Article published in:
Journal of Historical Pragmatics
Vol. 1:1 (2000) ► pp. 725
Cited by

Cited by 50 other publications

No author info given
2018.  In Discourse Readjustment(s) in Contemporary English,  pp. 335 ff. Crossref logo
Aijmer, Karin & Anne-Marie Simon-Vandenbergen
2004. A model and a methodology for the study of pragmatic markers: the semantic field of expectation. Journal of Pragmatics 36:10  pp. 1781 ff. Crossref logo
Aijmer, Karin & Anne-Marie Simon-Vandenbergen
2009.  In Handbook of Pragmatics,  pp. 1 ff. Crossref logo
Amaral, Patrícia & Manuel Delicado Cantero
2018.  In Contemporary Trends in Hispanic and Lusophone Linguistics [Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, 15],  pp. 31 ff. Crossref logo
Badan, Linda
2021.  In Pragmatic Markers and Peripheries [Pragmatics & Beyond New Series, 325],  pp. 143 ff. Crossref logo
Bardenstein, Ruti
2021. Persistent argumentative discourse markers: The case of Hebrew rectification-marker be-ʕecem (‘actually’). Journal of Pragmatics 172  pp. 254 ff. Crossref logo
Becker, Israela & Rachel Giora
2018. The Defaultness Hypothesis: A quantitative corpus-based study of non/default sarcasm and literalness production. Journal of Pragmatics 138  pp. 149 ff. Crossref logo
Bondi, Marina
2012.  In The Encyclopedia of Applied Linguistics, Crossref logo
Buysse, Lieven
2020. ‘It was a bit stressy as well actually’. The pragmatic markers actually and in fact in spoken learner English. Journal of Pragmatics 156  pp. 28 ff. Crossref logo
Charolles, Michel & Paola Pietrandrea
2012. En réalité : de la modalisation à l'organisation du discours. Travaux de linguistique n°64:1  pp. 111 ff. Crossref logo
Chen, Jiajun
2017. Dialogicity in dialogue: Deriving Chinese discourse marker bieshuo from the negative imperative. Journal of Pragmatics 110  pp. 34 ff. Crossref logo
Combettes, Bernard
2006. Du niveau textuel au niveau énonciatif dans la grammaticalisation : le rôle du contexte. Langue française n° 149:1  pp. 48 ff. Crossref logo
Combettes, Bernard
2007. Grammaticalisation des marqueurs de topicalisation en français : les expressions du type pour ce qui regarde. Langue française n° 156:4  pp. 93 ff. Crossref logo
Combettes, Bernard & Annie Kuyumcuyan
2007. La formation des modalisateurs en français : le cas des locutions formées sur vérité. Langue française n° 156:4  pp. 76 ff. Crossref logo
Combettes, Bernard & Sophie Prevost
2001. Évolution des marqueurs de topicalisation. Cahiers de praxématique :37  pp. 103 ff. Crossref logo
Crisostomo, C. Jay
2017. The Sumerian Discourse Markers u4-ba and u4-bi-a. Journal of Cuneiform Studies 69:1  pp. 49 ff. Crossref logo
Defour, Tine & Anne-Marie Simon-Vandenbergen
2010. “Positive Appraisal” as a Core Meaning ofwell: A Corpus-Based Analysis in Middle and Early Modern English Data. English Studies 91:6  pp. 643 ff. Crossref logo
Degand, Liesbeth & Jacqueline Evers-Vermeul
2015. Grammaticalization or pragmaticalization of discourse markers?. Journal of Historical Pragmatics 16:1  pp. 59 ff. Crossref logo
Degand, Liesbeth & Benjamin Fagard
2012. Competing connectives in the causal domain. Journal of Pragmatics 44:2  pp. 154 ff. Crossref logo
FAGARD, BENJAMIN & MICHEL CHAROLLES
2018. Ailleurs, d'ailleurs, par ailleurs : De l'espace à l'humain, de l'humain au discours. Journal of French Language Studies 28:3  pp. 351 ff. Crossref logo
Hassan, Lamiece, Dawn Edge, Jane Senior & Jenny Shaw
2015. Accounting for Psychotropic Medication Changes in Prisons. Qualitative Health Research 25:7  pp. 954 ff. Crossref logo
Hundt, Marianne & Rahel Oppliger
2022.  (The) fact is … /(Die) Tatsache ist … focaliser constructions in English and German are similar but subject to different constraints. International Journal of Corpus Linguistics 27:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Ionescu, Alice & Cecilia-Mihaela Popescu
2018. Les marqueurs de changement de topique du discours en roumain : évolution sémantique et rôle pragmatique. Discours :23 Crossref logo
Jucker, A.H.
2006.  In Encyclopedia of Language & Linguistics,  pp. 329 ff. Crossref logo
Lange, Claudia
2021.  Basically in Singapore English . World Englishes Crossref logo
Lavid-López, Julia
2021.  In Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age [Benjamins Translation Library, 158],  pp. 178 ff. Crossref logo
Lewis, Diana M.
2014. Discourse patterns in the development of discourse markers in English. Functions of Language 21:1  pp. 95 ff. Crossref logo
Lewis, Diana M.
2018.  In New Trends in Grammaticalization and Language Change [Studies in Language Companion Series, 202],  pp. 135 ff. Crossref logo
Lo Baido, Maria Cristina
2021. L' allocuzione come veicolo di soggettività: tra enfasi e miratività. Cuadernos de Filología Italiana 28  pp. 89 ff. Crossref logo
Maschler, Yael & Roi Estlein
2008. Stance-taking in Hebrew casual conversation via be'emet (`really, actually, indeed', lit. `in truth'). Discourse Studies 10:3  pp. 283 ff. Crossref logo
Maschler, Yael & Deborah Schiffrin
2015.  In The Handbook of Discourse Analysis,  pp. 189 ff. Crossref logo
Mišković-Luković, Mirjana & Mirjana N. Dedaić
2012. The discourse marker odnosno at the ICTY: A case of disputed translation in war crime trials. Journal of Pragmatics 44:10  pp. 1355 ff. Crossref logo
Nevalainen, Terttu & Matti Rissanen
2002. Fairly pretty or pretty fair? On the development and grammaticalization of English downtoners. Language Sciences 24:3-4  pp. 359 ff. Crossref logo
Nicolle, Steve
2002. Review of Blank & Koch (1999): Historical Semantics and Cognition. Journal of Historical Pragmatics 3:2  pp. 349 ff. Crossref logo
Pertejo, Paloma Núñez
2008. The Multifunctionality ofIndeedin Contemporary Spoken and Written English. English Studies 89:6  pp. 716 ff. Crossref logo
Ranger, Graham
2018.  In Discourse Markers,  pp. 135 ff. Crossref logo
Reig Alamillo, Asela
2011. The pragmatic meaning of the Spanish construction lo que pasa es que. Journal of Pragmatics 43:5  pp. 1435 ff. Crossref logo
Rozumko, Agata
2021. Underspecification in the translation of discourse markers: A parallel corpus study of the treatment of connective functions of indeed in Polish translations. Journal of Pragmatics 177  pp. 122 ff. Crossref logo
Ruskan, Anna
2019. Functional Variation of Discourse Particles in Lithuanian: A Look at Clause Peripheries. Corpus Pragmatics 3:4  pp. 303 ff. Crossref logo
Sarda, Laure & Michel Charolles
2012. Les adverbiaux prépositionnels : position, fonction et portée présentation du numéro. Travaux de linguistique n°64:1  pp. 7 ff. Crossref logo
Schwenter, Scott A.
2007. Interview with Elizabeth Closs Traugott. Journal of English Linguistics 35:4  pp. 353 ff. Crossref logo
Shefer, Hagit
2018. The meaning and development of the Hebrew scalar modifier kexol . Topics in Linguistics 19:2  pp. 38 ff. Crossref logo
Simon-Vandenbergen, Anne-Marie & Dominique Willems
2011. Crosslinguistic data as evidence in the grammaticalization debate: The case of discourse markers. Linguistics 49:2 Crossref logo
Szczyrbak, Magdalena
2017. Modal adverbs of certainty in the rhetoric of Advocates General: a dialogic view. Topics in Linguistics 18:1  pp. 48 ff. Crossref logo
Talavira, Nataliia
2017. English orientating constructions denoting location: classification and article use. Lingua Posnaniensis 59:2  pp. 101 ff. Crossref logo
Traugott, Elizabeth Closs
2003.  In Motives for Language Change,  pp. 124 ff. Crossref logo
Traugott, Elizabeth Closs & Richard B. Dasher
2001.  In Regularity in Semantic Change, Crossref logo
Verhagen, Arie
2002. From parts to wholes and back again. Cognitive Linguistics 13:4 Crossref logo
Wang, Yu-Fang, Pi-Hua Tsai & Ya-Ting Yang
2010. Objectivity, subjectivity and intersubjectivity: Evidence from qishi (‘actually’) and shishishang (‘in fact’) in spoken Chinese. Journal of Pragmatics 42:3  pp. 705 ff. Crossref logo
Wang, Yufang, Shu-ing Shyu, Wayne Schams & Hsun-Chen Chen
2020. Mandarin Chinese buguo (‘but’) as a metacoherence marker in TV/radio interview talks. Language and Linguistics. 語言暨語言學 21:1  pp. 104 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 19 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.