Vol. 36:2 (2021) ► pp.264–297
The discourse marker ale in Bislama oral narratives
This study takes us to the South Pacific and concentrates on Bislama, one of the dialects of Melanesian pidgin (Siegel 2008: 4) and one of the official languages of Vanuatu. We take a discourse analysis perspective to map out the functions of ale, a conspicuous discourse marker in conversations and narratives. Using Labov & Waletzky (1967) model, we analyze the use of ale in narratives from the book Big Wok: Storian blong Wol Wo Tu long Vanuatu (Lindstrom & Gwero 1998) and determine that ale is a discourse marker which indicates temporal sequence and consequence, frames speech reports and closes a digression. We conclude our study by considering a possible historical development of ale. We map out how French allez could have become Bislama ale using imposition and functional transfer (Siegel 2008; Winford 2013a) of vernacular discourse markers (such as go in Nguna).
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Discourse markers: A roadmap
- 2.Data and methods
- 2.1The corpus, the cohort
- 2.2The method
- 2.3Bislama in a nutshell
- 3.
Ale in spoken Bislama
- 3.1Prosodic properties of ale
- 3.2Functions of the connective ale
- 3.3More than a simple connective
- 3.3.1Framing ale
- 3.3.2Resumptive ale
- 3.4Interim summary
- 4.
Allez! and Ale
- 4.1 Allez!
- 4.2 Ale as ‘encouragement to act’
- 4.3From allez to ale
- 4.4Imposition
- 5.Concluding remarks
- Acknowledgements
- Notes
- Abbreviations
-
References