Tabla de contenidos
Introducción
Foreword
Nuevos retos (de recepción y comprensión intersemióticos) para la
accesibilidad: Los referentes culturales
La accesibilidad en el cine de animación infantil y juvenil: Retos lingüísticos y traductológicos (español-alemán)
Los problemas de traducción de textos turísticos a Lectura Fácil
Aproximación a la traducción periodística en Lectura Fácil
Plain Legal Language as accessibility tool for translators: An empirical study at a phraseological level
Propuesta didáctica para la práctica de la audiosubtitulación de textos
audiovisuales multilingües en la formación de audiodescriptores
Experiencia educativa: Un primer acercamiento a la enseñanza de la subtitulación para personas
sordas o con discapacidad auditiva en el aula de Traducción Audiovisual
La audiodescripción de la intertextualidad en el cine de Almodóvar: ¿Dolor? ¿o gloria? Una propuesta de análisis y aplicación
didáctica
El SPS como herramienta transversal para la adquisición de competencias
traductoras en el contexto de la enseñanza de la traducción
especializada
This content is being prepared for publication; it may be subject to changes.
Article language: Spanish