References
Angelelli, Claudia. 2004. Medical Interpreting as Cross Cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press.
Association of Visual Interpreters of Canada. Code of Ethics and Guidelines for Professional Conduct, available at http://www.avlic.ca/resources.php?coe [last accessed 28/02/11].
Australian Institute of Interpreters and Translators Incorporated. AUSIT Code of Ethics for Interpreters and Translators, available at http://www.ausit.org/eng/showpage.php3?id=650 [last accessed 28/02/11].
Bot, Hanneke. 2005. Dialogue Interpreting in Mental Health. Amsterdam/New York: Rodopi.
Bullock, Carolyn, and Harris, Brian. 1997. Schoolchildren as Community Interpreters. In: Silvana E. Carr, Roda P. Roberts, Aideen Dufour, and Dini Steyn (eds). The Critical Link: Interpreters in the Community. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 227—235.
Carr, Silvana E., Abraham, Diana, Dufour, Aideen and Roberts, Roda P. (eds). 2000. The Critical Link 2: Interpreters in the Community. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
Central Statistics Office. Census, available at http://www.cso.ie/census [last accessed 28/02/11].
Department of Enterprise, Trade and Employment. Statistical Tables and Company Listings for the Employment Permits Section, available at http://www.entemp.ie/labour/workpermits/statistics.htm [last accessed 28/02/11].
Dublin Rape Crisis Centre, available at http://www.drcc.ie [last accessed 28/02/11].
Erasmus, Mabel. 1999. Theoretical aspects of liaison interpreting: a South-African perspective. In: Mabel Erasmus (ed.). Liaison Interpreting in the Community. Pretoria: Van Schaik, 47—58.
Expert Group on Mental Health Policy. 2006. A Vision for Change. Dublin: Department of Health and Children, available at http://www.dohc.ie/publications/vision_for_change.html [last accessed 28/02/11].
Green, Judith, Free, Caroline, Bhavnani, V., and Newman, T. 2005. Translators and Mediators: Bilingual Young People’s Accounts of their Interpreting Work in Health Care. Social Science and Medicine 601: 2097—2110.
Institute of Translation and Interpreting. Code of professional conduct (individual members), available at http://www.iti.org.uk/pdfs/newpdf/20FHCodeOfConductIndividual.pdf [last accessed 28/02/11].
Irish Translators’ and Interpreters’ Association. Code of Practice and Professional Ethics, available at http://www.translatorsassociation.ie/component/option,com_docman/task,doc_download/gid,230/Itemid,61 [last accessed 28/02/11].
Jarmolowska, Karolina. 2012. Translation of a Book of Evidence and its Impact on a Criminal Trial. (unpublished doctoral dissertation) Dublin: Dublin City University.
Jefferson, Gail. 1979. Sequential Aspects of Storytelling in Conversation. In: Jim Schenkein (ed.) Studies in the Organization of Conversational Interaction. New York: Academic Press, 219—248.
Jefferson, Gail. 1988. On the Sequential Organisation of Troubles-talk in Ordinary Conversation. Social Problems 35 (4): 418—442.
Jefferson, Gail. 1996. On the Poetics of Ordinary Talk. Text and Performance Quarterly 16 (1): 1—61.
Kim, Young Yun. 2001. Becoming Intercultural: An integrative theory of communication and cross-cultural adaptation. Thousand Oaks/London/New Delhi: Sage Publications.
Mason, Ian. (ed.). 1999a. The Translator, 5 (2), Special Issue on Dialogue Interpreting.
Mason, Ian. 1999b. Introduction. In: Mason, Ian (ed.) The Translator 5 (2): 147—160.
Mason, Ian (ed.). 2001. Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting. Manchester: St. Jerome Publishing.
Meyer, Bernd. 2001. How Untrained Interpreters Handle Medical Terms. In: Mason, Ian. (ed.) Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting. Manchester: St. Jerome Publishing, 87—106.
Migration News. 2009. UK, Ireland (January), available at http://migration.ucdavis.edu/MN/more.php?id=3490_0_4_0 [last accessed 28/02/11].
Miller, Kenneth E., Martell, Zoe L., Pazdirek, Linda, Caruth, Melissa, and Lopez, Diana. 2005. The Role of Interpreters in Psychotherapy with Refugees: An Explanatory Study. In: American Journal of Orthopsychiatry 75 (1): 27—39.
National Association of Judiciary Interpreters and Translators. Code of Ethics and Professional Responsibilities, available at http://www.najit.org/about/NAJITCodeofEthicsFINAL.pdf [last accessed 28/02/11].
National Consultative Committee on Racism and Interculturalism (NCCRI). 2008. Developing Quality Cost Effective Interpreting and Translating Services for Government Service Providers in Ireland. Dublin: NCCRI.
National Register of Public Service Interpreters. Code of Conduct, available at http://www.nrpsi.co.uk/pdf/CodeofConduct07.pdf [last accessed 28/02/11].
O’Brien, Carl. 2006a. FromAcholi to Zulu, Ireland a land of over 167 languages. The Irish Times, 25 March, available at http://www.ireland.com/newspaper/front/2006/0325/1474762057HM1LANGUAGE.html [last accessed 28/02/11].
O’Brien, Carl. 2006b. Arewe lost in translation? The Irish Times, 4 April, available at http://www.ireland.com/newspaper/features/2006/0404/1142365530398.html [last accessed 28/02/11].
O’Connor, Kevin. 2007. Hungary’s still hot, from Budapest to Balaton. The Irish Times, 8 February, available at http://www.ireland.com/newspaper/property/2007/0208/1170363837497.html [last accessed 28/02/11].
Ozolins, Uldis. 1998. Interpreting and Translating in Australia: Current issues and international comparisons. Melbourne: Language Australia.
Phelan, Mary. 2001. Community Interpreting in Ireland. Critical Link Website, available online at http://fr.criticallink.org/files/CL3_Phelan.pdf [last accessed 28/02/11].
Raval, Hitash. 2003. An Overview of the Issues in the Work with Interpreters. In: Rachel Tribe, and Hitash Raval (eds). Working with Interpreters in Mental Health. London: BrunnerRoutledge, 29—43.
Roy, Cynthia B. 2000. Interpreting as Discourse Process. New York/Oxford: Oxford University Press.
Rudvin, Mette. 2002a. Cross-cultural Aspects of Community Interpreting in Italy. In: Carmen Valero-Garcés, and Guzmán Mancho-Barés (eds). Traducción en los servicios públicos: Nuevas necesidades para nuevas realidades/Community Interpreting and Translating: New Needs for New Realities. Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalà, 27—132.
Rudvin, Mette. 2002b. HowNeutral Is Neutral? Issues in Interaction and Participation in Community Interpreting. In: Giuliana Garzone, Peter Mead, Maurizio Viezzi (eds). Perspectives on Interpreting. Bologna: CLUEB, 217—233.
Spirasi, available online at www.spirasi.ie [last accessed 28/02/11].
Victorian Transcultural Psychiatry Unit. 2006. Guidelines for Working Effectively with Interpreters in Mental Health Settings. Fitzroy: VTPU.
Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as Interaction. London/New York: Longman.
Wadensjö, Cecilia. 2001. Interpreting in Crisis: The Interpreter’s Position in Therapeutic Encounters. In: Ian Mason (ed.). Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting. Manchester: St. Jerome Publishing, 71—85.
Zimányi, Krisztina. 2005. Impartiality or Advocacy: Perceptions of the Role of the Community Interpreter in Ireland. (unpublished dissertation) Dublin: Dublin City University.