Part of
Interpreting Technologies – Current and Future Trends
Edited by Gloria Corpas Pastor and Bart Defrancq
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 37] 2023
► pp. 277301
References
Abdallah, Kristiina
2012Translators in Production Networks: Reflections on Agency, Quality and Ethics. Publications of the University of Eastern Finland Dissertations in Education, Humanities, and Theology 21. Joensuu: University of Eastern Finland.Google Scholar
AIIC
2016 “AIIC – Let Them Hear YOU (Eng): The Added Value of Professional Interpreters – YouTube”. Available at: [URL].
2020 “AIIC Guidelines for Distance Interpreting (Version 1.0)”. Available at: [URL].
Alinejad, Ashkan, and Anoop Sarkar
2020 “Effectively Pretraining a Speech Translation Decoder with Machine Translation Data”. In Proceedings of the 2020 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP), 8014–8020. DOI logo
Alonso, José M., Clifton, Judith, and Daniel Díaz-Fuentes
2015 “Did New Public Management Matter? An Empirical Analysis of the Outsourcing and Decentralization Effects on Public Sector Size”. Public Management Review 17 (5): 643–60. DOI logoGoogle Scholar
Angermeyer, Philipp Sebastian
2015Speak English or What?: Codeswitching and Interpreter Use in New York City Courts. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Aregger, Markus
2021 “What It’s like Working at a Fully Remote Hyper-Growth Company”. Available at: [URL].
Baigorri-Jalón, Jesús
2005 “Conference Interpreting in the First International Labor Conference (Washington, D. C., 1919)”. Meta 50 (3): 987–96. DOI logoGoogle Scholar
2014From Paris to Nuremberg: The Birth of Conference Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Balci Tison, Alev
2016The Interpreter’s Involvement in a Translated Institution: A Case Study of Sermon Interpreting. PhD thesis. Universitat Rovira i Virgili, Spain.
Bérard, Alexandre, Besacier, Laurent, Kocabiyikoglu, Ali Can, and Olivier Pietquin
2018 “End-to-End Automatic Speech Translation of Audiobooks”. In 2018 IEEE International Conference on Acoustics, Speech and Signal Processing (ICASSP), 6224–6228. Calgari: IEEE. DOI logo
Berk-Seligson, Susan
2002The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Biel, Lucja, and Vilelmini Sosoni
2017 “The Translation of Economics and the Economics of Translation”. Perspectives 25 (3): 351–361. DOI logoGoogle Scholar
Bowcott, Owen
2019 “Criminal Barristers in England and Wales Vote for National Walkout”. The Guardian, June 7 2019 [Online] Available at: [URL].
2016 “The European AVIDICUS Projects: Collaborating to Assess the Viability of Video-Mediated Interpreting in Legal Proceedings”. European Journal of Applied Linguistics 4 (1): 173–180. DOI logoGoogle Scholar
2017 “What a Micro-Analytical Investigation of Additions and Expansions in Remote Interpreting Can Tell Us about Interpreters? Participation in a Shared Virtual Space”. Journal of Pragmatics 107: 165–177. DOI logoGoogle Scholar
Braun, Sabine, and Judith Taylor
2012 “Video-Mediated Interpreting: An Overview of Current Practice and Research”. In Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings, edited by Sabine Braun and Judith Taylor, 33–68. Antwerp: Intersential.
Buzungu, Hilde Fiva, and Jessica P. B Hansen
2020 “Bridging Divides in the Interpreting Profession: Response to Gile and Napier (2020)”. International Journal of Interpreter Education 12 (2): 57–62.Google Scholar
Clifford, Andrew
2004 “Is Fidelity Ethical? The Social Role of the Healthcare Interpreter”. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 17 (2): 89–114. DOI logoGoogle Scholar
Davis, Claude G.
1970 “The Bell Picturephone System”. Electronics and Power 16 (5): 193–195. DOI logoGoogle Scholar
De Meulder, Maartje
2021 “Is “Good Enough” Good Enough? Ethical and Responsible Development of Sign Language Technologies”. In Proceedings of the 1st International Workshop on Automatic Translation for Signed and Spoken Languages (AT4SSL), 12–22. Virtual: Association for Machine Translation in the Americas. [Online] Available at: [URL].
Diriker, Ebru
2011 “Agency in Conference Interpreting: Still a Myth?Gramma: Journal of Theory and Criticism 19: 27–36.Google Scholar
Dong, Jiqing
2016(Re)Constructing the Model of Interpreting Professionalism through Institutional Work: The Perceived Impact of Agencies on Interpreters’ Work Practices”. PhD thesis. Heriot-Watt University, United Kingdom. [Online] Available at: [URL].
Dong, Jiqing, and Jemina Napier
2016 ‘Towards the Construction of Organisational Professionalism in Public Service Interpreting’. In Intersect, Innovate, Interact, edited by Pauline Henry-Tierney, and Dinithi Karunanayake, CTIS Occasional Papers, Vol. 7, 22–42. Manchester: University of Manchester Centre for Translation and Intercultural Studies.Google Scholar
Downie, Jonathan
2016 “Stakeholder Expectations of Interpreters: A Multi-Site, Multi-Method Approach’. Unpublished PhD thesis. Heriot-Watt University, United Kingdom.
2020bInterpreters vs Machines: Can Interpreters Survive in an AI-Dominated World? New York: Routledge.Google Scholar
Downie, Jonathan, and Graham H. Turner
2022 “Integrating interpreting into institutional practice: sign language interpreting in the Police and National Health Service in Scotland”. The Interpreters’ Newsletter 26: 235–252. DOI logoGoogle Scholar
Eraslan, Seyda
2011International Knowledge Transfer in Turkey: The Consecutive Interpreter’s Role in Context. Unpublished doctoral thesis. Rovira i Virgili University, Spain.
Faes, Florian
2016Translators in Belgium Achieve Breakthrough Government Recognition. [Online] Available at [URL].
Gentile, Adolfo
1997 “Community Interpreting or Not? Practices, Standards and Accreditation”. In The Critical Link: Interpreters in the Community, edited by Silvana E. Carr, Roda R. Roberts, Aideen Dunford and Dini Steyn, 109–118. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ghignoli, Alessandro, and María Gracia Torres Díaz
2016 “Interpreting performed by professionals of other fields: The case of sports commentators”. In Non-Professional Interpreting and Translating in the Media, edited by Rachele Antonini and Chiara Bucaria, 193–208. Frankfurt-am-Main: Peter Lang.Google Scholar
Gile, Daniel, and Jemina Napier
2020 “Spoken Language Interpreters and Signed Language Interpreters: Towards Cross-Fertilization”. International Journal of Interpreter Education 12 (1): 62–71.Google Scholar
Goyal, Vikrant, Kumar, Sourav, and Dipti Misra Sharma
2020 “Efficient Neural Machine Translation for Low-Resource Languages via Exploiting Related Languages”. In Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Student Research Workshop, 162–168. DOI logo
Hamidi, Miriam, and Franz Pöchhacker
2007 “Simultaneous Consecutive Interpreting: A New Technique Put to the Test”. Meta 52 (2): 276–289. DOI logoGoogle Scholar
Hokkanen, Sari
2012 “Simultaneous Church Interpreting as Service”. The Translator: Studies in Intercultural Communication 18 (2): 291–309. DOI logoGoogle Scholar
Hunter, Katie, and Liam McDougall
2019 “Law Firm Suspends Asylum Seeker Interpreters”. BBC News, November 19.Google Scholar
Institute of Translation and Interpreting
2021 “The Industry in Context”. Institute of Translation and Interpreting.” [Online] Available at: [URL].
Jooste, Wandri, Haque, Rejwanul, and Andy Way
2020 “The ADAPT Centre’s Neural MT Systems for the WAT 2020 Document-Level Translation Task.” In Proceedings of the 7th Workshop on Asian Translation, edited by Toshiaki Nakazawa, Hideki Nakayama, Chenchen Ding, Raj Dabre, Anoop Kunchukuttan, Win Pa Pa, Ondřej Bojar, Shantipriya Parida, Isao Goto, Hidaya Mino, Hiroshi Manabe, Katsuhito Sudoh, Sadao Kurohashi, Pushpak Bhattacharyya 142–46. Suzhou: Association for Computational Linguistics.
Judicial Council of California
2012 “Recommended Guidelines for Video Remote Interpreting (VRI) for ASL-Interpreted Events”. [Online] Available at: [URL].
Karakanta, Alina, Dehdari, Jon, and Josef van Genabith
2018 “Neural Machine Translation for Low-Resource Languages without Parallel Corpora”. Machine Translation 32 (1): 167–189. DOI logoGoogle Scholar
Karanasiou, Panagiota-Penny
2017Fulfilling the Interpreting Mandate in Business Negotiation Meetings. The Perspectives of Interpreters and Clients. Unpublished doctoral thesis. Heriot-Watt University, United Kingdom. [Online] Available at: [URL].
Kester, Sarah
2021 “Multilingual Campaign Aims to Combat COVID Misinformation, Vaccine Hesitancy | CBC News”. CBC. April 5. [Online] Available at: [URL].
Krystallidou, Demi
2014 “Gaze and Body Orientation as an Apparatus for Patient Inclusion into/Exclusion from a Patient-Centred Framework of Communication”. The Interpreter and Translator Trainer 8 (3): 399–417. DOI logoGoogle Scholar
KUDO, Inc.
2021a “KUDO Launches “KUDO Interpreter Assist”, AI-Powered Tool to Shorten Preparation Time With Automated Glossary Building’. PRWeb.” [Online] Available at [URL].
2021b “KUDO Marketplace.” [Online] Available at [URL].
Läubli, Samuel, Sennrich, Rico, and Martin Volk
2018 “Has Machine Translation Achieved Human Parity? A Case for Document-Level Evaluation.” In Proceedings of the 2018 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, edited by Ellen Riloff, David Chiang, Julia Hockenmaier, Jun’ichi Tsujii, 4791–4796. Brussels: Association for Computational Linguistics. DOI logo
Martin, Will
2020 “Computer Aided Interpreting (CAI) for Conference Interpreters. Concepts, Content and Prospects”. ESSACHESS-Journal for Communication Studies 13 (25): 37–71.Google Scholar
Martín, Mayte, and Mary Phelan
2010 “Interpreters and Cultural Mediators – Different but Complementary Roles”. Translocations: Migration and Social Change 6 (1). Dublin City University.Google Scholar
Mason, Ian
2004 “Conduits, Mediators, Spokespersons: Investigating Translator/Interpreter Behaviour.” In Translation Research and Interpreting Research. Traditions, Gaps and Synergies, edited by Christina Schäffner, 88–97. Berlin: De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Mikkelson, Holly
1999 “Interpreting Is Interpreting-Or Is It?”. Paper read at the GSTI 30th Anniversary Conference.
Moser-Mercer, Barbara
2005 “Remote Interpreting: Issues of Multi-Sensory Integration in a Multilingual Task”. Meta 50 (2): 727–738. DOI logoGoogle Scholar
Mouzourakis, Panayotis
1996 “Videoconferencing: Techniques and Challenges”. Interpreting 1 (1): 21–38. DOI logoGoogle Scholar
2006 “Remote Interpreting: A Technical Perspective on Recent Experiments”. Interpreting 8 (1): 45–66. DOI logoGoogle Scholar
Napier, Jemina
2011 “Here or There? An Assessment of Video Remote Signed Language Interpreter-Mediated Interaction in Court.” In Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings, edited by Sabine Braun and Judith Taylor, 145–85. Antwerp: Intersential.Google Scholar
Napier, Jemina, Skinner, Robert, and Graham H. Turner
2017 “’It’s Good for Them but Not so for Me’: Inside the Sign Language Interpreting Call Centre”. Translation & Interpreting 9 (2): 1–23. DOI logoGoogle Scholar
National Register of Public Service Interpreters
2018 “The UK’s National Register of Public Service Interpreters: Our Strategy for 2019–2021”. [URL].
Nimdzi Insights
2019a “Interpreting Across the Globe”. [Online] Available at: [URL].
2019b “The Nimdzi Interpreting Index”. [Online] Available at: [URL].
Orlando, Marc
2014 “A Study on the Amenability of Digital Pen Technology in a Hybrid Mode of Interpreting: Consec-Simul with Notes”. Translation & Interpreting 6 (2): 39–54.Google Scholar
Pino, Juan, Puzon, Liezl, Gu, Jiatao, Ma, Xutai, McCarthy, Arya D., and Deepak Gopinath
2019 “Harnessing Indirect Training Data for End-to-End Automatic Speech Translation: Tricks of the Trade”. In Proceedings of the 16th International Conference on Spoken Language Translation, edited by Jan Niehues, Rolando Cattoni, Sebastian Stüker, Matteo Negri, Marco Turchi, Thanh-Le Ha, Elizabeth Salesky, Ramon Sanabria, Loïc Barrault, Lucia Specia, and Marcello Federico. Hong Kong: IWSLT. [Online] Available at [URL].
Pisani, Elisabetta, and Claudio Fantinuoli
2021 “Measuring the Impact of Automatic Speech Recognition on Number Rendition in Simultaneous Interpreting”. In Empirical Studies of Translation and Interpreting, edited by Caiwen Wang and Binghan Zheng, 181–197. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
1995 “Simultaneous Interpreting: A Functionalist Perspective”. Hermes, Journal of Linguistics 14: 31–53.Google Scholar
Pokorn, Nike K., and Tamara Mikolič Južnič
2020 “Community Interpreters versus Intercultural Mediators: Is It Really All about Ethics?”. Translation and Interpreting Studies 15 (1): 81–108. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony
1995 “Translation as a Transaction Cost”. Meta 40 (4): 594–605. DOI logoGoogle Scholar
2011 “What Technology Does to Translating”. Translation & Interpreting 3 (1): 1–9.Google Scholar
Reddy, Michael J.
1979 ‘The Conduit Metaphor: A Case of Frame Conflict in Our Language about Language’. In Metaphor and Thought, edited by Andrew Ortony, 284–324. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Seleskovitch, Danica
1986 “Comment: Who Should Assess an Interpreter’s Performance”. Multilingua 5 (4): 236.Google Scholar
Soni, Darshna
2012 “Court Chaos as Interpreter Service Goes Private”. Channel 4 News, March 23 2012 [Online] Available at: [URL].
Startengine
2020 “Waverly Labs Inc.” [Online] Available at https: [URL].
Toral, Antonio, Castilho, Sheila, Hu, Ke, and Andy Way
2018 “ ‘Attaining the Unattainable? Reassessing Claims of Human Parity in Neural Machine Translation”. In Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Research Papers, edited by Ondřej Bojar, Rajen Chatterjee, Christian Federmann, Mark Fishel, Yvette Graham, Barry Haddow, Matthias Huck, Antonio Jimeno Yepes, Philipp Koehn, Christof Monz, Matteo Negri, Aurélie Névéol, Mariana Neves, Matt Post, Lucia Specia, Marco Turchi and Karin Verspoor, 113–123. Brussels: Association for Computational Linguistics. DOI logo
Turner, Graham H.
2005 “Towards Real Interpreting’. In Sign Language Interpreting and Interpreter Education: Directions for Research and Practice, edited by Mark Marschark, Rico Peterson, Elizabeth Winston, Particia Sapere, Carol M. Convertino, Rosemarie Seewagen, and Christine Monikowski, 253–265. New York: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
U.S. Bureau of Labor Statistics
2020 “Interpreters and Translators: Occupational Outlook Handbook”. [Online] Available at: [URL].
Van Deursen, Alexander JAM, and Jan AGM Van Dijk
2019 “The First-Level Digital Divide Shifts from Inequalities in Physical Access to Inequalities in Material Access”. New Media & Society 21 (2): 354–375. DOI logoGoogle Scholar
Verrept, Hans
2008 “Intercultural Mediation at Belgian Hospitals”. In Crossing Borders in Community Interpreting. Definitions and dilemmas, edited by Carmen Valero Garcés and Anne Martin, 187–201. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Vranjes, Jelena, Brône, Geert, and Kurt Feyaerts
2018 “Dual Feedback in Interpreter-Mediated Interactions: On the Role of Gaze in the Production of Listener Responses”. Journal of Pragmatics 134: 15–30. DOI logoGoogle Scholar
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London: Longman.Google Scholar
2001 “Interpreting in Crisis-The Interpreter’s Position in Therapeutic Encounters”. In Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting, edited by Ian Mason, 71–85. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Weaver, Matthew
2016 “What You Need to Know about the Junior Doctors’ Strike”. The Guardian, September 1 2016 [Online] Available at: [URL].
Zabetian, Fardad
2021 “KUDO Series A Announcement: A Note from CEO Fardad Zabetian.” [Online] Available at: [URL].
Zwischenberger, Cornelia
2015 “Simultaneous Conference Interpreting and a Supernorm That Governs It All”. Meta 60 (1): 90–111. DOI logoGoogle Scholar