A case study of a Korean-American family’s code switching during conflict-related interaction
The study explores how code switching (CS) manifests itself in adversarial episodes during meal time. In particular, it examines how CS emerges among members of a Korean American family as they wrangle, dispute, and argue in this intimate discursive setting. Several researchers have examined how arguments and disputes among children are realized (e.g., Boggs 1978; Brenneis and Lein 1977; Corsaro and Rizzo 1990; Eisenberg and Garvey 1981). Nonetheless, little is known about how bilingual children and their parents employ CS as a negotiating tool in conflict-related interactions. Among the findings, the study reveals that CS is manifested in the parents and children in slightly different ways although the family members skillfully maneuver the use of two languages and registers. The study uncovers how CS was employed as a strategy to attempt to achieve goals and how it intersected with stance taking. In general, CS also emerged as a discursive strategy that the interlocutors employed to explicate, challenge, mitigate, hedge, and plead during these episodes.
References
Auer, Peter
1995 “
The Pragmatics of Code-Switching: A Sequential Approach.” In
One Speaker, Two Languages, ed. by
Lesley Milroy, and
Pieter Muysken, 114–135. Cambridge: Cambridge University Press.


Auer, Peter
1998 Code-Switching in Conversation: Language, Interaction, and Identity. London: Routledge.

Blum-Kulka, Shoshana
1997 Dinner Talk: Cultural Patterns of Sociability and Socialization in Family Discourse. New Jersey: Erlbaum.

Boggs, Stephen T.
1978 “
The Development of Verbal Disputing in Part-Hawaiian Children.”
Language in Society 71: 325–344.


Brenneis, Donald, and Laura Lein
1977 “
You Fruithead: A Sociolinguistic Approach to Children’s Dispute Settlement.” In
Child Discourse, ed. by
Susan Ervin-Tripp, and
Claudia Mitchell-Kernan, 49–65. New York: Academic Press.


Briz, Antonio
2004 “
La cortesía verbal codificada y cortesía verbal interpretada en la conversación.” In
Pragmática sociocultural: Estudios sobre el discurso de la cortesía en español, ed. by
Diana Bravo, and
Antonio Briz, 67–92. Madrid: Ariel.

Bullock, Barbara E., and Almeida J. Toribio
2009 “
Themes in the Study of Code-Switching.” In
The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching, ed. by
Barbara. E. Bullock, and
Almeida J. Toribio, 1–17. Cambridge: Cambridge University Press.


Cashman, Holly
2005 “
Identities at Play: Language Preference and Group Membership in Bilingual Talk in Interaction.”
Journal of Pragmatics 371: 301–315.


Chung, Haesook Han
2006 “
Code Switching as a Communicative Strategy: A Case Study of Korean-English Bilinguals.”
Bilingual Research Journal 30(2): 293–307.


Corsaro, William A., and Thomas Rizzo
1990 “
Disputes in the Peer Culture of American and Italian Nursery School Children.” In
Conflict Talk: Sociolinguistic Investigations in Conversation, ed. by
Allen Grimshaw, 21–66. Cambridge: Cambridge University Press.

Cromdal, Jakob
2004 “
Building Bilingual Oppositions: Code-Switching in Children’s Disputes.”
Language in Society 331: 33–58.


De Houwer, Annick
1995 “
Bilingual Language Acquisition.” In
The Handbook of Child Language, ed. by
Paul Fletcher, and
Brian MacWhinney, 219–250. Oxford: Blackwell.

Dersley, Ian, and Anthony Wootton
2001 “
In the Heat of the Sequence: Interactional Features Preceding Walkouts from Argumentative Talk.”
Language in Society 301: 611–638.


Du Bois, John
2007 The Stance Triangle. In
Stancetaking in Discourse: Subjectivity, Evaluation, Interaction, ed. by
Robert Englebretson, 139–182. Amsterdam: Benjamins.


Eisenberg, Anne R., and Catherine Garvey
1981 “
Children’s Use of Verbal Strategies in Resolving Conflicts.”
Discourse Processes 41: 149–170.


Faulstich Orellana, Marjorie, and Jennifer Reynolds
2008 “
Cultural Modeling: Leveraging Bilingual Skills for School Paraphrasing Tasks.”
Reading Research Quarterly 43(1): 48–65.


Fishman, Joshua
1965 “
Language Maintenance and Language Shift: The American Immigrant Case within a General Theoretical Perspective.”
Sociologus 16(1): 19–39.

Gafaranga, Joseph
2005 “
Demythologising Language Alternation Studies: Conversational Structure vs. Social Structure in Bilingual Interaction”.
Journal of Pragmatics 37(3): 281–300.


Gafaranga, Joseph
2009 “
The Conversation Analytic Model of Code-Switching.” In
The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching, ed. by
Barbara. E. Bullock, and
Almeida J. Toribio, 114–126. Cambridge: Cambridge University Press.

Gardner-Chloros, Penelope
2009 “
Sociolinguistic Factors in Code-Switching.” In
The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching, ed. by
Barbara. E. Bullock, and
Almeida J. Toribio, 97–113. Cambridge: Cambridge University Press.


Gumperz, John J.
1982a Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.


Gumperz, John J.
1982b Language and Social Identity. Cambridge: Cambridge University Press.

Heller, Monica
ed. 1988 Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter.


Hopewell, Susan
2011 “
Leveraging Bilingualism to Accelerate English Reading Comprehension.”
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. 14(5): 603–620.


Hua, Zhu
2008 “
Dueling Languages, Dueling Values: Codeswitching in Bilingual Intergenerational Conflict Talk in Diasporic Families.”
Journal of Pragmatics 401: 1799–1816.


Jefferson, Gail
1989 “
Notes on a Possible Metric which Provides for a ‘Standard Maximum Silence’ of One Second in Conversation.” In
Conversation, ed. by
Derek Roger, and
Peter Bull, 166–196. Clevedon: Multilingual Matters.

Kang, Agnes
2003 “
Negotiating Conflict within the Constraints of Social Hierarchies in Korean-American Discourse.”
Journal of Sociolinguistics 71: 299–320.


Kendall, Shari
2007 “
Introduction: Family Talk.” In
Family Talk: Discourses and Identities in Four American Families, ed. by
Deborah Tannen,
Shari Kendall, and
Cynthia Gordon, 3–23. London: Oxford University Press.


Kim, Sharon
2010 “
Shifting Boundaries within Second-Generation Korean American Churches.”
Sociology of Religion 71(1): 98–122.


Labov, William
1972 Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Labov, William, and David Fanshel
1977 Therapeutic Discourse: Psychotherapy as Conversation. New York: Academic Press.

Lanza, Elizabeth, and Bente Svenson
1997 “
Tell Me Who Your Friends Are and I Might be Able to Tell You What Language(s) You Speak: Social Network Analysis, Multilingualism, and Identity.”
International Journal of Bilingualism 11(3): 275–300.


Li, Wei
1994 Three Generations, Two Languages, One Family: Language Choice and Language Shift in a Chinese Community in Britain. Clevedon: Multilingual Matters.

Li, Wei
1998 “
The ‘Why’ and ‘How’ Questions in the Analysis of Conversational Code-Switching.” In
Code-Switching in Conversation: Language, Interaction, and Identity, ed. by
Peter Auer, 156–179. London: Routledge.

Li, Wei
2005 “
‘How Can You Tell?’ Towards a Common Sense Explanation of Conversational Code-Switching.”
Journal of Pragmatics 371: 375–389.


Maynard, Douglas
1985 “
How Children Start Arguments.”
Language in Society 141: 1–30.


Myers-Scotton, Carol
1990 “
Intersections between Social Motivations and Structural Processing in Code-Switching.” In
Papers for the Workshop on Constraints, Conditions, and Models
, 57–82. September 27–29. Strasbourg: European Science Foundation.
Myers-Scotton, Carol
1993 Dueling Languages: Grammatical Structures in Code Switching. Oxford: Clarendon Press.

Myers-Scotton, Carol
1999 “
Explaining the Role of Norms and Rationality in Codeswitching.”
Journal of Pragmatics 321: 1259–1271.


Nishimura, Miwa
1995 “
A Functional Analysis of Japanese-English Code-Switching.”
Journal of Pragmatics 231: 157–181.


Poplack, Shana
1978 “
Dialect Acquisition among Puerto Rican Bilinguals.”
Language in Society 71: 89–103.


Poplack, Shana
1980 “
Sometimes I’ll Start a Sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL: Toward a Typology of Code-Switching.”
Linguistics 18(7–8): 581–618.


Poplack, Shana
1981 “
Syntactic Structure and Social Function of Code Switching.” In
Latino Language and Communicative Behavior, ed. by
Richard P. Durán, 169–184. New Jersey: Ablex Publishing Corp.

Potowski, Kim
2013 “
Language Maintenance and Shift.” In
The Oxford Handbook of Sociolinguistics, ed. by
Robert Bayley,
Richard Cameron, and
Ceil Lucas, 321–339. UK: Oxford University Press.

Romaine, Suzanne
1995 Bilingualism. 2nd edition. Oxford: Blackwell.

Rumbaut, Rubén
2004 “
Ages, Life Stages, and Generational Cohorts: Decomposing the Immigrant First and Second Generations in the United States.”
International Migration Review 38(3): 1160–1205.


Sánchez, Rosaura
1983 Chicano Discourse. Rowley: Newbury House.

Schegloff, Emanuel
2007 Sequence Organization in Interaction. Cambridge: Cambridge University Press.


Schieffelin, Bambi
1994 “
Code-Switching and Language Socialization: Some Probable Relationships.” In
Pragmatics: From Theory to Practice, ed. by
Lynne E. Hewett,
Rae M. Sonnenmeier, and
Judith F. Duchan, 20–42. New Jersey: Prentice Hall.

Shin, Sun-Young
2010 “
The Functions of Code-Switching in a Korean Sunday School.”
Heritage Language Journal 71: 91–116.

Shin, Sarah, and Lesley Milroy
2000 “
Conversational Codeswitching Among Korean-English Bilingual Children.”
International Journal of Bilingualism 3(4): 351–383.


Song, Juyoung
2009 “
Bilingual Creativity and Self-Negotiation.” In
Beyond Yellow English: Toward a Linguistic Anthropology of Asian Pacific America, ed. by
Angelica Reyes, and
Adrienne Lo, 309–324. New York: Oxford University Press.


Tannen, Deborah
2005 Conversational Style. New York: Oxford University Press.

ten Have, Paul
2007 Doing Conversation Analysis. 2nd edition. London: Sage Publications.


Torras, María-Carme, and Joseph Gafaranga
2002 “
Social Identities and Language Alternation in Non-Formal Institutional Bilingual Talk: Trilingual Service Encounters in Barcelona.”
Language in Society 311: 527–548.


Valdés Fallis, Guadalupe
1976 “
Social Interaction and Code-Switching Patterns: A Case Study of Spanish/English Alternation.” In
Bilingualism in the Bicentennial and Beyond, ed. by
Gary D. Keller,
Richard V. Teschner, and
Silvia Viera, 53–85. New York: Bilingual Press.

Williams, Ashley
2005 “
Fight Words and Challenging Expectation: Language Alternation and Social Roles in Family Dispute.”
Journal of Pragmatics 371: 317–328.


Yun, Seongwoon
2008 “
Role-play and Language Socialization among Bilingual Korean Children in the United States.”
Simulation and Gaming 391: 240–252.


Zentella, Ana Celia
1981 “
Ta bien, you could answer me en cualquier idioma: Puerto Rican Codeswitching in Bilingual Classrooms.” In
Latino Language and Communicative Behavior, ed. by
Richard P. Duran, 109–132. New Jersey: Ablex Publishing.

Zentella, Ana Celia
1997 Growing up Bilingual: Puerto Rican Children in New York. Malden, Massachusetts: Blackwell.

Cited by
Cited by 2 other publications
Badarneh, Muhammad A., Kawakib Al-Momani & Fathi Migdadi
Badarneh, Muhammad A., Kawakib Al-Momani & Fathi Migdadi
This list is based on CrossRef data as of 28 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.