Aspects of early Chinese global lexical copies surviving in Modern
Uyghur
Abdurishid Yakup | Minzu University of China, China | Berlin Brandenburg Academy of Sciences and Humanities, Germany
The Modern Uyghur language has a large number of lexemes copied
from Chinese in different periods of Uyghur. Amongst them, there is a special
group of lexemes globally copied from Chinese first into the Old Uyghur literary
language which is documented in the texts written in various scripts from the
8th to the 14th centuries. Some of these global lexical copies were transmitted
to the next stages of Uyghur and are established in Modern Uyghur as part of its
lexicon. This paper discusses aspects of this special group of lexemes from the
four points, semantic reinterpretation, fusion in form and meaning, multiple
copying of the same lexeme, and additions to the lexicon. The aim is to
illustrate some important aspects of the historical Sino-Uyghur linguistic and
cultural contact reflected in these copies and to provide Uyghur examples to
understand aspects of diachronic development of copied lexemes in the recipient
language.
Arat, Reşid Rahmeti. 1979. Kutadgu Bilig [Wisdom of Royal
Glory]. III1, Indeks [Index]. (Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü
yayınları: 47, Seri: IV-Sayı: A12.) Edited
by Kemal Eraslan, Osman F. Sertkaya and Nuri Yüce. Istanbul: Edebiyat Fakultesi Basımevi.
Aydemir, Hakan. 2013. Die alttürkische Xuanzang-Biographie IX. Nach der Handschrift
von Paris, Peking und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie
v. Gabain herausgegeben, übersetzt und
kommentiert [The Old Turkic
Xuanzang Biography IX.
Published, translated and annotated according to the manuscript of Paris,
Beijing and St. Petersburg as well as after the transcript of Annemarie v.
Gabain]. (Veröffentlichungen der Societas
Uralo-Altaica. Bd.
34.) Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Clauson, Gerard. 1972. An
etymological dictionary of Pre-Thirteenth-Century
Turkish. Oxford: Clarendon Press.
Dankoff, Robert (in collaboration with James Kelly). 1982–1985. Maḥmūd
al-Kāšγarī: Compendium of the Turkic dialects (Dīwān Luγāt
at-Turk).
I–III
1. Edited
and translated with introduction and
indices. (Sources of Oriental Languages and
Literatures, Turkish Sources 7.) Cambridge, Massachusetts: Harvard University Office of the University Publisher.
Dietz, Siglinde, Mehmet Ölmez and Klaus Röhrborn. 2015. Die alttürkische Xuanzang-Biographie V. Nach der Handschrift
von Paris, Peking und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie
v. Gabain herausgegeben, übersetzt und
kommentiert [The Old Turkic
Xuanzang Biography V.
Published, translated and annotated according to the manuscript of Paris,
Beijing and St. Petersburg as well as after the transcript of Annemarie v.
Gabain]. (Veröffentlichungen der Societas
Uralo-Altaica. Bd.
34,5.) Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Doerfer, Gerhard. 1967. Türkische und mongolische Elemente im
Neupersischen [Turkish and
Mongol elements in New
Persian]. Volume 31. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag GMBH.
Dybo, Anna. 2014. Early
contacts of Turks and Proto-Turkic
reconstruction. Tatarica 21, 7–17.
Eckmann, János. 1971. The
dīvān of Gadā’i. (Indiana University Publications.
Uralic & Altaic Series, vol. 113.) The Hague: Mouton & Co.
Eckmann, János. 1976. Middle
Turkic Glosses of the Rylands interlinear Koran
translation. (Bibliotheca Orientalis Hungarica
XXI.) Budapest: Akadémiai Kiadó.
Erdal, Marcel. 2004. A
grammar of Old Turkic. (Handbook of Oriental
Studies, Section 8: Uralic & Central Asian Studies,
3.) Boston: Brill.
Eren, Hasan. 1999. Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü [An etymological dictionary of
Turkish]. Ankara: Türk Dili Kurumu Yayınları.
Haneda, Akira. 1984. On
the transition from ča to čay
(čai). In: The Toyo Gakkai (ed.). Proceedings
of the Thirty-First International Congress of Human Sciences in Asia and
North Africa I, Tokyo-Kyoto, 31st August-7th September
1983. Tokyo.
Jarring, Gunnar. 1964. An
Eastern Turki-English
Dictionary. Lund: Gleerup.
Johanson, Lars. 2002. Structural
factors in Turkic language
contacts. Richmont, Surrey: Curzon.
Johanson, Lars & Csató, Éva Ágnes (eds). 2022. The
Turkic Languages. London & New York: Routledge.
Kara, György & Peter Zieme. 1976. Fragmente tantrischer Werke in uigurischer
Übersetzung [Fragments of
tantric works in Old Uyghur
translation]. (Berliner Turfantexte
VII.) Berlin: Akademie Verlag.
Karlgren, Bernhard. 1957. Grammata
Serica
Recensa. Stockholm: Museum for Far Eastern Antiquities.
Ḳasim, Muhäbbät. 2014. Hazirḳi zaman uyγur tili diyalektliriniŋ fonetika, grammatika
vä leksikisi üstidä selišturma tätḳiḳat [A comparative study on the phonology, grammar and lexicon of
the Modern Uyghur
dialects]. 1–2. Beijing: Millätlär Näšriyati.
Laufer, Berthold. 1916. Sino-Iranica:
Chinese contributions to the history of civilization in ancient Iran, with
special reference to the history of cultivated plants and
products. Volume 15, issue 3. (Field
Museum of Natural History:
1909.) Chicago: Franklin Classics.
Lawergren, Bo. 2000. Music
in the Buddhist and Pre-Buddhist
worlds. In Bosworth, C. E. and M. S. Asimov (eds.). History
of civilizations of Central Asia. Volume IV, The age of achievement: A.D.
750 to the end of the fifteenth
century, 585–593. Delhi: Motilal Benarsidas Publishers.
Le Coq, Albert von. 1919. Türkische Manichaica aus Chotcho
II [Turkish Manichaica from
Khocho II]. (Abhandlungen der
Königlich Preußischen Akademie der Wissenschaften, Hist.
Klasse, 1919,
3.) Berlin: Verlag der Königlichen Akademie der Wissenschaften.
Le Coq, Albert von. 1922. Türkische Manichaica aus Chotcho III. Nebst einem christlichen
Bruchstück aus Bulayïq [Turkish
Manichaica from Khocho III. Together with a Christian fragment from
Bulayïq]. (Abhandlungen der Königlich
Preußischen Akademie der Wissenschaften. Phil. Hist. Klasse, 1922,
2). Berlin: Verlag der Königlichen Akademie der Wissenschaften.
Ligeti, Louis. 1966. Un
vocabulaire sino-ouigour des Ming: Le Kao-tch’ang-kouan
yi-chou du Bureau des
Traducteurs. Acta Orientalia Scientarium
Hungaricae 191, 117–199, 257–316.
Luo, Chang peir 羅常培. 1933. Tang Wudai Xibei
fangyan唐五代西北方言 [The Northwestern
dialect of the Tang and the Five
dynasties]. Shanghai: Institute of History and Philology, Academia Sinica.
Matsui, Dai. 2015. Eski Uygur hukuk belgelerinde geçen borun ve borunluq
üzerine [On the borun and
borunluq as seen in the Old Uyghur civil
documents]. In Mirsultan, Aysima, Mihriban Tursun-Aydin and Erhan Aydin (eds). Eski Türkçeden Çağdaş Uygurcaya: Mirsultan Osman’ın doğumunun
85. yılına armağan [From Old
Turkic to Modern Uyghur: Festschrift in honor of on the Occasion of His 85th
birthday], 89–106. Konya: Kömen.
Menges, Karl Heinrich. 1954. Glossar zu den volkskundlichen Texten aus Ost-Türkistan
II [Glossary tot he folklore
texts from East Turkestan
II]. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag GMBH.
Menges, Karl Heinrich. 1976. Volkskundliche Texte aus Ost-Türkistan. Aus dem Nachlaß von N.
Th. Katanov [Folklore texts from
East Turkestan. From the residue of N. Th.
Katanov]. Leipzig: Zentralantiquariat der Deutschen Demokratischen Republik.
Mirsultan, Aysima. 2010. Die alttürkische Xuanzang-Biographie X. Nach der Handschrift
von Paris, Peking und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie
v. Gabain herausgegeben, übersetzt und
kommentiert [The Old Turkic
Xuanzang Biography X.
Published, translated and annotated according to the manuscript of Paris,
Beijing and St. Petersburg as well as after the transcript of Annemarie v.
Gabain]. (Veröffentlichungen der Societas
Uralo-Altaica. Bd.
34.) Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Osmanov, Mirsultan. 1990. Hazirḳi zaman uyγur tili
dialektliri [The Modern Uyghur
dialects]. Ürümči: Šinǰaŋ Yašlar Näšriyati.
Ölmez, Mehmet and Klaus Röhrborn. 2001. Die alttürkische Xuanzang-Biographie III. Nach der Handschrift
von Paris, Peking und St. Petersburg sowie nach dem Transkript von Annemarie
v. Gabain herausgegeben, übersetzt und
kommentiert [The Old Turkic
Xuanzang Biography III.
Published, translated and annotated according to the manuscript of Paris,
Beijing and St. Petersburg as well as after the transcript of Annemarie v.
Gabain]. (Veröffentlichungen der Societas
Uralo-Altaica. Bd.
34,7.) Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Poplack, Shana. 2018. Borrowing.
Loanwords in the speech community and in the
grammar. Oxford: Oxford University Press.
Poppe, Nicholas. 1967. The
Twelve Deeds of Buddha. A Mongolian version of the Lalitavistara. Mongolian
text, notes, and English
translation. Wiebaden: Otto Harrassowitz.
Pulleyblank, Edwin G.1991. Lexicon
of Reconstructed Pronunciation in Early Middle Chinese, Late Middle Chinese,
and Early
Mandarin. Vancouver: UBC Press.
Radloff, W. W.1899. Opet slovarya Tyurkskix narečey [A tentative dictionary of Turkic
dialects]. Vol. II1, Part 21. St. Petersbourg: Tipografiya Imperatorskoy Akademii Nauk’.
Raquette, Gustav. 1927. English-Turki
dictionary based on the dialects of Kashgar and
Yarkand. (Lunds universitets åsskrift. N. F. Avd. 1.
Bd. 23:4.) Lund & Leipzig: C. W. K. Gleerup and Otto Harrassowitz.
Rentzsch, Julian. 2008. Notes
on some Turkic vowel developments. Acta
Orientalia 691, 5–33.
Schwarz, Henry G.1992. An
Uyghur-English
dictionary. Washington: Western Washington.
The Commercial Press
ed.2016. Gudai Hanyu
cidian古代漢語詞典 [Ancient Chinese
Dictionary]. Beijing: The Commercial Press.
Shōgaito, Masahiro 庄垣内正弘. 1983. ‘Uigurukan yakugo’ no
kenkyū 『畏吾爾館譯語』の硏究 [English
title: A study of the Chinese-Uigur vocabulary Wie-wu-er-guan
Yiyu]. Studies on the Inner
Asian Languages『内陸アジア言語の硏究』 I1, 51–171.
Shōgaito, Masahiro. 2003. Uighur
influence on Indian words in Mongolian Buddhist
texts. In Sven Bretfeld and Jens Wilkens (eds.) Indien und Zentralasien: Vorträge des Göttinger Symposions vom
7. bis10. Mai 2001 [India and
Central Asia: Papers of the Göttingen Symposium from Mai 7 to Mai 10,
2001]. (Veröffentlichungen der Societas
Uralo-Altaica
61.) Wiesbaden, 119–143.
Shōgaito, Masahiro. 2021. Philology
and linguistics: Ondoku and Kundoku in Old
Uighur. English translation by Noriko Ohsaki, Mutsumi Sugahara Mutsumi and
Setsu Fujishiro, Proofread by Abdurishid
Yakup. Gengo Kenkyu / Linguistic
Research, Supplement
1, 155–185.
Shōgaito, Masahiro, Setsu Fujishiro, Mutsumi Sugahara, Noriko Ohsaki, Abdurishid Yakup. 2015. The
Berlin Chinese text U 5335 written in Uighur script: A Reconstruction of the
Inherited Uighur Pronunciation of Chinese. (Berliner
Turfantexte
XXXIV.) Turnhout: Brepols.
Shōgaito, Masahiro 庄垣内正弘, Lilia Tugusheva and Setsu Fujishiro 藤代節. 1998. The
Daśakarmapathāvadānamālā in
Uighur. Kyoto: Shokado.
Shōgaito, Masahiro & Abdurishid Yakup. 2001. Four
Uyghur fragments of Qian-zi-wen ‘Thousand Character
Essay’. Turkic
Languages 51: 3–28.
Starostin, Sergey, Anna Dybo and Oleg Mudrak. 2003. Etymological
dictionary of the Altaic
languages. 31 volumes. Leiden: Brill.
Takata, Tokio 高田時雄. 1985. Uiguru jion
kō 「ウイグル字音考」 [An
investigation on the Sino-Uighur
pronunciation]. Tōhōgaku『東方學』, vol. 701, pp. 134–150.
Takata, Tokio 高田時雄. 1988. Tonkō shiryō ni yoru chūgokugoshi no kenkyū –
kyū-jusseiki no Kasei hōgen『敦煌資料による中國語史の硏究—九・十世紀の河西方言』 [English title: A historical study of the Chinese language based on Dunhuang
materials – The Hexi 河西 dialect of the ninth and tenth
centuries.] Tokyo: Sōbunsha.
Takata, Tokio 高田時雄. 1990. Uiguru jionshi
taigai 「ウイグル字音史大概」 [English
title: A historical outline of Sino-Uighur
pronunciation]. Tōhōgakuhō『東方學報』, vol. 621, 329–343.
Takata, Tokio. 2000. Multilingualism
in Tun-huang. Acta Asiatica, Bulletin of the
Institute of Eastern
Culture 781, 49–70.
Tekin, Talat. 1968. A
Grammar of Orkhun
Turkic. Bloomington: Indiana University.
Tekin, Talat. 2013. Notes
on some Chinese loan words in Old
Turkic. In Emine Yılmaz and Nurettin Demir (eds). Talat
Tekin,
Makaleler2
1. [Papers
of Talat
Tekin], 511–518. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınlari.
Tenishev, E. R.1976. Stroj Saryg-jugurskogo jazyka [Structure of the Yellow Uyghur
language]. Moskva: Nauka.
Tenishev, A. R., & G. F. Blagova, & I. G. Dobrodomov, & A. V. Dybo, & I. V. Kormushin, & L. S. Levitskaja, & O. A. Mudrak, & K. M. Musaev. 1997. Sravnitel’no-istoričeskaja grammatika Tjurkskix jazykax:
Leksika [Historical comparative
grammar of the Turkic languages:
Lexion]. Moskva: Nauka.
Tezcan, Semih. 1974. Das uigurische Insadi-Sūtra [The Old Uyghur
Insadi-Sūtra]. (Berliner Turfantexte
III.) Berlin: Akademie Verlag.
Toalster, John Peter Claver. 1977. Die uigurische Xuan-Zang-Biographie. 4. Kapitel mit
Übersetzung und Kommentar [The Old Uyghur Xuanzang Biography, Chapter 4, translation and
commentary]. Unpublished PhD
dissertation. Gießen: Julius Liebig University.
User, Hatice Şirin. 2009. Köktürk ve Ötüken Uygur Kağanlığı
Yazıtları [Inscriptions of
Köktürk and Ötüken Uyghur
Khaghanates]. Konya: Kömen Yayınları.
UTIL = Yaḳup ed. 1990–1998.
Ünlü, Suat. 2013. Çağatay Türkçesi sözlüğü [Dictionary of Chaghatay
Turkic]. Karatay: Eğitim Yayınevi.
Vásáry, István. 1987. Bemerkungen zum uigurischen Schrifttum in der Goldenen Horde
und bei den Timuriden [Notes to use of Old Uyghur script in the Golden Hord and
Timurids]. Ural-Altaische Jahrbücher, Neue
Folge, volume 71, 115–126. l1
Wang, Qitao 王启濤.2012. Tulufan chutu wenxian cidian吐鲁番出土文獻詞典 [A dictionary of the texts unearthed in Turfan]. Chengdu: Bashu Publishing House.
Wilkens, Jens. 2021. Handwörterbuch des Altuigurischen.
Altuigurisch-Deutsche-Türkisch. [Concise Old Uyghur Dictionary. Old
Uyghur-German-Turkish]. Göttingen: Akademie der Wissenschaften zu Göttingen.
Wilkens, Jens. 2021a. Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen
türkischen Texte aus Zentralasien. III. Fremdelemente. Band 1: eč –
bodis(a)v(a)tv. [Old Uyghur
Dictionary. Linguistic material of Pre-Islamic Turkic texts from Central
Asia. III. Foreign elements. Volume 1: eč –
bodis(a)v(a)tv]. Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
Xuanzang Biography
III = Ölmez and Röhrborn. 2001
Xuanzang Biography
V = Dietzet al.2015
Xuanzang Biography
IX = Aydemir. 2013.
Xuanzang Biography
X = Mirsultan. 2010.
Yakup, Abdurishid. 2004. Research on the Uyghur dialects in China. Turkic Languages 81–1, 7–40.
Yakup, Abdurishid. 2005. The
Turfan dialect of Uyghur. (Turcologica
63.) Wiesbaden: Harrassowitz Verlag
Yakup, Abdurishid. 2009. “Uyghur
umlauting”: Characteristics, diachronic aspects, consequences and
triggers. Turkic
Languages 131, 34–60.
Yakup, Abdurishid. 2016. Altuigurische Aparimitāyus-Literatur und kleinere tantrische
Texte. [Old Uyghur Aparimitāyus
literature and minor tantric texts]. (Berliner
Turfantexte
XXXVI.) Turnhout: Brepols.
Yakup, Abdurishid. 2020. Uyghur
and Uzbek, the Southeastern Turkic
languages. In M. M. Robbeets & A. Savelyev (eds). The
Oxford Guide to the Transeurasian
Languages, 411–429. Oxford: Oxford University Press.
Yakup, Abdurishid. 2022. Uyghur. In Johanson, Lars & Csató, Éva Ágnes (eds). 2022. The
Turkic Languages. London & New York: Routledge 2022, 409–423.
Yaḳup, Abliz ed. 1990–1998. Uyγur tiliniŋ izahliḳ luγiti [An explanatory dictionary of Modern
Uyghur]. Ürümči: Šinǰaŋ Xälḳ Näšriyati.
Yamada, Nobuo 山田 信夫. 1993. Uigurubun keiyaku monjo
shūseiウイグル文契約文書集成 [German title:
Sammlung uigurischer Kontrakte (Old Uyghur
contracts)]. Edited
by Juten Oda, Peter Zieme, Hiroshi Umemura and Takao Moriyasu. Osaka: Osaka University Press.
Yang, Minghua 楊明華. 2009. Youguan wenhua de 100ge
Suyang有關文化的100個素養 [100
accomplishments on
culture]. Taipei: Yizhan Wenhua.
Yoshida, Yutaka. 2000. Further remarks on the Sino-Uighur problem. Annals of Foreign Studies, 1–11.
Yoshida, Yutaka 吉田豊. 1994. Sogudo moji de hyōki sareta
kanjion 「ソグド文字で表記された漢字音」 [English
title: Chinese in Sogdian script]. Tōhōgakuhō『東方學報』, vol. 661, 271–380 [1–110].
Zieme, Peter. 2000. Incense
and incense
burner. In Hasan Eren armağanı [Festschrift for Hasan
Eren] (Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek
Kurumu. Türk Dil Kurumu Yayınları:
773), 345–351. Ankara: Türk Dil Kurumu.
Zieme, Peter. 2005. Bolalım bäg yutuz – Ein buddhistisches Stabreimgedicht aus
Toyok [Let’s be man and
wife: A Buddhist alliterative verse from
Toyoḳ]. In Kut, Günay & Fatma Büyükkarcı Yılmaz (eds). Uygurlardan Osmanlıya. Şinasi Tekin’in
Anısına [From Uyghurs to the
Ottoman
Empire], 732–737. Istanbul: Simurg.