Article published in:Localization around the globe
Edited by Minako O'Hagan and Julie McDonough Dolmaya
[The Journal of Internationalization and Localization 7:1/2] 2020
► pp. 1–27
French-language COVID-19 terminology
International or localized?
The COVID-19 pandemic situation developed very quickly, driving an urgent and global need to communicate public health information that left relatively little time for traditional and formal language planning activities. This article investigates and compares French-language COVID-19-related terms appearing in linguistic resources developed in Canada and Europe to determine whether this terminology appears to be international or localized. Findings reveal that regional variation exists and that one contributing factor is that de-terminologization is being accelerated by the popular media. Another key factor leading to linguistic differences is the language situation (i.e., majority vs minority situation). Overall, while there is considerable overlap in the terminology used in the two resources, there are enough differences to warrant underlining the importance of localizing terminological content in a situation such as a pandemic in order to ensure that communication of critical information is as effective as possible.
Keywords: localization, regional variation, terminology, de-terminologization, popular media, language situation, Canada, Europe, TERMIUM Plus, Inter-Active Terminology for Europe (IATE), COVID-19
Published online: 06 January 2021
2020, May 7. “Le covid 19 ou la covid 19.” Available at: http://www.academie-francaise.fr/le-covid-19-ou-la-covid-19
2019, October 8. “Bill 21: Legault lashes out at Trudeau over debate comments.” Montreal Gazette. Available at: https://montrealgazette.com/news/local-news/bill-21-legault-lashes-out-at-trudeau-over-debate-comments
2020, May 17. “Le/la Covid ? Réouvrir ou rouvrir ? Les leçons de grammaire du coronavirus.” The Conversation. Available at: https://theconversation.com/le-la-covid-reouvrir-ou-rouvrir-les-lecons-de-grammaire-du-coronavirus-138633
2019, March 28. An Act respecting the laicity of the State. Available at: http://m.assnat.qc.ca/en/travaux-parlementaires/projets-loi/projet-loi-21-42-1.html
Bouffard, Paula and Philippe Caignon
Bowker, Lynne, and Jennifer Pearson
Cabré, M. Teresa
2020, March 19. “Doit-on dire ‘le’ ou ‘la’ Covid-19?” Libération. Available at: https://www.liberation.fr/checknews/2020/03/19/doit-on-dire-le-ou-la-covid-19_1782334
Gorbalenya, Alexander E., Susan C. Baker, Ralph S. Baric, Raoul J. de Groot, Christian Drosten, Anastasia A. Gulyaeva, Bart L. Haagmans, Chris Lauber, Andrey M. Leontovich, Benjamin W. Neuman, Dmitry Penzar, Stanley Perlman, Leo L. M. Poon, Dmitry V. Samborskiy, Igor A. Sidorov, Isabel Sola, and John Ziebuhr[ p. 25 ]
Government of Canada
2020 “COVID Alert App.” Government of Canada website. Available at: https://www.canada.ca/en/public-health/services/diseases/coronavirus-disease-covid-19/covid-alert.html
Nantel, Jacques, and Evelyne Glaser
2015, May 11. “Discovered a disease? WHO has new rules for avoiding offensive names.” Science. Available at: https://www.sciencemag.org/news/2015/05/discovered-disease-who-has-new-rules-avoiding-offensive-names
2020 “Terminology in Times of Crisis: Glossary on the COVID-19 pandemic.” Online presentation given at the International Translation Day Celebrations at the School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Canada. October 1, 2020.
Lee, Bruce Y.
2020 “Trump once again calls Covid-19 coronavirus the ‘kung flu’.” Forbes. Accessed June 24, 2020. https://www.forbes.com/sites/brucelee/2020/06/24/trump-once-again-calls-covid-19-coronavirus-the-kung-flu/#7f7bf8651f59
LOI n° 2010–1192 du 11 octobre 2010 interdisant la dissimulation du visage dans l’espace public (1)
2020, May 31. “Covid-19 is history’s biggest translation challenge.” WIRED. Available at: https://www.wired.com/story/covid-language-translation-problem/
Meyer, Ingrid and Mackintosh, Kristen
Montgomery, Scott L.
2020, May 29. “Covid est un mot à double genre.” Le Devoir. Available at: https://www.ledevoir.com/culture/579840/langue-francaise-covid-est-un-mot-a-double-genre
Quirion, Jean[ p. 26 ]
Quirion, Jean, and Jacynthe Lanthier
2020, March 10. “COVID-19 est un terme féminin, et voici pourquoi on vous a dit le contraire.” Available at: https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1657532/covid-linguistique-virus-epidemie-wuhan-usage
2020, April 8. “Doit-on dire ‘le’ ou ‘la’ Covid-19 ?” France Culture. Available at: https://www.franceculture.fr/sciences-du-langage/doit-dire-le-ou-la-covid-19
Sager, Juan C.
Tam, Theresa (CPHO_Canada
) 2020, March 25. “Physical Distancing is the new Social Distancing.” Twitter. Available at: https://twitter.com/CPHO_Canada/status/1242916980186927110
2020 Glossary on the COVID-19 pandemic. Government of Canada. Available at: https://www.btb.termiumplus.gc.ca/publications/covid19-eng.html (accessed October 1, 2020).
Translation Centre for the Bodies of the European Union
2020 COVID-19 multilingual terminology available in IATE. Available at: https://cdt.europa.eu/en/news/covid-19-multilingual-terminology-available-iate (accessed October 1, 2020).
Translators Without Borders (TWB)
2020, June 8. “Stay away from me. TWB creates COVID-19 glossary of 186 terms in 33 languages.” Translators Without Borders website. Available at: https://translatorswithoutborders.org/twb-creates-covid-19-glossary/
Vazquez, Maegan, and Betsy Klein
2020 “Trump Defends Use of the Term ‘China Virus’.” CNN. Accessed June 26, 2020. https://www.cnn.com/2020/03/17/politics/trump-china-coronavirus/index.html
Vinay, Jean-Paul, and Darbelnet, Jean
World Health Organization
2020 “Novel Coronavirus (2019-nCoV): Situation Report 10.” Accessed June 26, 2020. https://www.who.int/docs/default-source/coronaviruse/situation-reports/20200130-sitrep-10-ncov.pdf?sfvrsn=d0b2e480_2
[ p. 27 ]
2015 “World Health Organization Best Practices for the Naming of New Human Infectious Diseases.” Accessed June 27, 2020. http://apps.who.int/iris/bitstream/10665/163636/1/WHO_HSE_FOS_15.1_eng.pdf?ua=1
World Intellectual Property Organization (WIPO)
2020, September 22. “WIPO Pearl Adds COVID-19 Terminology to Help Stimulate Innovation to Fight Pandemic; Will be Provided Free for Download and Use by Third Parties.” WIPO website. Available at: https://www.wipo.int/pressroom/en/articles/2020/article_0021.html
2020 “Stabbing Attack on Asian Family Deemed Coronavirus Hate Crime.” Global News. Accessed June 27, 2020. https://globalnews.ca/news/6769462/asian-family-attacked-coronavirus-hate-crime/
2020 “A Virus with a Deadly Boring Name.” The Atlantic. Accessed June 27, 2020. https://www.theatlantic.com/science/archive/2020/01/the-virus-that-still-has-no-name/605893/
Dictionaries and term banks
Grand dictionnaire terminologique (GDT)
Inter-Active Terminology for Europe (IATE)
Le Robert Dico en ligne