The Language Interoperability Portfolio (Linport) Project
Towards an Open, Nonproprietary Format for Packaging Translation Materials
Alan K. Melby | Brigham Young University
Arle Lommel | Brigham Young University
Nathan Rasmussen | Brigham Young University
Jason Housley | Brigham Young University
ISO standards for intermodal shipping containers have dramatically improved efficiency within the shipping industry worldwide. The translation/localization industry needs an analogous standard for translation projects and tasks. There are a variety of proprietary translation formats that allow materials relevant to a translation project (the source text, various resources such as translation memory files, etc.) to be put into one or more packages and sent to a translator. The translator can then use the same format to return the requested information, such as the translation. The objective of the Linport Project is to define an open, nonproprietary format for describing translation projects and creating translation packages, plus transmission and remote-access mechanisms needed to support implementation of the format. Linport stands for Language Interoperability Portfolio, where a portfolio is the description of a translation/localization project. An important feature of the Linport Project is structured translation specifications compatible with the system of parameters in recently published ISO/TS 11669.
Keywords: translation, specifications, standards, interoperability, localization, tools
Available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC BY-NC) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at rights@benjamins.nl.
Published online: 26 May 2015
https://doi.org/10.1075/jial.2.02mel
https://doi.org/10.1075/jial.2.02mel
References
(
2006) ASTM F2575 06 Standard Guide for Quality Assurance in Translation. West Conshohocken, PA: American National Standards Institute. Retrieved from http://www.astm.org/Standards/F2575.htm
(
Interoperability Now! Project
. (2011) Retrieved from Interoperability Now Rubric: http://interoperability-now.org/tiki/tiki-index.php?page=The+Package
(
2012) ISO/TS 11669. Translation projects – General guidance. Geneva: International Standards Organisation. Retrieved from www.ttt.org/specs
Schäler, R
(2002) Can Translation Companies Survive the Current Economic Climate?
Proceedings of the 24th International Conference on Translating and the Computer
. London: ASLIB.
Full-text
Cited by
Cited by 1 other publications
O’Hagan, Minako, Julie McDonough Dolmaya & Hendrik J. Kockaert
This list is based on CrossRef data as of 19 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.