Mobile Menu
New
Books
Forthcoming titles
New in paperback
New titles by subject
July 2024
June 2024
May 2024
April 2024
Book Series
Journals & Yearbooks
New serials
Latest issues
Currently in production
Catalog
Books
Active series
Other series
Collections
Open-access books
Text books & Course books
Dictionaries & Reference
By JB editor
Journals & Yearbooks
Active serials
Other
By JB editor
Software
Browse by person
Browse by subject
Advanced Search
Downloadable lists
Printed catalogs
E-book collections
Online Resources
Customer Services
Contact
Amsterdam (Main office)
Philadelphia (North American office)
Directions
Book Orders
General
US, Canada & Mexico
E-books
Examination & Desk Copies
Journal Subscriptions
General information
Access to the electronic edition
Terms of Use
Journal collections
Journal mutations
Rights & Permissions
Mailing List
E-newsletter
Book Gazette
For Authors
Proposals for Books
Proposals for Book Series
Proposals for Journals
Submissions to Journals
Editorial Manager
Ethics Statement
Kudos
Open Access Policy
Rights Policy
For Librarians
Evidence-Based Acquisition
E-book Collections
Journal Collections
Open Access information
Journal mutations
Part of
Interpreting Technologies – Current and Future Trends
Edited by Gloria Corpas Pastor and Bart Defrancq
[
IVITRA Research in Linguistics and Literature
37] 2023
► pp.
321
–
323
◄
previous
Index
A
artificial booth mate (ABM)
62, 63, 303
artificial intelligence (AI)
10, 48, 52, 54, 62, 64, 65, 66, 173, 186, 221, 233, 267, 282, 310
AST
282, 283, 284, 285, 286, 288, 290, 292, 293
audiovisual translation
175
automatic glossary creation
60
automatic interpretation
237, 266
automatic speaker control
310
automatic speech recognition (ASR)
33, 40, 47, 49, 51, 52, 54, 55, 56, 57, 58, 62, 63, 65, 66, 175, 177, 178, 179, 182, 186, 187, 196, 208, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 256, 257, 264, 280, 282, 302, 309, 313
automatic term extraction
53, 311
automatic transcription
224, 225, 262
B
BLEU
255, 256, 257, 282, 283, 287
C
CAI tools
16, 28, 29, 32, 41, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 58, 59, 66, 136, 143, 145, 146, 147, 164, 183, 188, 280, 281, 283, 305, 306, 308
cascade model
282, 283
cascaded speech translation system
253
cognitive effort
19, 23, 49, 97, 208
cognitive ergonomics
305
cognitive load
7, 28, 29, 40, 49, 50, 53, 64, 162, 164, 188, 201, 205, 281, 283, 306
cognitive processes
7, 17, 18, 19, 24, 28, 50, 205
computer-assisted interpreting (CAI)
15, 28, 41, 147, 198, 237, 263, 281, 292, 308, 311
computer-assisted interpreter training (CAIT)
145
conference interpreters
31, 97, 145, 146, 162, 165, 220, 222, 307, 311
conference interpreting
29, 38, 58, 87, 93, 97, 144, 170, 186, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 227, 230, 231, 232, 234, 237, 238, 279, 280, 285, 307
conference technology
221, 222, 234, 236
confidentiality issues
155, 158, 163
consecutive interpreting
182, 205, 303, 314
conversation dynamics
184, 185
court interpreters
76, 87, 97, 101, 104
COVID-19
72, 105, 109, 110, 113, 121, 131, 134, 135, 136, 144, 160, 170, 218, 222, 224, 227, 231, 232, 238, 278, 281, 285, 304, 305, 307, 312
D
deep learning
46, 54, 178, 249, 252, 256, 263
digital pen
6, 7, 8, 9, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 23, 24, 32, 33, 35, 145, 147, 154, 163, 203, 204, 205, 206, 281, 303, 311
digital transformation
231, 232, 233, 234, 235
distributed cognition
197, 199, 206, 207, 208, 209, 210
dot-paper technology
10, 147
E
ear-pen span
11, 12, 19
end-to-end approach
56, 58, 59
end-to-end speech translation
252
equal instruction
247
error propagation
252
ethical principles
306, 313
European Parliament
39, 218, 219, 220, 223, 224, 225, 226, 235, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 280
extended cognition
197, 203, 204, 205, 206, 208, 210
extradition hearings
73, 75, 77, 81, 86, 92, 94, 95, 96, 97
F
face recognition
183, 184
G
gesture recognition
174, 175, 183, 184, 185
glossary compilation
204
H
handover protocols
226
human parity
256
human-computer interaction
175, 206, 207
human-like interaction
175
human-machine interaction
62, 63
hybrid interpreting
7, 21, 28, 196, 206
hybrid technique
21
I
information retrieval
52, 62, 63, 174
instant messaging applications
154, 163, 209
intercultural communication
293
intercultural mediation
291
interpersonal skills
313, 314
interpreter education
11, 308
interpreter perceptions
112
interpreter preparation
29, 283
interpreter training
6, 9, 23, 21, 24, 28, 35, 112, 145, 146, 305, 308, 311, 314
interpreter support
225, 303, 305, 306, 309
interpreting technology
28, 41, 145, 150, 165, 166, 198, 220, 278, 287, 283, 287, 288, 289, 290, 295, 305, 312
interpreting workflow
47, 48, 59, 62, 143, 148
interpreting-like service
282
K
keyword spotting (KWS)
179, 180
L
language access
58, 278, 283, 285, 286, 288, 289, 292, 293, 294, 295
language barrier
244, 249, 261
legal settings
73, 97, 99, 104
M
machine interpreting (speech-to-speech translation)
58, 109, 175, 177, 221, 237, 278, 282, 314
machine learning
47, 54, 55, 63, 65, 174, 182, 249, 253, 254, 256, 309
machine translation
33, 47, 52, 54, 55, 57, 58, 61, 63, 136, 177, 179, 182, 187, 207, 209, 224, 249, 256, 265, 268, 270, 279, 282, 283, 290
mental processes
13, 18
metacognition
33
mitigation strategies
79
mixed-methods research
74
mobile device
7, 21, 28
modes of interpreting
89, 104, 196, 203
multilingual meetings
218, 219, 221, 224, 232
multimodality
171, 175, 186
N
Natural Language Processing
47, 51, 53, 55, 56, 59, 173, 182, 196, 209, 302, 310
neural machine translation (NMT)
177, 182, 183, 303
neural network
56, 173, 178, 249, 254, 256
NLP
55, 56, 173, 179, 186, 188, 305
noise suppression
223
non-verbal communication
112, 184, 208
non-verbal interaction
99, 100, 101
note-taking
7, 8, 9, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 18, 19, 20, 21, 23, 24, 28, 30, 31, 34, 35, 36, 37, 40, 41, 63, 119, 144, 179, 180, 186, 187
O
over-the-phone interpreting
110, 111, 112
P
parent-teacher meeting
242, 248, 258, 259
portable interpreting equipment
186, 209
psychological effects
112, 281
public sector
118, 219, 220, 291
public service interpreting (PSI)
110, 111, 113, 115, 116, 118, 119, 120, 122, 123, 125, 132, 135, 136, 221, 279, 307
punctuation restoration
179
R
raw speech recognition
64
real-time transcription
64
remote interpreting
16, 66, 110, 111, 113, 120, 132, 134, 136, 143, 144, 145, 170, 176, 179, 188, 202, 218, 220, 222, 223, 226, 233, 234, 235, 236, 238, 278, 280, 281, 284, 285, 289, 290, 292, 293, 302, 308
remote interpreting platform
199, 202, 278, 304, 307, 309
remote interpreting technologies (RIT)
110, 112, 113, 113, 114, 115, 120, 121, 122, 123, 124, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 306
remote interpreting tools
66
remote simultaneous interpretation (RSI)
47, 52, 66, 110, 112, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 146, 221, 227, 229, 290, 302, 304, 309, 314
RSI technologies
127, 129, 133, 302, 309
S
sight consec
33, 34, 41
simultaneous consecutive (simconsec)
17, 20, 28, 32, 33, 34, 41, 196, 203, 205, 206, 289, 314
situated cognition
201, 210
soft console
226
sound quality
20, 21, 96, 113, 130, 155, 158, 163
speaker diarisation
177, 178, 179
speech synthesis
58, 282
speech translation
243, 249, 255, 261, 263, 282, 289
speech translation technology
243, 249, 259, 261, 264, 265, 266, 267, 268, 270
speech-to-text
17, 58, 177, 179, 187
speech transcription
172, 174, 221, 224
stylus
7, 15, 20, 21, 22, 23, 30, 36, 37
T
tech reluctance
303
technological turn
111, 198, 221
technology acceptance
113, 135, 188
technology adoption
202
technology-mediated interpreting
110, 125
terminology extraction
30, 51, 53, 60, 61, 221, 309
terminology management
21, 30, 47, 53, 183, 204, 280, 309, 310, 311
text-to-speech
17, 56, 249, 258, 265
translation memory
183, 187, 207, 282
translation technologies
197, 312
U
user evaluation
38
V
video-conference interpreting (VCI)
143, 170, 171, 174, 177, 185, 186, 187, 188
video summarisation
173, 174
virtual console
226
visual ecology
81, 82, 83, 84, 88, 95, 99
video-mediated interpreting (VMI)
72, 73, 74, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 84, 88, 89, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105
voice assistant
54, 56
video remote interpreting (VRI)
110, 111, 112, 120, 121, 122, 123, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 146, 163, 165, 166