Article published In:
Localization around the globe
Edited by Minako O'Hagan and Julie McDonough Dolmaya
[The Journal of Internationalization and Localization 7:1/2] 2020
► pp. 127
Académie française
2020, May 7. “Le covid 19 ou la covid 19.” Available at: [URL]
Authier, Philip
2019, October 8. “Bill 21: Legault lashes out at Trudeau over debate comments.” Montreal Gazette. Available at: [URL]
Avanzi, Mathieu
2020, May 17. “Le/la Covid ? Réouvrir ou rouvrir ? Les leçons de grammaire du coronavirus.” The Conversation. Available at: [URL]
Bill 21
2019, March 28. An Act respecting the laicity of the State. Available at: [URL]
Bouffard, Paula and Philippe Caignon
2006 “Localisation et variation linguistique. Vers une géolinguistique de l’espace virtuel francophone.” Meta 51(4): 806–823. DOI logoGoogle Scholar
Bowker, Lynne, and Jennifer Pearson
2002Working with Specialized Language: A Practical Guide to Using Corpora. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Cabré, M. Teresa
1999Terminology: Theory, methods and applications. Translated by Janet Ann De Cesaris. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Chan, Nelida
2015 “Language policies and terminology policies in Canada.” In Handbook of Terminology, edited by Hendrik J. Kockaert and Frieda Steurs, 489–504. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Donanda, Emma
2020, March 19. “Doit-on dire ‘le’ ou ‘la’ Covid-19?Libération. Available at: [URL]
Gorbalenya, Alexander E., Susan C. Baker, Ralph S. Baric, Raoul J. de Groot, Christian Drosten, Anastasia A. Gulyaeva, Bart L. Haagmans, Chris Lauber, Andrey M. Leontovich, Benjamin W. Neuman, Dmitry Penzar, Stanley Perlman, Leo L. M. Poon, Dmitry V. Samborskiy, Igor A. Sidorov, Isabel Sola, and John Ziebuhr
2020 “The species Severe acute respiratory syndrome-related coronavirus: classifying 2019-nCoV and naming it SARS-CoV-2.” Nature Microbiology 51: 536–544. DOI logoGoogle Scholar
Government of Canada
2020 “COVID Alert App.” Government of Canada website. Available at: [URL]
Nantel, Jacques, and Evelyne Glaser
2008 “The impact of language and culture on perceived website usability.” Journal of Engineering and Technology Management 251: 112–122. DOI logoGoogle Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2013Translation and Web Localization. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Kupferschmidt, Kai
2015, May 11. “Discovered a disease? WHO has new rules for avoiding offensive names.” Science. Available at: [URL]
Labelle, Mélanie
2020 “Terminology in Times of Crisis: Glossary on the COVID-19 pandemic.” Online presentation given at the International Translation Day Celebrations at the School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Canada. October 1, 2020.
Lee, Bruce Y.
2020 “Trump once again calls Covid-19 coronavirus the ‘kung flu’.” Forbes. Accessed June 24, 2020. [URL]
LOI n° 2010–1192 du 11 octobre 2010 interdisant la dissimulation du visage dans l’espace public (1)
Available at: [URL]
Louw, Bill
1993 “Irony in the text or insincerity in the writer? The diagnostic potential of semantic prosodies,” In Text and Technology: In Honour of John Sinclair, edited by Mona Baker, Gill Francis, and Elena Tognini-Bonelli, 157–176. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
McCulloch, Gretchen
2020, May 31. “Covid-19 is history’s biggest translation challenge.” WIRED. Available at: [URL]
Meyer, Ingrid and Mackintosh, Kristen
2000b “ ‘L’étirement’ du sens terminologique : Aperçu du phénomène de la déterminologisation.” In Le sens en terminologie, edited by Henri Béjoint and Philippe Thoiron, 198–217. Lyon: Presses universitaires de Lyon.Google Scholar
Montgomery, Scott L.
2013Does science need a global language? English and the future of research. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Montpetit, Caroline
2020, May 29. “Covid est un mot à double genre.” Le Devoir. Available at: [URL]
Partington, Alan
2004 “ ‘Utterly content in each other’s company’: Semantic prosody and semantic preference.” International Journal of Corpus Linguistics 9(1): 131–156. DOI logoGoogle Scholar
Quirion, Jean
2003 “La formation en localisation à l’université : pour quoi faire ?Meta 48(4): 546–558. DOI logoGoogle Scholar
Quirion, Jean, and Jacynthe Lanthier
2006 “Intrinsic Qualities Favouring Term Implantation: Verifying the Axioms.” In Lexicography, Terminology, and Translation: Text-based Studies in Honour of Ingrid Meyer, edited by Lynne Bowker, 107–118. Ottawa: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
2020, March 10. “COVID-19 est un terme féminin, et voici pourquoi on vous a dit le contraire.” Available at: [URL]
Ropert, Pierre
2020, April 8. “Doit-on dire ‘le’ ou ‘la’ Covid-19 ?France Culture. Available at: [URL]
Sager, Juan C.
1997 “Term Formation.” In Handbook of Terminology Management, edited by Sue Ellen Wright and Gerhard Budin, 25–41. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
1990A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Schäler, Reinhard
2010 “Localization and Translation.” In Handbook of Translation Studies, Vol. 11, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 209–214. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Stefaniak, Karolina
2017 “Terminology work in the European Commission: Ensuring high-quality translation in a multilingual environment.” In Quality aspects in institutional translation, edited by Tomáš Svoboda, Łucja Biel & Krzysztof Łoboda, 109–121. Berlin: Language Science Press.Google Scholar
Summers, Della
1993 “Longman/Lancaster English Language Corpus Criteria and Design.” International Journal of Lexicography 6(3): 181–208. DOI logoGoogle Scholar
Tam, Theresa (@CPHO_Canada
) 2020, March 25. “Physical Distancing is the new Social Distancing.” Twitter. Available at: [URL]
Translation Bureau
2020Glossary on the COVID-19 pandemic. Government of Canada. Available at: [URL] (accessed October 1, 2020).
Translation Centre for the Bodies of the European Union
2020COVID-19 multilingual terminology available in IATE. Available at: [URL] (accessed October 1, 2020).
Translators Without Borders (TWB)
2020, June 8. “Stay away from me. TWB creates COVID-19 glossary of 186 terms in 33 languages.” Translators Without Borders website. Available at: [URL]
Vazquez, Maegan, and Betsy Klein
2020 “Trump Defends Use of the Term ‘China Virus’.” CNN. Accessed June 26, 2020. [URL]
Vinay, Jean-Paul, and Darbelnet, Jean
1958Stylistique comparée du français et de l’anglais : méthode de traduction. Paris: Didier.Google Scholar
World Health Organization
2020 “Novel Coronavirus (2019-nCoV): Situation Report 10.” Accessed June 26, 2020. [URL]
2015 “World Health Organization Best Practices for the Naming of New Human Infectious Diseases.” Accessed June 27, 2020. [URL]
World Intellectual Property Organization (WIPO)
2020, September 22. “WIPO Pearl Adds COVID-19 Terminology to Help Stimulate Innovation to Fight Pandemic; Will be Provided Free for Download and Use by Third Parties.” WIPO website. Available at: [URL]
Wray, Meaghan
2020 “Stabbing Attack on Asian Family Deemed Coronavirus Hate Crime.” Global News. Accessed June 27, 2020. [URL]
Zhang, Sarah
2020 “A Virus with a Deadly Boring Name.” The Atlantic. Accessed June 27, 2020. [URL]

Dictionaries and term banks

Grand dictionnaire terminologique (GDT)
Inter-Active Terminology for Europe (IATE)
Le Robert Dico en ligne