Localizing a Covid phone app
A university class experience
In this paper we describe how a COVID-19 phone app was localized by students of the MA program in Translation and
Interpreting at the University of Illinois at Urbana-Champaign. The project presented unique challenges including the urgency and
short time-lines, less-than-optimal internationalization of the source code, limitations of the CAT tool, and the use of an
open-source platform and crowd-sourced agile development model, in addition to particular linguistic aspects related to the new
specialized subject matter, limited string context, and potentially sensitive data. On the other hand, it offered the opportunity
to experience a real-life localization project, which had important pedagogical benefits for translation students. These and other
aspects are described and suggestions proposed to enable similar projects to run smoothly.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background
- 3.Key Concepts
- 4.The Localization Process
- 5.Description of the Safer Illinois App
- 6.The Agile Model
- 7.Localizing the app
- 8.Working in GitHub
- 9.Completing the Japanese Localization
- 10.Issues and Challenges
- 10.1Lack of Context
- 10.2Function and Tone
- 10.3Strict Formatting
- 10.4Code Dependencies
- 10.5Hidden Attributes
- 10.6Presence of Unused Strings
- 10.7String Concatenation and Placeholders
- 10.8Cultural Adaptations
- 10.9Issues with the English
- 10.10Terminology
- 10.11Comments on Issues and Challenges
- 11.Conclusion and Recommendations
- 12.Future Work
- Notes
-
References
References (17)
References
Anastasiou, Dimitra and Reinhard Schäler. 2010. Translating
Vital Information: Localisation, Internationalisation, and Globalisation. Journal Synthesis.
Available from [URL]
ASTM (American Society for Testing and
Materials). 2014. ASTM F2575-14, Standard Guide for Quality Assurance in
Translation, ASTM International, West Conshohocken, PA.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dias Esqueda, Marileide. 2020. “Training
Translators for Video Game Localization: In Search of a Pedagogical Approach.” Revista
Brasileira de Linguistica Aplicada, 20(4). Belo Horizonte, Brazil: Faculdade de Letras – Universidade Federal de Minas Gerais. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Folaron, Debbie. 2020. “Technology,
technical translation and localization.” In The Routledge Handbook of
Translation and Technology, edited by Minako O’Hagan. 203–219. Abingdon, Oxon; New York, NY: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
GitHub
Guides. n.d. Accessed June 2021. [URL]
Internet Engineering Task Force
(IETF). 2011. Terminology Used in Internationalization in the
IETF. Accessed October
2021: [URL]
Kiraly, Don. 2005. “Project-Based
Learning: A Case for Situated
Translation.” Meta. Volume 50, Issue 4, 1098–1111. Montreal: Les Presses de l’Université de Montréal. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
LISA (Localization Industry Standards
Association). 2003. The Localization Industry
Primer. Second edition. Accessed June 2021. [URL]
LISA (Localization Industry Standards
Association). 2007. The Globalization Industry
Primer. Accessed October
2021. [URL]
Melby, Alan. 2019. The
Overt-Covert Spectrum in Translation (v2e-AKM). Unpublished discussion
paper circulated to the ASTM F43 Working Group.
Nord, Christiane. 2018. Translating
as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches
Explained. London: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Roturier, Johann. 2015. Localizing
Apps: A Practical Guide for Translators and Translation
Students. London: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schäler, Reinhard. 2009. “Localization.” In Routledge
Encyclopedia of Translation Studies, 2nd Edition, edited
by Mona Baker and Gabriela Saldanha. 157–161. London: Routledge. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (3)
Cited by three other publications
Vajjhala, Narasimha Rao & Kenneth David Strang
2024.
2024 IEEE World Engineering Education Conference (EDUNINE),
► pp. 1 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
O’Hagan, Minako & Julie McDonough Dolmaya
Warburton, Kara, Ka Wai Lee & Tyler Harding
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.