Hidden language ‘battles’ in the diaspora
Linguistic identities and ideologies towards home and host languages among Pakistanis in Barcelona
Following a critical sociolinguistics approach to language maintenance in the diaspora, this paper investigates interplaying linguistic identities and ideologies towards home and host languages among four case-study Pakistanis living in Catalonia, a Catalan/Spanish-speaking European society. By drawing on fieldnotes, interviews, naturally-occurring conversations and visual materials gathered in a Barcelona call shop, it shows how informants invest in Spanish as the ‘integration’ language, despite being categorised as ‘deficient’ users of it. They present themselves as ‘native’ speakers of Urdu, which indexes modern ‘Muslimness’ and ‘Pakistaniness’, while Punjabi users, associated with the ‘yokels’, are silenced. English is ambivalently taken-up as an intra-group sign of educational status and political power and as an anti-Muslim ‘coloniser’ language. Overall, these stratifying sociolinguistic behaviours reveal how Pakistanis’ home/host multilingual resources get re-ideologised through linguistic hierarchisations which foster the maintenance of majority languages only, dismissing minority language speakers, in unchartered transnational contexts where these are already ‘delanguaged’.
Article outline
- 1.South-Asian migrants in Europe: The case of Pakistanis in Catalonia
- 1.1Legality and employment context
- 1.2Sociolinguistic context
- 2.The research project
- 2.1Aims of the study
- 2.2Theoretical considerations
- 2.3Methods, data and participants
- 3.Analysis
- 3.1Host languages: Delanguaging the Pakistani diaspora
- 3.2Home languages: ‘English es number one en el mundo’
- 3.3Home languages: ‘Hope is in Urdu’
- 3.4Home languages: ‘Punjabi es como catalán’
- 4.Findings
- 5.Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
-
References
References (48)
References
BOE. (2015, November 7). Real Decreto 1004/2015, de 6 de noviembre, por el que se aprueba el Reglamento por el que se regula el procedimiento para la adquisición de la nacionalidad española por residencia. Madrid: Spanish Ministry of Justice. Retrieved from: [URL] (1 November 2018).
Codó, E. (2008). Immigration and bureaucratic control: Language practices in public administration. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Duchêne, A., Moyer, M. G., & Roberts, C. (Eds.) (2013). Language, migration and social inequalities. A critical sociolinguistic perspective on institutions and work. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Eurobarometer. (2012). Europeans and their languages. 2012 (Report No. 386). European Commission, Directorate General for Education and Culture, Directorate General Press and Communication. Retrieved from: [URL] (17 January 2019)
Feixas Vihé, M. (2009). Testing migration hypotheses: The movement of people from Pakistan to Catalonia. The UN Refugee Agency. New Issues in Refugee Research, 170. Retrieved from: [URL] (7 September 2018).
Ferguson, C. A. (1975). Toward a characterization of English Foreigner Talk. Anthropological Linguistics, 17 (1), 1–14.
Flubacher, M., Duchêne, A., & Coray, R. (2018). Language investment and employability. The uneven distribution of resources in the public employment service. Switzerland: Palgrave.
Gal, S. (2006). Migration, minorities and multilingualism: Language ideologies in Europe. In C. Mar-Molinero & P. Stevenson (eds.) Language ideologies, policies and practices (pp. 13–27). Basingstoke, UK: Palgrave.
Generalitat de Catalunya. (2011). La població de nacionalitat pakistanesa a Catalunya. La immigració en xifres, 91, 1–7.
Generalitat de Catalunya. (2016). El català, llengua per a tothom. Departament de Política Lingüística. Retrieved from: [URL] (1 November 2018).
Heller, M. (2010). Paths to post-nationalism. A critical ethnography of language and identity. New York, NY: Oxford University Press.
Idescat. (2018a). Foreign populations by country. (2010). Retrieved from: [URL] (7 September 2018).
Idescat. (2018b). Població segons coneixement de l’anglès 2013. Retrieved from [URL] (17 January 2019).
Irvine, J. T., & Gal, S. (2000). Language ideology and linguistic differentiation. In P. V. Kroskrity (ed.) Regimes of language: Ideologies, polities, and identities (pp. 35–83). Santa Fe, NM: School of American Research Press and James Currey Ltd.
Kostova Karaboytcheva, M. (2006). Una evaluación del último proceso de regularización de trabajadores extranjeros en España (febrero-mayo de 2005). Un año después. Demografía, población y migraciones internacionales. DT No. 15/2006. Madrid: Real Instituto Elcano. Retrieved from: [URL] (13 July 2013).
Kuczynski, L., Parkin, C. M., & Pitman, R. (2014). Socialization as dynamic process: A dialectical, transactional perspective. In J. E. Grusec & P. D. Hastings (eds.) Handbook of socialization: theory and research (pp. 135–157). London and New York: The Guilford Press.
Lewis, M. P., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (Eds). (2011). The languages of Pakistan. Ethnologue: Languages of the world (17th edition). Dallas, TX: SIL International. Retrieved from: [URL] (13 July 2013).
Linguamón. (2010). Per saber-ne més sobre les llengües de la immigració a Catalunya. Linguamón. Casa de les llengües. Generalitat de Catalunya. Retrieved from: [URL] (13 July 2013).
Linguapax. (2017). El tractament de les llengües de la immigracióa la ciutat. La percepció de les entitats. Retrieved from: [URL] (1 November 2018).
Mansoon, S. (2004). The status and role of regional languages in higher education in Pakistan. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25 (4), 333–353.
Migracat. (2011). Evolució de l’afiliació a la Seguretat Social: Règim d’Autònoms, 2009. Observatori de la Immigració a Catalunya. Fundació Jaume Bofill. Retrieved from: [URL] (13 July 2013).
Observatorio Permanente de la Inmigración. (2010). Trabajadores extranjeros en alta laboral en la Seguridad Social según sexo, provincia y régimen de Seguridad Social 31-12-2009. Anuario Estadístico de Inmigración 16/11/2010. Secretaría General de Inmigración y Emigración, Ministerio de Empleo y Seguridad Social. Gobierno de España. Retrieved from: [URL] (13 July 2013).
Pakistan Bureau of Statistics. (2017). Population by mother tongue. Retrieved from: [URL] (29 June 2019).
Paolillo, J. C. (1996). Language choice on soc.culture.punjab. Electronic Journal of Communication, 6 (3). Retrieved from: [URL] (22 January 2019).
Pennycook, A. (2007). Global Englishes and transcultural flows. London and New York: Routledge.
Phillipson, R. (1997). Realities and myths of linguistic imperialism. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 18 (3), 238–248.
Piller, I. (2015). Linguistic ideologies. In K. Tracy, C. Ilie & T. Sandel (Eds.) The international encyclopedia of language and social interaction. Malden, MA: Wiley-Blackwell. Retrieved from.
Pujolar, J. (2010). Immigration and language education in Catalonia: Between national and social agendas. Linguistics and Education, 211, 229–243.
Pujolar, J. (2015). New speakers and new language conflicts in the Iberian Peninsula. Paper presented at Spanish in Contact: New Speakers in the Spanish-Speaking World (The New Speakers Network COST Action IS1306), Heriot-Watt University, Edinburgh, Scotland.
Pujolar, J., & O’Rourke, B. (2016). New speakers, non-native speakers: Towards apost-national linguistics. Retrieved from: [URL] (16 May 2017). (22 January 2019).
Rahman, T. (2002). Language, ideology and power: Language-learning among Muslims of Pakistan and North India. Oxford: Oxford University Press.
Rahman, T. (2005). Passports to privilege: The English Medium schools in Pakistan. Peace and Democracy in South Asia, 1 (1), 24–44.
Rahman, T. (2006). Language policy, multilingualism and language vitality in Pakistan. In A. Saxena & L. Borin (Eds.) Lesser-known languages of South Asia. Status and policies, case studies and applications of information technology (pp. 73–106). Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Rahman, T. (2015). Pakistani English: The linguistic description of a non-native variety of English. Islamabad: National Institute of Pakistan Studies. Retrieved from: [URL] (22 January 2019).
Raj, A. (2017). The case for Urdu as the Pakistan’s official language. Retrieved from [URL] (29 June 2019).
Sabaté i Dalmau, M. (2012). The official language of Telefónica is English’: Problematizing the construction of English as a lingua franca in the Spanish telecommunications sector. Atlantis 34 (1), 133–151.
Sabaté i Dalmau, M. (2014). Migrant communication enterprises: Regimentation and resistance. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Sabaté -Dalmau, M. (2018). Migrants’ minority-language newspeakerism: The pervasiveness of nation-state monolingual regimes in transnational contexts. Journal of Sociolinguistics, 221, 5–28.
Sànchez, J. (2008). 15 consideracions sobre la immigració estrangera a Catalunya en perspectiva comparada. IDEES 311, 249–254.
Schieffelin, B. B., Woolard, K. A., & Kroskrity, P. V. (eds.). (1998). Language ideologies: Practice and theory. Oxford and New York: Oxford University Press.
Secretaria de la Immigració. (2009). Perfils de les principals nacionalitats estrangeres. Gener 2009. Departament d’Acció Social i Ciutadana. Secretaria de la Immigració. Govern de Catalunya. Retrieved from: [URL] (24 July 2009).
Siddiqi, F. H. (2012). The politics of ethnicity in Pakistan: The Baloch, Sindhi and Mohajir ethnic movements. London and New York: Routledge.
Solé, C., Parella, S., & Cavalcanti, L. (2007). L’empresariat immigrant a Espanya. Col.lecció Estudis Socials, 211. Barcelona: Fundació La Caixa.
Solé, C., Parella, S., & Cavalcanti, L. (Eds). (2008). Nuevos retos del transnacionalismo en el estudio de las migraciones. Ministerio de Trabajo e Inmigración. Subdirección General de Información. Madrid: Grafo.
UN. (2019). UN News. Amid rising tensions between India and Pakistan, UN’s Ban urges calm, dialogue. Retrieved from: [URL] (30 June 2019).
Wimmer, A. and Glick-Schiller, N. (2002). Methodological nationalism and beyond: Nation-state building, migration and the social sciences. Global Networks, 2 (4), 301–334.
Woolard, K. A. (2016). Singular and plural: Ideologies of linguistic authority in 21st century Catalonia. Oxford, NY: Oxford University Press.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Marino-Jiménez, Mauro, Ana María Flores-Núñez, Henry César Rivas-Sucari & Paola Vásquez-Espinoza
2023.
Myth and Identity: A Compilation of Oral Traditions in a University Context from Peru.
Journal of Intercultural Studies 44:6
► pp. 833 ff.
Byrne, Steven, Aleida Bertran & Anna Tudela Isanta
2022.
Continuity and change: language ideologies of Catalan university students.
Journal of Multilingual and Multicultural Development ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 13 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.