Localizing the COVID-19 pandemic in Qatar
Interpreters’ narratives of cultural, temporal and spatial reconfiguration of practice
The COVID-19 pandemic disrupted people’s professional and personal life in different ways across the globe. Adopting an enlarged view of localization which goes beyond market interests and extends to public concerns, this paper aims to examine the adaptive processes through which interpreters (and by extension providers and users) have localized the COVID-19 phenomenon in Qatar. To do so, it draws on an approach which combines narrative and practice theories. Considering that practices are storied and narratives are enacted, we focus on the ‘doings’ and the ‘sayings’ of interpreters. We present the findings of a case study conducted with Qatar-based interpreters. The primary data consists of qualitative, semi-structured, face-to-face interviews with active interpreters across settings and levels of expertise in the Qatar interpreting industry. This sample allowed us to collect rich stories of interpreters’ experience at the height of the first wave of the COVID-19 pandemic: between March 2020 and March 2021, coinciding in Qatar with the first lockdown and the subsequent easing of restrictions with the establishment of precautionary measures. The findings show that interpreters adapt to the COVID-19 crisis and contribute to its response in ways that are specific to the cultural, temporal and spatial configuration of practice.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Narrative-practice approach to localization
- 3.Methods
- 4.Results
- 5.Localization of the COVID-19 pandemic in practices and narratives
- 5.1Cultural localization of COVID-19-related messages
- 5.2Localizing the experience of COVID-19 in time of crisis
- 5.3Localizing the experience of COVID-19 in the interpreting space
- 6.Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
-
References
References (37)
References
AIIC. 2020. “AIIC Covid-19 Distance Interpreting Recommendations.” AIIC Website. 2020. [URL]
AIIC. 2021. “Interpreters’ Health: The Stress and Stressors of COVID.” AIIC Website. 2021. [URL]
Boéri, Julie, and Deborah Giustini. 2023. “Qualitative Research in Crisis: A Narrative-practice Methodology to Delve into the Discourse and Action of the Unheard in the Covid-19 Pandemic.” Qualitative Research.
Bourdieu, Pierre. 1977. Outline of a Theory of Practice. Cambridge: Cambridge University Press.
Corbin, Juliet M., and Anselm Strauss. 1990. “Grounded Theory Research: Procedures, Canons, and Evaluative Criteria”. Qualitative sociology 13 (1): 3–21.
Engebretsen, Eivind, and Mona Baker. 2023. Rethinking Evidence in the Time of Pandemics.
FIT. 2020a. “Further Findings from the Take 2 COVID-19 Survey.” [URL]
FIT. 2020b. “How COVID-19 Is Impacting Independent Translation and Interpreting Professionals.” [URL]
FIT. 2020c. “Results from FIT Europe’s COVID-19 ‘Take 3’ Survey.” [URL]
Flyvbjerg, Bent. 2011. “Case Study.” In The Sage Handbook of Qualitative Research, edited by Norman K. Denzin and Yvonna S. Lincoln, 301–16. London: Sage Publishing.
Foucault, Michel. 1980. Power/Knowledge: Selected Interviews and Other Writings 1972–1977. New York: Pantheon.
Foucault, Michel. 1984. “The Order of Discourse.” In Language and Politics, edited by Michael Shapiro, 108–38. Oxford: Blackwell.
Giddens, Anthony. 1984. The Constitution of Society: Outline of the Theory of Structuration. California: University of California Press.
Giustini, Deborah. 2021. “The Whole Thing is Really Managing Crisis”: Practice Theory Insights into Interpreters’ Work Experiences of Success and Failure.” The British Journal of Sociology 72 (4): 1077–1091.
Gonzales, Laura. 2022. “(Re) Framing Multilingual Technical Communication with Indigenous Language Interpreters and Translators.” Technical Communication Quarterly 31 (1): 1–16.
Jiménez-Crespo, Miguel Ángel. 2013. Translation and Web Localization. London: Routledge.
Jiménez-Crespo, Miguel Ángel. 2018. “Localization Research in Translation Studies: Expanding the Limits or Blurring the Lines?” In Moving Boundaries in Translation Studies, edited by Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger and Karen Korning Zethsen, 26–44. London: Routledge.
Jiménez-Crespo, Miguel Ángel. 2020. “Localization.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 299–305. London: Routledge.
LISA. 2003. “Localization Industry Primer.” Geneva.
Mathews, Elizabeth, Patrick Cadwell, Shaun O’Boyle, and Senan Dunne. 2022. “Crisis Interpreting and Deaf Community Access in the COVID-19 Pandemic.” Perspectives, 1–19.
Nicolini, Davide. 2012. Practice Theory, Work, and Organization: An Introduction. Oxford: Oxford University Press.
Olimat, Sameer N., and Dana K. Mahadin. 2022. “The Jordanian Translator in the Era of COVID-19 Pandemic: Challenges and Perspectives.” Translation & Interpreting 14 (1): 142–59.
Patton, Michael Quinn. 2002. Qualitative Research and Evaluation Methods. Thousand Oaks: Sage Publications.
Reckwitz, Andreas. 2003. “Grundelemente Einer Theorie Sozialer Praktiken.” Zeitschrift Für Soziologie 32 (4): 282–302.
Reckwitz, Andreas. 2006. Das Hybride Subjekt: Eine Theorie Der Subjektkulturen von Der Bürgerlichen Moderne Zur Postmoderne. Stuttgart: Velbruk Wissenschaft.
Reckwitz, Andreas. 2008. “Praktiken Und Diskurse: Eine Sozialtheoretische Und Methodologische Reflexion.” In Theoretische Empirie: Zur Relevanz Qualitativer Forschung, edited by Herbert Kalthoff, 188–209. Frankfurt: Suhrkamp.
Risku, Hanna, Regina Rogl, and Christina Pein-Weber. 2016. “Mutual Dependencies: Centrality in Translation Network.” The Journal of Specialised Translation 251: 232–53.
Sanchez Ramos, Maria del Mar. 2021. “Integrating Collaborative Localization into Professional Translator Training.” Translation and Interpreting Studies 13 (1): 38–50.
Schatzki, Theodore R. 2002. The Site of the Social: A Philosophical Account of the Constitution of Social Life and Change. University Park Pennsylvania: Penn State Press.
Schatzki, Theodore R. 2017. “Practices and People.” TPA-Teoria e Prática Em Administração 7 (1): 26–53.
Somers, Margaret, and Gloria Gibson. 1994. “Reclaiming the Epistemological ‘Other’: Narrative and the Social Constitution of Identity.” In Social Theory and the Politics of Identity, edited by Craig J. Calhoun, 37–99. Oxford: Blackwell.
Walton, Rebecca, Maggie Zraly, and Jean Pierre Mugengana. 2015. “Values and Validity: Navigating Messiness in a Community-Based Research Project in Rwanda.” Technical Communication Quarterly 24 (1): 45–69.
Wodak, Ruth. 2005/2008. “Discourse Analysis (Foucault).” In Routledge Encyclopedia of Narrative Theory, edited by David Herman, Jahn Manfred and Marie-Laure Ryan, 112–14. London: Routledge.
Zanettin, Federico, ed. 2008. Comics in Translation. Manchester: St Jerome Publishing.
Zwischenberger, Cornelia. 2022. “Online Collaborative Translation: Its Ethical, Social, and Conceptual Conditions and Consequences.” Perspectives 30 (1): 1–18.
Cited by (1)
Cited by one other publication
O’Hagan, Minako & Julie McDonough Dolmaya
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.