The continuing development of the Internet and broader technologization have made the presence of game fans and the diverse fan community highly visible, shaping part of contemporary global game culture. The influences of such user empowerment have been debated, notably along the lines of the emergence of participatory culture (Jenkins 2006). Increased fan participation in translation facilitated by technological environments is highlighting the need to pay attention to the role played by such highly engaged users in the localization industry. Yet, to date the topic has not been explored fully in game localization research. To fill this gap, this article considers the significance for game localization of the dynamically evolving status and influence of international game fan communities. Taking the case of a controversy that erupted during 2015 and 2016 over localization of a Japanese tactical RPG (Role Playing Game) title, the article investigates how user empowerment is impacting on game localization. This article demonstrates the importance – for game publishers and developers alike – of recognizing the increasingly significant presence of global game fan communities. In particular, game publishers and developers must be prepared to have clear and consistent localization policies and strategies in place in order to face the scrutiny of increasingly knowledgeable and empowered fan communities.
2006Game cultures: Computer games as new media. Berkshire: Open University Press.
Handrahan, Matthew
4April2016Nintendo denies bowing to GamerGate pressure in employee firing: Update: IGDA issues statement on Alison Rapp dismissal. Accessed January. [URL]
Hetcher, Steven
2013 “Amateur creative digital content and proportional commerce.” In Amateur Media: Social, Cultural and Legal Perspectives. Edited by Hunter, Dan, Ramon Lobato, Megan Richardson and Julian Thomas, 35–52. London: Routledge.
Jenkins, Henry
2006Convergence culture: where old and new media collide. New York: New York University Press.
Kain, Eric
2016 “Fire Emblem Fates’ And The Curious Case Of Localization Gone Terribly Wrong”, Forbes. Accessed January. [URL]
Klepek, Patrick
201514December. From Japan, With Changes: The Endless Debate Over Video Game ‘Censorship’ Kotaku. Accessed December. [URL]
Klepek, Patrick
2016a5MarchThe Ugly New Front In The Neverending Video Game Culture War. Kotaku. Accessed December. [URL]
Klepek, Patrick
2016bThe Fight Over The Best Way to Translate Fire Emblem Fates. Kotaku. Accessed December. [URL]
Kohler, Chris
2005Power-up: How Japanese games gave the world an extra life. Indianapolis: Brady Games.
Lastowka, Greg
2013Minecraft as Web 2.0: Amateur creativity and digital games. In Amateur Media: Social, Cultural and Legal Perspectives. Edited by Hunter, Dan, Ramon Lobato, Megan Richardson and Julian Thomas, 153–169. London: Routledge.
Lewis, E. Philip
1985 “The Measure of Translation Effects” In Difference in Translation. Edited by Joseph F. Graham, 31–62. Ithaca, NY: Cornell University Press.
Matthewman, Steve
2011Technology and social theory. Hampshire: Palgrave Macmillan.
2006A Winner is Who? Fair Use and the Online Distribution of Manga and Video Game Fan Translations. Vanderbilt Journal of Entertainment & Technology Law 9 (1), 223–254.
Newman, James
2013Illegal deposit: Game preservation and/as software piracy. Convergence: The International Journal of Research into New Media Technologies, 19(1) 45–61.
Newman, James
2008Playing Videogames. London and New York: Routledge.
Nord, Christian
2001 “Loyalty Revisited. Bible Translation as a Case in Point” Target 7, 2: 185–202.
Nornes, Markus
1999 “For an abusive subtitling”. Film Quarterly 52 (3): 17–34.
2014Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues. London and New York: Routledge.
Rheingold, Howard
1993/2000The virtual community: homesteading on the electronic frontier. Reading, Mass.: Addison-Wesley Pub. Co.
Skipper, Ben
2015Fire Emblem Fates homophobia: Bisexual character drugged to believe men are women and women are men. International Business Times. Accessed January. [URL]
Wirtén, Eva Hemmungs
2013 “Swedish subtitling strike called off! Fan-to-fan piracy, translation and the primacy of authorization”. In Amateur Media: Social, Cultural and Legal Perspectives. Edited by Hunter, Dan, Ramon Lobato, Megan Richardson and Julian Thomas, 125–136. London and New York: Routledge.
Cited by
Cited by 6 other publications
Ashok, Pratiksha
2023. Game localization: A comparative case study of PlayerUnknown’s Battlegrounds (PUBG Mobile) in India and China. Journal of Gaming & Virtual Worlds 15:2 ► pp. 129 ff.
This list is based on CrossRef data as of 1 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.