Chapter 8
Embedding, extending, and distributing interpreter cognition with
technology
Interpreters work in increasingly technologized
environments, with access to hardware and software prior to and during the
interpreting task, which can support their work in a variety of ways. Some
of these tools are used prior to the interpreting task as a means to prepare
materials, terminology, and resources that can be later used while
interpreting. Other tools seek to support interpreters while interpreting,
including automated speech recognition systems, digital recording materials,
and digital pens, to allow interpreters to augment their ability to process
information and potentially enhance their performance. The presence and use
of these technologies ultimately alters and influences the work of
interpreters, particularly since these tools can extend and distribute
cognitive processes and resources across multiple interpreters and
technologies. This chapter takes a socio-cognitive perspective on
interpreting in order to more closely examine the interaction of technology
and interpreter cognition, focusing on several interrelated constructs of
interpreting, namely embedded and embodied cognition, extended cognition,
and distributed cognition. These cognitive frameworks, which are often
collectively referred to as situated or 4EA cognition, illustrate the
importance of recognizing the contextualized and situated nature of
interpreting with respect to technologies used to support interpreters in
their work.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Opening the black box of interpreter cognition
- 3.Embodied and embedded cognition
- 4.Extended cognition
- 5.Distributed cognition
- 6.Open questions and future directions
-
Notes
-
References
References (108)
References
Adams, Frederick, and Kenneth Aizawa. 2008. The
Bounds of
Cognition. Oxford: Wiley-Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Adams, Heather. 2021. “Technology
and conference interpreting: An introduction to the use of instant
messaging apps.” Technium Social
Sciences
Journal 15: 567–572. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ahrens, Barbara, and Marc Orlando. 2022. “Note-taking
for consecutive conference
interpreting.” In Routledge
Handbook of Conference Interpreting, edited
by Michaela Albl-Mikasa and Elisabet Tiselius, 34–48. New York: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Alley, Erica. 2020. “Reframing
the role of the interpreter in a technological
environment.” In The
Second International Symposium on Signed Language Interpretation and
Translation Research: Selected
Papers, edited Danielle I. J. Hunt and Emily Shaw, 147–163. Washington, DC: Gallaudet University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Alves, Fabio, and Igor A. Lourenço da Silva. 2022. “Looking
back to move forward: Towards a situated, distributed, and extended
account of
expertise.” In Contesting
Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting
Studies, edited by Sandra L. Halverson and Álvaro Marín García, 153–175. New York: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Beer, Randall D. 2014. “Dynamical
systems and embedded
cognition.” In The
Cambridge Handbook of Artificial
Intelligence, edited
by Keith Frankish and William M. Ramsey, 128–150. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Braun, Sabine. 2020. “Technology
and
interpreting.” In Routledge
Handbook of Translation and Technology, edited
by Minako O’Hagan, 271–288. London: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Camayd-Freixas, Erik. 2005. “A
revolution in consecutive interpreting: digital
voice-recorder-assisted CI.” The ATA
Chronicle 34: 40–46.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Carroll, John M., edited 2003. HCI
Models, Theories, and Frameworks: Toward a Multidisciplinary
Science. New York: Elsevier.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chen, Sijia. 2016. “Note-taking
in consecutive interpreting: A review with special focus on Chinese
and English literature.” JoSTrans:
The Journal of Specialised
Translation 26: 151–171.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Chernov, Ghelly V. 1979. “Semantic
aspects of psycholinguistic research in simultaneous
interpretation.” Language and
Speech 22 (3): 277–195. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Clark, Andy, and David Chalmers. 1998. “The
extended
mind.” Analysis 58: 7–19. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Corpas Pastor, Gloria. 2018. “Tools
for interpreters: The challenges that lie
ahead.” Current Trends in Translation
Teaching and Learning E (CTTL
E) 5: 157–182.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Corpas Pastor, Gloria. 2021. “Technology
solutions for interpreters: The VIP
System.” Hermēneus. Revista de
Traducción e
Interpretación 23: 91–123. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dawson, Michael. 2014. “Embedded
and situated
cognition.” In The
Routledge Handbook of Embodied Cognition, edited
by Lawrence Shapiro, 59–67. New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Desmet, Bart, Vandierendonck, Mieke, and Bart Defrancq. 2018. “Simultaneous
interpretation of numbers and the impact of technological
support.” In Interpreting
and Technology, edited
by Claudio Fantinuoli, 13–27. Berlin: Language Science Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Díaz-Galaz, Stephanie. 2011. “The
effect of previous preparation in simultaneous interpreting:
Preliminary results.” Across
Languages and
Cultures 12 (2): 173–191. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ellis, Nick C. 2019. “Essentials
of a theory of language
cognition.” The Modern Language
Journal 103 (S1): 39–60. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fantinuoli, Claudio. 2017a. “Computer-assisted
preparation in conference
interpreting.” Translation &
Interpreting 9 (2): 24–37. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fantinuoli, Claudio. 2017b. “Speech
recognition in the interpreter
workstation.” In Proceedings
of the 39th Conference Translating and the
Computer, edited
by João Esteves-Ferreira et al., 25–34. Geneva: Tradulex.
Fantinuoli, Claudio. 2018a. “Computer-assisted
interpreting: Challenges and future
perspectives.” In Trends
in e-Tools and Resources for Translators and
Interpreters, edited by Gloria Corpas Pastor and Isabel Durán-Muñoz, 153–174. Leiden: Brill. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fantinuoli, Claudio. 2018b. “Interpreting
and technology: The upcoming technological
turn.” In Interpreting
and Technology, edited
by Claudio Fantinuoli, 1–12. Berlin: Language Science Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fantinuoli, Claudio (ed.). 2018c. Interpreting
and
Technology. Berlin: Language Science Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fantinuoli, Claudio. 2022. “Conference
interpreting and new
technologies.” In Routledge
Handbook of Conference Interpreting, edited
by Michaela Albl-Mikasa and Elisabet Tiselius, 508–522. New York: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fantinuoli, Claudio, and Bianca Prandi. 2021. “Towards
the evaluation of automatic simultaneous speech translation from a
communicative
perspective.” In Proceedings
of the 18th International Conference on Spoken Language
Translation (IWSLT
2021), 245–254. Bangkok: Association for Computational Linguistics. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
Frittella, Francesca Maria. 2021. “Computer-assisted
conference interpreter training: Limitations and future
directions.” Journal of Translation
Studies 2: 103–142. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gerver, David. 1975. “A
psychological approach to simultaneous
interpretation.” Meta 20 (2): 119–128. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gile, Daniel. 1997. “Conference
interpreting as a cognitive management
problem.” In Cognitive
Processes in Translation and Interpreting, edited
by Joseph H. Danks et al., 196–214. London: Sage.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gile, Daniel. 2009. “Interpreting
studies: A critical view from
within.” MonTI: Monografías de
traducción e
interpretación 1: 135–155. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Halverson, Sandra L. 2021. “Translation,
linguistic commitment and
cognition.” In Routledge
Handbook of Translation and Cognition, edited
by Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen, 37–51. New York: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Halverson, Sandra L., and Álvaro Marín García (eds.). 2022. Contesting
Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting
Studies. New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hamidi, Miriam, and Franz Pöchhacker. 2007. “Simultaneous
consecutive interpreting: A new technique put to the
test.” Meta 52 (2): 276–289. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hervais-Adelman, Alexis, and Laura Babcock. 2020. “The
neurobiology of simultaneous interpreting: Where extreme language
control and cognitive control
intersect.” Bilingualism: Language
and
Cognition 23 (4): 740–751. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hokkanen, Sari. 2017. “Analyzing
personal embodied experiences: Autoethnography, feelings, and
fieldwork.” Translation &
Interpreting 9 (1): 24–35. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hovy, Dirk, and Shrimai Prabhumoye. 2021. “Five
sources of bias in natural language
processing.” Language and Linguistics
Compass 15 (8): e12432. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hutchins, Edwin. 1995. Cognition
in the Wild. MIT Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Joseph, John E. 2018. Language,
Mind and Body: A Conceptual
History. New York: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kohn, Kurt, and Michaela Albl-Mikasa. 2002. “Note-taking
in consecutive interpreting. On the reconstruction of an
individualized language.” Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 1: 257–272. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kool, V. K, and Rita Harnad (eds.). 2016. Psychology
of Technology. Cham, Switzerland: Springer. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kuang, Huolingxiao, and Binghan Zheng. 2023. “Note-taking
effort in video remote interpreting: effects of source speech
difficulty and interpreter work
experience.” Perspectives 31 (4): 724–744. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Marín García, Álvaro. 2017. Theoretical
Hedging: The Scope of Knowledge in Translation Process
Research. Unpublished Ph.D.
dissertation, Kent State
University, Kent, OH, USA.
Mellinger, Christopher D. 2019. “Computer-Assisted
Interpreting Technologies and Interpreter Cognition: A Product and
Process-Oriented
Perspective.” Tradumàtica 17: 33–44. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mellinger, Christopher D. 2022. “Cognitive
behavior during consecutive interpreting: Describing the notetaking
process.” Translation &
Interpreting 14 (2): 103–119. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson. 2020. “Methodological
considerations for survey research: Validity, reliability, and
quantitative analysis.” Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies 19: 172–190. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mellinger, Christopher D., and Thomas A. Hanson. 2022. “Latent
variables in translation and interpreting studies: Ontology,
epistemology, and
methodology.” In Contesting
Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting
Studies, edited by Sandra L. Halverson and Álvaro Marín García, 104–128. New York: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Menary, Richard (ed.). 2012. The
Extended Mind. MIT Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Moser-Mercer, Barbara. 1997. “Beyond
curiosity: Can interpreting research meet the
challenge?” In Cognitive
Processes in Translation and Interpreting, edited
by Joseph H. Danks et al., 176–195. London: Sage.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Moser-Mercer, Barbara. 2005a. “Remote
interpreting: Issues of multi-sensory integration in a multilingual
task.” Meta 50 (2): 727–738. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Moser-Mercer, Barbara. 2005b. “Remote
interpreting: The crucial role of
presence.” Bulletin
VALS-ASLA 81: 73–97.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Muñoz Martín, Ricardo. 2017. “Looking
toward the future of Cognitive Translation
Studies.” In The
Handbook of Translation and Cognition, edited
by John W. Schwieter and Aline Ferreira, 555–572. Wiley. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Obler, Loraine K. 2012. “Conference
interpreting as extreme language
use.” International Journal of
Bilingualism 16 (2): 177–182. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Orlando, Marc. 2014. “A
study on the amenability of digital pen technology in a hybrid mode
of interpreting: Consec-simul with
notes.” Translation &
Interpreting 6 (2): 39–54.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Orlando, Marc, and Jim Hlavac. 2020. “Simultaneous-consecutive
in interpreter training and interpreting practice: Use and
perceptions of a hybrid mode.” The
Interpreters’
Newsletter 25: 1–17.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Perry, Mark. 2003. “Distributed
cognition.” In HCI
Models, Theories, and Frameworks: Toward a Multidisciplinary
Science, edited by John M. Carroll, 193–223. New York: Elsevier. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pöchhacker, Franz. 2005. “From
operation to action: Process-orientation in interpreting
studies.” Meta 50 (2): 682–695. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Porlán Moreno, Rafael. 2019. “The
use of portable interpreting devices: An
overview.” Tradumàtica 17: 45–58. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Risku, Hanna. 2014. “Translation
process research as interaction research: From mental to
socio-cognitive processes.” MonTI
Special Issue – Minding
Translation 1: 331–353. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Risku, Hanna, and Angela Dickinson. 2009. “Translators
as networkers: The role of virtual
communities.” Hermes 42: 49–70. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Risku, Hanna, and Regina Rogl. 2021. “Translation
and situated, embodied, distributed, embedded and extended
cognition.” In The
Routledge Handbook of Translation and
Cognition, edited by Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobson, 478–499. New York: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Rowlands, Mark. 2010. The
New Science of the Mind: From Extended Mind to Embodied
Phenomenology. Cambridge, MA: MIT Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Russo, Mariachiara, Bendazzoli, Claudio, and Bart Defrancq (eds.). 2018. Making
Way in Corpus-based Interpreting
Studies. Singapore: Springer. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sandrelli, Annalisa, and Jesús de Manuel Jerez. 2007. “The
impact of information and communication technology on interpreter
training.” The Interpreter and
Translator
Trainer 1 (2): 269–303. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Shapiro, Lawrence (ed.). 2014. The
Routledge Handbook of Embodied
Cognition. New York: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Shapiro, Lawrence, and Shannon Spaulding. 2021. “Embodied
cognition.” In The
Stanford Encyclopedia of Philosophy, edited
by Edward N. Zalta. Stanford. [URL]![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Shreve, Gregory M. 2021. “Translation
as a complex adaptive system: A framework for theory building in
cognitive
translatology.” In Routledge
Handbook of Translation and Cognition, edited
by Fabio Alves and Arnt Lykke Jakobsen, 69–87. New York: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stachowiak-Szymczak, Katarzyna. 2019. Eye
Movements and Gestures in Simultaneous and Consecutive
Interpreting. Springer. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tomalin, Marcus, Byrne, Bill, Concannon, Shauna, Saunders, Danielle, and Stefanie Ullmann. 2021. “The
practical ethics of bias reduction in machine translation: Why
domain adaptation is better than data
debiasing.” Ethics and Information
Technology 23: 419–2021. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Turner, Phil. 2016. HCI
Redux: The Promise of Post-cognitive
Interaction. Cham, Switzerland: Springer. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ustaszewski, Michael. 2019. “Optimising
the Europarl corpus for translation studies with the EuroparlExtract
toolkit.” Perspectives: Studies in
Translation Theory and
Practice 27 (1): 107–123. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Varela, Francisco J., Rosch, Elanor, and Evan Thompson. 1991. The
Embodied Mind: Cognitive Science and Human
Experience. MIT Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Winteringham, Sarah T. 2010. “The
usefulness of ICTs in interpreting
practice.” The Interpreters’
Newsletter 15: 87–99.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ziegler, Klaus, and Sebastiano Gigliobianco. 2018. “Present?
Remote? Remotely present! New technological approaches to remote
simultaneous conference
interpreting.” In Interpreting
and Technology, edited
by Claudio Fantinuoli, 119–139. Berlin: Language Science Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
Lázaro Gutiérrez, Raquel
2024.
Methodological Challenges of Multimodal Corpus Analysis of Interpreter-Mediated Conversations. In
Artificial Intelligence in HCI [
Lecture Notes in Computer Science, 14735],
► pp. 424 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.