional. 103–116.
Cabré, M. Teresa; Domènech, Ona; Morel, Jordi; Rodríguez, C.
(2001) “Las
características del conocimiento especializado y la relación con el
conocimiento
general”. In Cabré, M. Teresa; Feliu, Judit (eds.) (2001b) 173–186.
Cabré, M. Teresa; Estopà, Rosa
(2001) “El
conocimiento especializado y sus unidades de representación: diversidad
cognitiva”. Lecture read in the II Congreso
AELCO (Asociación Española de Lingüística
Cognitiva). Madrid: Facultad de Filología, Universidad Complutense de Madrid. /
Sendebar
12
(2001).
Cabré, M. Teresa; Estopa, Rosa; Vivaldi, Jorge
(2001) “Automatic
term detection: A review of current
systems”. In Bourigault, Didier; Jacquemin, Christian; L’Homme, Marie-Claude (eds.). Recent
Advances in Computational
Terminology (vol. 2). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 53–87.
Cabré, M. Teresa; Feliu, Judit
(eds.) (2001a) Terminología
y cognición: II Simposio Internacional de Verano de Terminología
(1999). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
Cabré, M. Teresa; Feliu, Judit
(eds.) (2001b) La
terminología cientifico-técnica: reconocimiento, análisis y extracción de
información formal y
semántica. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
Cabré, M. Teresa; Feliu, Judit; Tebé, Carles
(2001) “Bases
cognitivas de la terminología: Hacia una visión comunicativa del
concepto”. Sendebar 12. 301–310.
Cabré, M. Teresa; Morel, Jordi; Tebé, Carles
(2001) “Propuesta
metodológica sobre la detección de relaciones conceptuales en los textos a
través de una experimentación sobre la relación
causa-efecto”. In Cabré, M. Teresa; Feliu, Judit (eds.) (2001b) 165–172.
Calsamiglia, Helena; Tusón, Amparo
(1999) Las
cosas del decir: Manual de análisis del
discurso. Barcelona: Ariel.
(1984) Méthodologie
de la recherche terminologique
ponctuelle. Québec: Office de la langue française.
Chomsky, Noam
(2002) “An
interview on
minimalism”. In On
Nature and
Language. Cambridge: Cambridge University Press. 92–161.
Chrétien, Michel
(1981) “Reconnaissance,
connaissance et utilisation de la terminologie française, québécoise et
anglo-américaine de la haute-fidelité chez le públic
montréalais”. In Klinkenberg, Jean-Marie; Racelle-Latin, Danièle; Connolly, Guy (eds.). Langages
et collectivités: le cas du Québec. Actes du Colloque de
Liège (March
1980). Montréal: Leméac. 145–160.
Ciapuscio, Guiomar
(1997) “Clases
de textos y terminologías: La variación vertical del término en sus
contextos de
uso”. In Actas del
I Seminario de Terminología y MERCOSUR. Recursos léxicos para la
terminología. Buenos Aires: Recyt-ungs. 93–105.
Ciapuscio, Guiomar; Kuguel, Inés
(2001) “El
discurso especializado: Propuesta de
tipologización”. In II
Coloquio de investigadores en estudios del
discurso [Presentation]. La Plata: Asociación Latinoamericana de Estudios del Discurso.
Ciapuscio, Guiomar; Kuguel, Inés; Otañi, Isabel
(1999) “Texto
especializado y criterios de
tipologización”. In Ponencia
presentada en el VI Simposio Iberoamericano de
Terminología. La Habana.
Condamines, Anne
(1994) “Terminologie
et représentation des connaissances”. La
Banque des
mots (6). 29–44.
Corbeil, Jean-Claude
(1980) L’aménagement
linguistique du
Québec. Montreal: Guérin.
De Beaugrande, Robert-Alain; Dressler, Wolfgang U.
(1997) Introducción
a la lingüística del
texto. Barcelona: Ariel.
Diki-Kidiri, Marcel
(1998) “Le
signifié et le concept dans la
dénomination”. In Clas, André; Mejri, Salah; Baccouche, Taïeb (eds.). “La
mémoire des mots”. Actes du Colloque de Tunis,
25–27 septembre
1997. Tunis: Serviced / Montreal: AUPELF-UREF. 217–227.
Diki-Kidiri, Marcel
(1999a) “Le
signifié et le concept dans la
dénomination”. Meta 44(4). 5073–581.
Diki-Kidiri, Marcel
(1999b) “Terminologie
pour le
développement”. In Cabré, M. Teresa (Ed.) (1999) 67–74.
Domènech, Meritxell
(1998) Unitats
de coneixement i texts especialitzats: primera proposta
d’anàlisi [Academic work (Unpublished
manuscript), Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona].
Estopà, Rosa
(1999) Extracció
de Terminologia: Elements per a la Construcció d’un SEACUSE (Sistema
d’Extracció Automàtica de Candidats a Unitats de Significació
Especialitzada). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada Universitat Pompeu Fabra. (Sèrie Tesis, 2), [Doctoral
thesis].
(2000) Relacions
conceptuals i variació funcional: elements per a un sistema de detecció
automática. [Doctoral research work (Unpublished
manuscript), Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona].
Freixa, Judit
(2002) La
variació terminològica: Anàlisi de la variació denominativa en textos de
diferent grau d’especialització de l’àrea de medi
ambient [Doctoral
thesis, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona].
Gaudin, François
(1993) Pour
une socioterminologie: Des problèmes pratiques aux pratiques
institutionnelles. Rouen: Publications de l’Université de Rouen.
Gaudin, François
(2002) Socioterminologie:
Une approche sociolinguistique de la
terminologie. Paris: Duculot.
Gläser, Rosemarie
(1981–1982) “The
Problem of Style Classification in LSP
(ESP)”. In Proceeding
of III European Symposium on
LSP. Copenhaguen.
Gläser, Rosemarie
(1993) “A
Multi-level Model for a Typology of LSP
Genres”. Fachsprache International Journal of
LSP 15(1–2). 18–26.
Gómez de Enterría, Josefa
(2001) La
enseñanza/aprendizaje del español con fines
específicos. Madrid: Edinumen.
Guilbert, Louis
(1973) “Théorie
du néologisme”. Cahiers de l’Association
Internationale des Études
Françaises, 25. 9–25.
Guilbert, Louis
(1975) La
créativité
lexicale. Paris: Larousse.
Guilbert, Louis
(1977) “Néologie
et néologisme”. Beiträge zur Romanischen
Philologie, 16(1). 113–118.
Harris, Zellig S.
(1952) “Discourse
Analysis”. Language 28(1–30). 474–494.
Heid, Ulrich
(1999) “Extracting
terminologically relevant collocations from German technical
texts”. In Sandrini, Peter (ed.). Terminology
and Knowledge Engineering
Proceedings. Austria: Innsbruck. 242–255.
Heinemann, Wolfgang; Viehweger, Dieter
(1991) Textlinguistik:
Eine
Einführung. Tübingen: Niewmeyer.
Hoey, Michael
(1991) Patterns
of Lexis in
Text. Oxford: Oxford University Press.
Hoey, Michael
(2001) Textual
Interaction: An Introduction to Written Discourse
Analysis. London: Routledge.
Hoffmann, Lothar
(1987) “Grundströmungen
in der
Fachsprachenforschung”. In Hoffmann, Lothar
(1998) Llenguatges d’especialitat:
Selecció de
textos. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
ISO
1087-1
(1997) Terminology work
– Vocabulary – Part 1: theory and
applications. Geneva: International Organization for Standardization.
ISO
1087-1
(2000) Terminology work
– Vocabulary – Part 1: Theory and
application, Geneva: International Organization for Standardization.
ISO
1087-2
(2000) Terminology work
– Vocabulary – Part 2: computer
applications. Geneva: International Organization for Standardization.
ISO
704
(2000) Terminology work –
Principles and
methods. Geneva: International Organization for Standardization.
ISO
860
(1996) Terminology work –
Harmonization of concepts and
terms. Geneva: International Organization for Standardization.
ISO/DTS
22134
(2007) Practical
guidelines for socioterminology. Technical
report. Geneva: International Organization for Standardization.
Jacobi, Daniel
(1987) Textes
et images de la vulgarisation
scientifique. Berna: Peter Lang.
(eds.) (1992) International
Conference on Terminology Science and Terminology
Planning. Riga.
Kocourek, Rostislav
(1981) “Prerequisites
for an applicable linguistic theory of
terminology”. In Actes
du 5e Congrès de l’Association internationale de linguistique
appliquée. Québec: Presses de l’Université Laval. 216–228.
Kretzenbacher, Heinz L.; Harald Weinrich
(eds.) (1995) Linguistik der Wissenschaftssprache, Berlin: Walter de Gruyter.
Kromp, Richard
(1988):
“Implantation des néologismes en
micro-informatique”. Actes du colloque
eterminologie et technologies
nouvelles. Québec: OLF-CGLF. 173–183.
Kuguel, Inés
(2007) La
semántica del léxico especializado: los términos en textos de
ecología [Doctoral Thesis, Facultad de Filosofía y
Letras, Universidad de Buenos Aires, Buenos
Aires].
Kuhn, Thomas S.
(1962) The
Structure of Scientific
Revolutions. Chicago: University of Chicago Press.
L’Homme, Marie-Claude
(2005) “Sur
la notion de
′terme′”. Meta 50(4). 1112–1132.
Lakoff, George
(1987) Women,
Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the
Mind. Chicago: University of Chicago Press.
Lara, Luis F.
(1998/1999) “ ‘Concepts’
and term
hierarchy”. Terminology 5(1). 59–76.
Lauffler-Laurian, Anne-Marie
(1983) “Typologie
des discours scientifiques: Deux
approches”. Études de Linguistique
Appliquée 51.
Lauffler-Laurian, Anne-Marie
(1984) “Vulgarisation
scientifique: Formulation, reformulation,
traduction”. Langue
Française 64. 109–125.
Laurén, Christer; Myking, Johan; Picht, Heribert
(1998) Terminologie
unter der
Lupe. Vienna: TermNet.
Laurén, Christer; Picht, Heribert
(1993) “Vergleich
der terminologischen
Schulen”. In Ausgewählte
Texte zur
Terminologie. Vienna: TermNet. 493–539.
Laurén, Christer; Picht, Heribert
(2006) “Approaches
to Terminological Theories: A Comparative Study of
State-of-the-Art”. In Picht, Heribert (ed.) Modern Approaches to Terminological Theories and Applications. 163–186.
Leech, Geoffrey N.
(1990) Semantics:
The Study of Meaning (2nd
ed.). London: Penguin.
Lieber, Rochelle
(1981) On the Organization of the lexicon. Bloomington: IULC.
Linné, Carl
(1753) Species
plantarum. Stockholm: Impensis Laurentii Salvii.
Lino, Maria Teresa; Xavier, Maria Francisca; Ferreira, Fátima; Costa, Rute; Silva, Raquel
(eds.) (2004) Proceedings
of the 4th International Conference on Language Resources and Evaluation.
LREC
2004. Lisbon: European Language Resources Association.
Lorente, Mercè
(2002) “Terminología
y fraseología especializada: del léxico a la
sintaxis”. In Guerrero, Gloria; Pérez, Fernando (eds.). Panorama
actual de la
terminología. Granada: Comares.
(Colección
Interlingua 30). 159–179
Lorente, Mercè; Bevilacqua, Cleci; Estopà, Rosa
(2002) “El
análisis de la fraseología especializada mediante elementos de la
lingüística
actual”. In Terminologia,
desenvolvimento e identidade nacional [ VI Simposio Iberoamericano de Terminología, La Habana (1998)].
Loubier, Christiane
(1994) “L’implantation
du français: fondéments théoriques et faits
d’expérience”. Actes du colloque sur la
problématique de l’aménagement linguistique: enjeux théoriques et
pratiques. Montréal: Office de la langue française, Université du Québec à Chicoutimi. 35–61.
Maingueneau, Dominique
(1995) “Présentation:
Les analyses du discours en
France”. Langages 117.
Martin, André
(1998) Les
mots et leurs doubles: étude d’implantation de la terminologie officialisée
dans le domaine de l’éducation au
Québec. Quebec: Office québécois de la langue française. (Langues et sociétés, 36).
Mejri, Salah
(1995) La
néologie lexicale. La Manouba: Publications de la Faculté de Lettres. Série
Linguistique, v. IX.
(2007) La
implantació de la terminologia normalitzada en llengua catalana. Primera
aproximació [Thesis
project, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona].
Montané, M. Amor
(2012) Terminologia
i implantació: anàlisi d’alguns factors que influencien l’ús dels termes
normalitzats de la informàtica i les TIC en llengua
catalana [Doctoral
thesis, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona].
Moreno Ortiz, Antonio
(2002) “Representación
de la información terminológica en OntoTerm: un sistema gestor de bases de
datos terminológicas basado en el
conocimiento”. In Faber, Pamela; Jiménez, Catalina (eds.). Investigar
en
terminología. Granada: Comares. 25–70.
Myking, Johan
(2001) “Against
Precriptivism? The ‘Sociocritical’ Challenge to
Terminology”. IITF
Journal 12(1–2). 49–64.
Nuopponen, Anita
(1994) “On
causality and concept
relationships”. In Draskau, Jenniger; Picht, Heriber (eds.). Terminology
Science and Terminology Planning: IITF-Workshop on Theoretical Issues of
Terminology
Science [Conference]. Vienna: TermNet. 217–230.
Pearson, Jennifer
(1998) Terms
in
Context. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Picht, Heribert
(ed.) (2006) Modern
Approaches to Terminological Theories and
Applications. Bern: Peter Lang.
Pustejovsky, James
(1995) The
Generative Lexicon. Cambridge (Massachusetts): MIT Press.
Quirion, Jean
(2003) La
mesure de l‘implantation terminologique: Proposition d’un protocole. Étude
terminométrique du domaine des transports au
Québec. Québec: Office québécois de la langue française. (Langues et
sociétés, no. 40).
Rey, Alain
(1976) “Néologisme,
un pseudo-concept?”. Cahiers de
Lexicologie, 28. 3–17.
Rey, Alain
(1979;
1992 for the second, amended edition) La
Terminologie: Noms et
notions. Paris: Presses Universitaires de France (Que sais-je?).
Riggs, Fred
(1984) The CONTA Conference Proceedings of the Conference on Conceptual and Terminological Analysis in the Social Sciences. Frankfurt: Indeks Verlag.
Rondeau, Guy
(1983) Introduction
à la
terminologie. Québec: Gaëtan Morin.
Rosch, Eleanor
(1978) “Principles
of
categorization”. In Rosch, Eleanor; Lloyd, Barbara B. (eds.). Cognition
and Categorization. Hillsdale (New Jersey): Lawrence Erlbaum. 27–48.
Sablayrolles, Jean-François
(2000) La
néologie en français contemporain. Examen du concept et analyse de
productions néologiques
récentes. Paris: Honoré Champion.
Sager, Juan C., Dungworth, David; McDonald, Peter F.
(1980) English
Special Languages: Principles and practice in science and
technology. Wiesbaden: Oscar Brandstetter.
Sager, Juan C.; Rondeau, Guy
(1986) Termia
84: terminologie et coopération internationale: la terminologie, outil
indispensable au transfert des technologies. Colloque international de
terminologie. Luxemburg, 27th-29th August
1984. Québec: Gisterm.
Simposios de RITerm
[Proceeding]
[CD-ROM]
(1988–2000) Paris: Unión Latina.
Slodzian, Monique
(1993) “La
V.G.T.T. et la conception scientifique du
monde”. Le langage et
l’homme 28(4). 223–232.
Slodzian, Monique
(1995) “Comment
revisiter la doctrine terminologique
aujourd’hui?”. La Banque des
Mots, special issue
(7). 11–18.
Scalise, Sergio
(1994) Le strutture del linguaggio, morfologia. Bologna: Il Mulino.
Spencer, Andrew
(1991) Morphological Theory. An Introduction to Word Structure in Generative Grammar. Oxford/Cambridge: Basil Blackwell.
Spillner, Bernd
(1989) “Stilelemente im fachsprachlichen Diskurs”. In Wolfgang Dahmen/Günter Holtus/Johannes Kramer/Michael Metzeltin (eds.). Technische Sprache und Technolekte in der Romania. Romanistisches Kolloquium II, Tübingen 1989, 2-19.
Tebé, Carles
(2005) La
representació conceptual en terminologia: L’atribució temàtica en els bancs
de dades terminològiques [Doctoral
Thesis, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona].
Temmerman, Rita
(1997) “Questioning
the univocity ideal: The difference between sociocognitive Terminology and
traditional Terminology”. Hermes-Journal of
Linguistics 18. 51–91
Temmerman, Rita
(1998/1999) “Why
traditional terminology impedes a realistic description of categories and
terms in the life
sciences”. Terminology 5(1). 77–92.
(2000) “Learning
Algorithms for Keyphrase Extraction”. Journal
of Information
Retrieval 38(11). 303–336.
UREF, Équipe IFA
(1988) Inventaire des particularités lexicales
du français en Afrique
noire. Paris: EDICEF/AUPELF.
Van Dijk, Teun A.
(1977) Text
and
context. London: Longman.
Van Dijk, Teun A.
(1979a) The
Structures and Functions of Discourse [ Lectures at the University of Puerto Rico, Río Piedras].
Van Dijk, Teun A.
(1979b) Micro-structures. Hillsdale (New Jersey): Erlbaum.
Van Dijk, Teun A.
(1997) “El
discurso como interacción en la
sociedad”. In
(2000a). El discurso como interacción social:
Estudios del discurso, inroducción
multidisciplinaria. Barcelona: Gedisa. 19–66.
Van Dijk, Teun A.
(2000) El
discurso como estructura y
proceso. Barcelona: Gedisa.
Vangehuchten, Lieve
(2005) El
léxico del discurso económico empresarial: identificación, selección y
enseñanza en español como lengua extranjera con fines
específicos. Madrid: Iberoamericana.
Vendler, Zeno
(1967) Linguistics
in
philosophy. Ithaca: Cornell University Press.
Victorri, Bernard
(1996) “La
construction dynamique du
sens”. In Porte, Michèle (dir.) (1996). Passion
des
forms. Saint-Cloud: Editions de Fontenay-Saint-Cloud. 733–747.
Vidal, Vanesa
(2004) Combinaciones
verbo-nominales especializadas: análisis y
aplicaciones [Doctoral Thesis
proposal, Barcelona, Institut de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra]
Vila, F. Xavier; Nogué, Marina; Vila, Ignasi
(2007) Estudis
d’implantació terminológica. Una aproximació em l’àmbit dels
esports. Barcelona: Eumo Editorial/Termcat Centre de Terminologia.
Vivaldi, Jorge
(2001) Extracción
de candidatos a término mediante combinación de estrategias
heterógenas [Doctoral
Thesis, Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics, Universitat Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona].
Vivaldi, Jorge
(2003) Sistema
de extracción de Candidatos a Término
YATE. Manual de
utilización. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
Winter, Eugene O.
(1979) “Replacement
as a fundamental function of the sentence in
context”. In Forum
Linguisticum 4(2). 95–133.
Wüster, Eugen
(1968) The
Machine Tool. An interlingual Dictionary of Basic
Concepts. London: Technical Press.
Wüster, Eugen
(1974) “Die
allgemeine Terminologielehre – Ein Grenzgebiet zwischen
Sprach-wissenschaft, Logik, Ontologie, Informatik und den
Sachwissenschaften”. Linguistics 119. 61–106.
Wüster, Eugen
(1979) Einführung
in die allgemeine terminologielehre und terminologische
lexikographie. Vienna/New York: Springer.
Wüster, Eugen
(1998) Introducción a la teoría general de la terminología y a la lexicografía terminológica. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra.
Wüster, Eugen
(1981) “L’étude
scientifique générale de la terminologie, zone fromtalière entre la
linguistique, la logique, l’ontologie, l’informatique et les sciences des
choses”. In Rondeau, Guy; Felber, Helmut (eds.). Textes
choisis de
terminologie. Québec: Groupe interdisciplinaire de recherche scientifique et appliquée en terminologie, Université Laval. 55–114.
Académie Française
Dictionnaire
de l’Académie
française [online]. 9th
ed. [URL]
Analyse et Traitement
Informatique de la Langue
Française
(2004) Trésor de
la Langue Française informatisé
[CD-ROM]. Paris: Éditions du CNRS.
Analyse et Traitement
Informatique de la Langue
Française
(2009) Trésor de
la Langue Française informatisé
(TLFi) [online]. Paris: Éditions du CNRS. [URL]
Cassin, Barbara
(Ed.) (2004) Vocabulaire
européen des philosophies: Dictionnaire des
intraduisibles. Paris: Seuil.
Collectif Le
Robert
(2008) Le nouveau
Petit Robert de la langue française (New
ed.). [CD-ROM]. Paris: Dictionnaire Le Robert.
Lambert, Jean-Marc; Côte, Richard
(1988) Vocabulaire
des termes d’architecture et du
bâtiment. Québec: HydroQuébec.
National Institute of General
Medical Sciences (n.
d.)