Introduction published In:
The Journal of Internationalization and Localization
Vol. 6:2 (2019) ► pp.6985
References
Alayed, Asmaa S.
2018 “A framework and checklist for localised Web content accessibility guidelines for Arabic university Websites in Saudi Arabia.” PhD diss., University of Southampton.Google Scholar
Al-Mazrooa, Nada
2018 “Arabic localisation: key case studies for translation studies.” PhD diss., Cardiff University.Google Scholar
Ba, Qingru
2018 “Translation techniques and ludological influences in video game transcreation – a case study on the Chinese translation of Overwatch.” Master’s thesis, The University of Queensland.Google Scholar
Bernal-Merino, Miguel Á.
2015Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Berry, David M.
2008Copy, Rip, Burn: The Politics of Copyleft and Open Source. London: Pluto Press.Google Scholar
Bilgen, Barış
2016 “Localization and terminometrics: Measuring the impact of user involvement on terminology.” PhD diss., University of Ottawa.Google Scholar
Bushouse, Elizabeth
2015 “The Practice and Evolution of Video Game Translation: Expanding the Definition of Translation.” Master’s thesis, University of Massachusetts Amherst.Google Scholar
Castilho, Sheila, and Sharon O’Brien
2016 “Content Pofiling and Translation Scenarios.” JIAL 3(1): 18-37. DOI logoGoogle Scholar
Cattrysse, Patrick
Charalampidou, Parthena
De Wille, Tabea Margaret
2017 “A mixed methods investigation on perceived quality in crowdsourced localisation.” PhD diss., University of Limerick.Google Scholar
De Wille, Tabea, Reinhard Schäler, Chris Exton and Geraldine Exton
Dong, Luo
2018 “La localización de videojuegos en China: Estudio de caso de la traducción de League of Legends.” PhD diss., Universitat Autònoma de Barcelona.Google Scholar
Dunne, Keiran
(ed) 2006Perspectives in localization. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Esselink, Bert
1998/2000A Practical Guide to Software Localization. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Folaron, Debbie
2019Technology, technical translation and Localization. In O’Hagan, M. (ed) the Routledge Handbook of Translation and Technology, 203–219, London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Furner, Emily Kay
2018 “Cultural Differences in Russian and English Magazine Advertising: A Pragmatic Approach.” Master’s thesis, Brigham Young University.Google Scholar
Guth, Lilian Anlan
2015 “Globalization v. localization: lifestyle magazines in France, the U.S., and China.” Master’s thesis, University of Hong Kong. DOI logoGoogle Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel
2013Translation and Web Localization. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Karsch, Barbara Inge
Kent, Steve J.
2001The Ultimate History of Video Games: From Pong to Pokémon and Beyond. The story behind the craze that touched our lives and changed the world. New York: Three Rivers Press.Google Scholar
Kockaert, Hendrik
2009 “PrefaceThe International Journal of Internationalization and Localization 1 (1).Google Scholar
Kosoff, Zoe M.
2017 “Register variation in Arabic translations of the WPAI: Balancing localization standards and Arabic language norms.” Master’s thesis, University of Arizona.Google Scholar
Lepre, Ornella
2015 “The translation of humor in video games: a case study.” PhD diss., University College London.Google Scholar
Liu, Ming-Chen
2017 “Contexts and Strategies in Video Game Localization: Analyzing Swearing Word Translation in Uncharted 4: A Thief’s End.” Master’s thesis, The University of Queensland.Google Scholar
Makogonyuk Vasylev, Borys
2017 “Crowdsourced translation service for multiplatform application localization.” Master’s thesis, Universidad Politécnica de Madrid.Google Scholar
Mandiberg, Stephen
2015 “Responsible localization: Game translation between Japan and the United States.” PhD diss., University of California, San Diego.Google Scholar
Mangiron, Carme
Maroney, Caitlin
2019 “Localization: Fans, the new frontier.” Master’s thesis, University of Massachusetts Amherst.Google Scholar
McDonough Dolmaya, Julie
(2010) “(Re)imagining Canada: Projecting Canada to Canadians through localized websites.” Translation Studies 3(3): 302–317. DOI logoGoogle Scholar
Mejías Climent, Laura
2019 “La sincronización en el doblaje de videojuegos. Análisis empírico y descriptivo de los videojuegos de acción-aventura.” PhD diss., Universitat Jaume I. DOI logoGoogle Scholar
Melby, Alan K., Arle Lommel, Nathan Rasmussen, and Jason Housley
Meyer, Ulrike and Elke Schuch
Muñoz Sánchez, Pablo
Mick, Graciela
2015 “The role of revision in English-Spanish software localization.” PhD diss., Universitat Rovira i Virgili.Google Scholar
O’Brien, Sharon and Federici, Federico
2019 “Crisis translation: considering language needs in multilingual disaster settings.” Disaster Prevention and Management 29(2), 129–143. DOI logoGoogle Scholar
Ochoa, Gabriel García
O’Hagan, Minako and Mangiron, Carmen
2013Game Localization: Translating for the global digital entertainment industry. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pau, Chun Chun
2017 “Localization as multimodal-cultural translation: a comparative case study.” Master’s thesis, Nanyang Technological University.Google Scholar
Pettini, Silvia
Reilly, Dylan
2016 “Transcreation: Intersections of culture and commerce in Japanese translation and localization.” Masters’s thesis. University of Pittsburgh.Google Scholar
Remael, Aline and Reviers, Nina
2019 “Media accessibility and media design”. In O’Hagan, Minako (ed), The Routledge Handbook of Translation and Technology. London and New York: Routledge, pp. 482, 497. DOI logoGoogle Scholar
Ressin, Malte
2015 “An empirical examination of interdisciplinary collaboration within the practice of localisation and development of international software.” PhD diss., University of West London.Google Scholar
Riggin, Patrick Franklin
2018 “Always a lighthouse, toujours un homme: exploring non-literal translation techniques in video game localizations or the purposes of second language acquisition.” Master’s thesis. Kent State University.Google Scholar
Roturier, Johann
2015Localizing Apps: A practical guide for translators and translation students. New York & London: Routledge.Google Scholar
Roturier, Johann, and Sabine Lehmann
Santos, Ana Rita Curvêlo Fernandes dos
2016 “Considerações sobre a localização do texto turístico.” Master’s thesis. Universidade Nova.Google Scholar
Selezneva, Maria
2018 “Homeward bound: How translators negotiate the foreign in travel and tourism. An English-Russian case study.” PhD diss., University of Exeter.Google Scholar
Schleijpen, Max
2019 “Catching Pokémon globally: Localization practices in Japanese video games and anime.” Master’s thesis. Leiden University.Google Scholar
2016b “Intertextual Relations in Web LocalizationJIAL 3(2): 152-164. DOI logoGoogle Scholar
Shiblaq, Fouad K.
2016 “Localization provision in New Zealand: Arabic speakers’ preference for different paralingual webpage layouts.” PhD diss., University of Waikato.Google Scholar
Shih, Chung-ling
Spinzi, Cinzia and Rizzo, Alessandra
(eds) 2018Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publisher.Google Scholar
Stegink, Yvonne
2016 “Comparing professional and amateur subtitles: A case study of Japanese speech in Fullmetal Alchemist: Brotherhood” Master’s thesis. Leiden University.Google Scholar
Strong, Samuel
2017 “Achievements: Unique Texts, Unique Localisation.” JIAL 4(1): 22-39. DOI logoGoogle Scholar
2018 “Gamer-generated language and the localisation of massively multiplayer online role-playing games.” PhD diss., University College London.Google Scholar
Teo, Kah Hui
2017 “Game localization: The role of translation in cross-cultural communication.” Master’s thesis, Nanyang Technological University.Google Scholar
Torres del Rey, Jesús, and Lucía Morado Vázquez
Umoh, Idara Enobong
2015 “A linguistic and cultural analysis of localisation practices on oil and gas company websites” PhD diss., Robert Gordon University.Google Scholar
Vaezian, Helia and Mahmoud Akbari
Valenzuela, Alicia Casado
Vidal, Christiane Denise
2018 “When a Robot Understands Brazilian Portuguese.” JIAL 5(1): 49-73. DOI logoGoogle Scholar
Wermuth, Maria-Cornelia
Wood, Christopher Alan
2015 “Translating virtual interactions: an analysis of the translation of character abilities in the video game World of Warcraft.” Master’s thesis, University of Alabama.Google Scholar
World Health Organization
2020COVID-19: Operational guidance for maintaining essential health services during an outbreak. Geneva: WHO, available at [URL] (last accessed 13 April 2020).
Wright, Sue-Ellen
2019Standards for the language, translation and localization industry. In O’Hagan, Minako (ed). The Routledge Handbook of Translation and Technology. London and New York: Routledge, pp. 21–44. DOI logoGoogle Scholar
Wu, France Man Hin
2017 “Airline e-commerce globalization competitiveness: localization error analysis of 23 American and European airline websites.” Master’s thesis, University of Limerick.Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

O’Hagan, Minako & Julie McDonough Dolmaya
Techawongstien, Koraya & Narongdej Phanthaphoommee
2022. Unintentional containment of the contaminated. The Journal of Internationalization and Localization 9:2  pp. 180 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 1 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.