Article published In:
Journal of Argumentation in Context
Vol. 4:3 (2015) ► pp.299316
References
Colucci, Chiara
2011 “Modalisation and Pragmatics in Simultaneous TV Interpreting. A Case Study: American Presidential Debates.” The Interpreters’ Newsletter 161: 61–80.Google Scholar
Crevatin, Franco
1998“Prefazione [Preface].” In Interpretare il discorso argomentativo. Teoria, aspetti e problemi [Interpreting Argumentative Discourse. Theory, Aspects and Problems], ed. by Carlo Marzocchi, vii-xvii1. Trieste: Scuola superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori [Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators].Google Scholar
Eemeren, Frans H. van, Rob Grootendorst, and Francisca Snoeck Henkemans
1996Fundamentals of Argumentation Theory. A Handbook of Historical Backgrounds and Contemporary Developments. London/New York: Routledge.Google Scholar
Eemeren, Frans H. van
2001 “The State of the Art in Argumentation Theory.” In Crucial Concepts in Argumentation Theory, ed. by Frans H. van Eemeren, 11–26. Amsterdam: Amsterdam University Press. DOI logoGoogle Scholar
2010Strategic Maneuvering in Argumentative Discourse. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Falbo, Caterina
1999“Morfosintassi e riformulazione [Morphosyntax and reformulation].” In Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche [Simultaneous and Consecutive Interpretation. Theoretical Problems and Training Methodologies], ed. by Caterina Falbo, Mariachiara Russo, and Francesco Straniero Sergio, 175–188. Milano: Hoepli.Google Scholar
2002 “Error analysis: a research tool.” In Perspectives on Interpreting, ed. by Giuliana Garzone, Peter Mead, and Maurizio Viezzi, 111–127. Bologna: CLUEB.Google Scholar
Gambier, Yves
2008“Stratégies et tactiques en traduction et interprétation [Strategies and tactics in translation and interpreting].” In Efforts and Models in Interpreting and Translation Research: a Tribute to Daniel Gile, ed. by Gyde Hansen, Andrew Chesterman, and Heidrun Gerzymisch-Arbogast, 63–82. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Garssen, Bart
2001 “Argument Schemes.” In Crucial Concepts in Argumentation Theory, ed. by Frans H. van Eemeren, 81–99. Amsterdam: Amsterdam University Press.Google Scholar
Garzone, Giuliana
2000 “Textual Analysis and Interpreting Research.” The Interpreters’ Newsletter 101: 69–88.Google Scholar
Garzone, Giuliana, and Maurizio Viezzi
2002 “Introduction.” In Interpreting in the 21st Century. Challenges and Opportunities, ed. by Giuliana Garzone, and Maurizio Viezzi, 1–11. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Gerritsen, Susanne
2001 “Unexpressed Premises.” In Crucial Concepts in Argumentation Theory, ed. by Frans H. van Eemeren, 51–79. Amsterdam: Amsterdam University Press.Google Scholar
Gile, Daniel
Govier, Trudy, and Henrike Jansen
2011 “Anecdotes and Arguments.” In Keeping in Touch with Pragma-Dialectics, ed. by Eveline Feteris, Bart Garssen, and Francisca Snoeck Henkemans, 75–88. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Harvey, Keith
1995 “A Descriptive Framework for Compensation.” The Translator 1 (1): 65–86. DOI logoGoogle Scholar
Kopczyński, Andrzej
1994 “Quality in Conference Interpreting: Some Pragmatic Problems.” In Translation Studies. An Interdiscipline, ed. by Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker, and Klaus Kaindl, 189–198. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Marzocchi, Carlo
1997 “The Analysis of Argumentation and its Relevance to Interpretation Research and Theory.” In Transferre Necesse Est. Proceedings of the 2nd International Conference of Current Trends in Studies of Translation and Interpreting, 5-7 September, 1996, Budapest, Hungary, ed. by Kinga Klaudy and János Kohn, 179–185. Budapest: Scholastica.
1998Interpretare il discorso argomentativo. Teoria, aspetti e problemi [Interpreting Argumentative Discourse. Theory, Aspects and Problems]. Trieste: Scuola superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori [Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators].Google Scholar
Mayaffre, Damon
2012Nicolas Sarkozy. Mesure et Démesure du Discours (2007-2012) [Nicolas Sarkozy: Measure and Excessiveness in Discourse (2007-2012)]. Paris: SciencesPo. Les Presses.Google Scholar
Neubert, Albrecht
1985Text and Translation. Leipzig: Verlag Enzyklopädie.Google Scholar
Palazzi, Maria Cristina
2007“Tipologie di interpretazione e formazione degli interpreti [Types of interpreting and interpreter training].” In Tradurre: Formazione e Professione [Translation: Training and the Profession], ed. by Maria Teresa Musacchio and Geneviève Henrot Sostero, 257–275. Padova: Cleup.Google Scholar
Plantin, Christian
2005L’argumentation : Histoire, théories, perspectives. Paris: PUF - Presses Universitaires de France.Google Scholar
Pöchhacker, Franz
2004Introducing Interpreting Studies. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Reboul, Olivier
1991Introduction à la Rhétorique [Introduction to Rhetoric]. Paris: PUF, Presses Universitaires de France.Google Scholar
Reisigl, Martin, and Ruth Wodak
2001Discourse and Discrimination. Rhetorics of Racism and Antisemitism. London/New York: Routledge.Google Scholar
2009 “The Discourse-Historical Approach (DHA).” In Methods of Critical Discourse Analysis, ed. by Ruth Wodak and Michael Meyer, 87–121. London: Sage.Google Scholar
Riccardi, Alessandra
1998 “Interpreting Strategies and Creativity.” In Translators’ Strategies and Creativity, ed. by Ann Beylard-Ozeroff, Jana Králová, and Barbara Moser-Mercer, 171–179. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2005 “On the Evolution of Interpreting Strategies in Simultaneous Interpreting.” Meta: Translators’ Journal 50 (2): 753–767. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina
1997 “Strategies of Translating Political Texts.” In Text Typology and Translation, ed. by Anna Trosborg, 119–143. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Setton, Robin
Shlesinger, Miriam
1995 “Shifts in Cohesion in Simultaneous Interpreting.” The Translator 1 (2): 193–214. DOI logoGoogle Scholar
Snelling, David
1999“Introduzione alla simultanea verso la lingua straniera [Introduction to simultaneous interpreting into a foreign language].” In Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche [Simultaneous and Consecutive Interpretation. Theoretical Problems and Training Methodologies], ed. by Caterina Falbo, Mariachiara Russo, and Francesco Straniero Sergio, 202–206. Milano: Hoepli.Google Scholar
Straniero Sergio, Francesco
2003 “Norms and Quality in Media Interpreting: The Case of Formula One Press Conferences.” The Interpreters’ Newsletter 121: 135–174.Google Scholar
Viaggio, Sergio
2002 “The Quest for Optimal Relevance. The Need to Equip Students with a Pragmatic Compass.” In Interpreting in the 21st Century. Challenges and Opportunities, ed. by Giuliana Garzone and Maurizio Viezzi, 229–244. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Viezzi, Maurizio
1999“Aspetti della qualità in interpretazione [Quality in interpreting].” In Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche [Simultaneous and Consecutive Interpretation. Theoretical Problems and Training Methodologies], ed. by Caterina Falbo, Mariachiara Russo, and Francesco Straniero Sergio, 140–151. Milano: Hoepli.Google Scholar
2013 “Simultaneous and Consecutive Interpreting (non-conference settings).” In The Routledge Handbook of Translation Studies, ed. by Carmen Millán and Francesca Bartrina, 377–388. Abingdon/New York: Routledge.Google Scholar
Walton, Douglas
2004Relevance in Argumentation. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Walton, Douglas, Chris Reed, and Fabrizio Macagno
2008Argumentation Schemes. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Zarefsky, David
2009 “Strategic Maneuvering in Political Argumentation.” In Examining Argumentation in Context. Fifteen Studies on Strategic Maneuvering, ed. by Frans H. van Eemeren, 115–130. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

This list is based on CrossRef data as of 1 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.