Article published In:
Journal of Pidgin and Creole Languages: Online-First ArticlesPredicting the development of Papiamento and Dutch word decoding efficiency in the Dutch Caribbean
We investigated the development of word decoding (Grades 4–6; 165 children) in Papiamento (L1) and Dutch (L2) in
the postcolonial context of the Dutch Caribbean islands of Aruba, Bonaire, and Curaçao. The results show a steady development over
the upper Grades for both L1 Papiamento and L2 Dutch word decoding in that children became more efficient in word decoding over
the years. However, the children were generally better decoders in L2 Dutch than in L1 Papiamento. Moreover, the initial language
of decoding instruction did not matter for the development of word decoding. The groups were equally efficient in L1 and L2 word
decoding in Grades 4–6. Furthermore, rapid naming and phonological awareness predicted L1 word decoding development, whereas rapid
naming, phonological awareness, and working memory predicted L2 word decoding development. Finally, evidence was found for
linguistic interdependencies for word decoding development from L1 to L2 and vice versa.
Keywords: Bilingualism, Creole languages, Papiamento, Dutch, word decoding development, instruction language, cross-linguistic interdependencies
Article outline
- 1.Introduction
- 1.1Development of word decoding skills in the upper grades
- 1.2Word decoding in a second language in the upper grades
- 1.3Word decoding development in a postcolonial context
- 1.4The present study
- 2.Method
- 2.1Participants
- 2.2Materials
- 2.2.1Word decoding
- 2.2.2Basic vocabulary
- 2.2.3Phonological awareness
- 2.2.4Rapid naming
- 2.2.5Verbal working memory
- 2.3Procedure
- 2.4Analyses
- 3.Results
- 3.1Differences in word decoding development in Papiamento and Dutch
- 3.2Predicting word decoding development
- 3.3Linguistic interdependencies in word decoding development
- 4.Discussion
- 4.1Differences in L1 and L2 word decoding development
- 4.2Predicting the development of word decoding in Papiamento and Dutch
- 4.3Language interdependencies between Papiamento and Dutch word decoding
- 4.4Limitations and directions for future research
- 4.5Practical implications
- 4.6Conclusion
- Notes
-
References
Available under the Creative Commons Attribution (CC BY) 4.0 license.
For any use beyond this license, please contact the publisher at [email protected].
References (75)
Allen, Rose Mary. 2007. Di ki manera? A Social History of
Afro-Curaçaoans, 1863–1917. Utrecht: Utrecht University.
Babayiğit, Selma. 2014. The
role of oral language skills in reading and listening comprehension of text: A comparison of monolingual (L1) and bilingual
(L2) speakers of English language. Journal of Research in
Reading 37(1). 22–47. 

Bos, Kees van den. & Henk Lutje-Spelberg. 2010. Continue Benoemen & Woorden Lezen [Continuous Naming & Word
Reading]. Amsterdam: Boom Uitgevers.
Caravolas, Markéta, Arne Lervåg, Sylvia Defior, Gabriela Seidlová Málková & Charles Hulme. 2013. Different
patterns, but equivalent predictors, of growth in reading in consistent and inconsistent
orthographies. Psychological
Science 24(8). 1398–1407. 

Carpenter, Karen & Hubert Devonish. 2010. Swimming
against the tide: Jamaican Creole in education. In Bettina Migge, Isabelle Léglise, & Angela Bartens (eds.), Creoles
in
Education, 167–182. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 

Castles, Anne, Kathleen Rastle & Kate Nation. 2018. Ending
the Reading Wars: Reading Acquisition From Novice to Expert. Psychological Science in Public
Interest 19(1). 5–51. 

Central Bureau of Statistics (CBS), Netherlands
Antilles. 2001. Census 2001. [URL] (September, 2022.)
Central Bureau of Statistics
(CBS). 2008. International Standard Classification of Occupations
(ISCO). [URL]– (August, 2022.)
Central Bureau of Statistics (CBS),
Aruba. 2021. Census 2001. [URL] (7 August, 2022.)
Central Bureau of Statistics (CBS),
Bonaire. 2021. Caribisch Nederland; bevolking, geboorteland,
nationaliteit. [URL] (9 August, 2022.)
Central Bureau of Statistics (CBS),
Curaçao. 2022. Population of Curaçao. [URL]. (9 August, 2022.)
Chung, Sheila C., Xi Chen & Esther Geva. 2019. Deconstructing
and reconstructing cross- language transfer in bilingual reading development: An interactive
framework. Journal of
Neuro-linguistics 501. 149–161. 

Curran, Patrick J., Stephen G. West & John F. Finch. 1996. The
robustness of test statistics to nonnormality and specification error in confirmatory factor
analysis. Psychological
Methods 1(1). 16–29. 

Cummins, Jim. 1981. The
role of primary language development in promoting educational success for language minority
students. In California State Department of
Education (eds.), Schooling and language minority students: A theoretical
framework, 3–50. Los Angeles: Evaluation, Dissemination and Assessment Center, California State University.
. 1991. Interdependence
of first- and second-language proficiency in bilingual children. In Ellen Bialystok (ed.), Language
processing in bilingual
children, 70–89. England: Cambridge University Press. 

. 2000. Immersion
education for the millennium: What we have learned from 30 years of research on second language
immersion. Toronto: University of Toronto, Ontario Institute for Studies in Education.
Dijkhoff, Marta & Joyce Pereira. 2010. Language
and education in Aruba, Bonaire and Curaçao. In Bettina Migge, Isabelle Léglise & Angela Bartens (eds.), Creoles
in
Education, 237–272. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 

Domínguez De Ramírez, Romilia & Edward Shapiro. 2007. Cross-language relationship between Spanish and English oral reading fluency among Spanish-speaking English language learners in bilingual education classrooms. Psychology in the Schools 44(8). 795–806. 

Dunn, Lloyd M., Leota M. Dunn & Liesbeth Schlichting. 2005. Peabody
picture vocabulary test-III-NL. Amsterdam: Harcourt Test Publishers.
Eckkrammer, Eva. (1999). The
standardisation of Papiamentu: New trends, problems and perspectives. Bulletin
VALS-ASLA 69(1). 59–74.
Elhassan, Zena, Sheila G. Crewther & Edith L. Bavin. 2017. The
contribution of phonological awareness to reading fluency and its individual sub-skills in readers aged 9-to
12-years. Frontiers in
Psychology 8(1). 1–11. 

Elst-Koeiman, Melissa van der, Eliane Segers, Ronald Severing & Ludo Verhoeven. 2022. Learning
to read in mother tongue or foreign language: Comparing Papiamento-Dutch reading skills in the post-colonial Dutch
Caribbean. Learning and Individual
Differences 951. 102–138. 

Geva, Esther & Linda S. Siegel. 2000. Orthographic
and cognitive factors in the concurrent development of basic reading skills in two
languages. Reading and Writing: An Interdisciplinary
Journal 12(1). 1–30. 

Hakuta, Kenji, Yuko G. Butler & Daria Witt. 2000. How
long does it take English learners to attain
proficiency? California: University of California-Santa Barbara: Minority Research Institute.
Jean, Maureen & Esther Geva. 2009. The
development of vocabulary in English as a second language children and its role in predicting word recognition
ability. Applied
Psycholinguistics 30(1). 153–185. 

Jong, Peter F. de. & Aryan van der Leij. 1999. Specific
contributions of phonological abilities to early reading acquisition: Results from a Dutch latent variable longitudinal
study. Journal of Educational
Psychology 91(3). 450–476. 

Jöreskog, Karl G. & Dag Sörbom. 1996. LISREL
8: user’s reference guide (2nd
ed.) Chicago: Scientific Software International.
Kirby, John R., Alain Desrochers, Leah Roth & Sandy S. V. Lai. 2008. Longitudinal
predictors of word reading development. Canadian
Psychology
49
(2). 103–110. 

Lervåg, Arne & Vibeke G. Aukrust. 2010. Vocabulary
knowledge is a critical determinant of the difference in reading comprehension growth between first and second language
learners. Journal of Child Psychology &
Psychiatry 51(5). 612–620. 

Levelt, Willem J. M., Ardi Roelofs & Antje S. Meyer. 1999. A
theory of lexical access in speech production. Cambridge University
Press 22(1). 1–38. 

Leysen, H., Noé, M., Broeck, W. van den, Loncke, M., Liekens, E., Lowette, A., Eynden, L. van den, Keuning, J., & Geudens, A. 2009. Drie-Minuten-Toets [Three-Minutes-Test]. Arnhem: Cito.
Little, Todd D. 2013. Methodology in the social sciences:
Longitudinal structural equation modeling. New York: The Guilford Press.
Lotherington, Heather. 1998. Trends
and tensions in post-colonial language education in the South Pacific. International Journal of
Bilingual Education and
Bilingualism 1(1). 65–75. 

Mägiste, Edith. 1979. The
competing language systems of the multilingual: A developmental study of decoding and encoding
processes. Journal of Verbal Learning and Verbal
Behavior (18)11. 79–89. 

Melby-Lervåg, Monica & Arne Lervåg. 2011. Cross-linguistic
transfer of oral language, decoding, phonological awareness and reading comprehension: A meta-analysis of the correlational
evidence. Journal of Research in
Reading 34(1). 114–135. 

Melby-Lervåg, Monica, Solveig-Alma H. Lyster & Charles Hulme. 2012. Phonological
skills and their role in learning to read: A meta-analytic review. Psychological
Bulletin
138
(2). 322–352. 

Ministry of Education and Culture of the Netherlands
Antilles. 2005. Funderend onderwijs achtergrond en
vooruitblik [Foundation education background and
preview]. Netherlands Antilles: Publicatie Overheid Nederlandse Antillen.
Mishra, Ranjita & Rhona Stainthorp. 2007. The
relationship between phonological awareness and word reading accuracy in Oriya and English: A study of Oriya- speaking
fifth-graders. Journal of Research in
Reading 30(1). 23–37. 

Moll, Kristina, Frank Ramus, Jürgen Bartling, Jennifer Bruder, Sarah Kunze, Nina Neuhoff, Silke Streiftau, Heikki Lyytinen, Paavo H. T. Leppänen, Kaisa Lohvansuu, Dénes Tóth, Ferenc Honbolygó, Valéria Csépe, Caroline Bogliotti, Stéphanie Iannuzzi, Jean-Francois Démonet, Emilie Longeras, Sylviane Valdois, Florence George … Karen Landerl. 2014. Cognitive
mechanisms underlying reading and spelling development in five European orthographies. Learning
and
Instruction 29(1). 65–77. 

Murtagh, Edward J. 1982. Creole and English used as
languages of instruction in bilingual education with Aboriginal Australians: Some research
findings. International Journal of the Sociology of
Language
36
1. 15–33. 

Narain, Goretti. 1995. Een studie naar het Papiamentu en het Nederlands van kleuters op Curaçao en
Nederland [A study of the Papiamentu and Dutch of in the kindergarten in
Curaçao and the Netherlands]. Tillburg: Tillburg University, Doctoral Dissertation.
National Reading Panel
(NRP). 2000. Teaching children to read: An evidence-based assessment of the
scientific research literature on reading and its implications for reading
instruction. Chicago: National Institute of Child Health and Human Development.
Netten, Andrea, Mienke Droop & Ludo Verhoeven. 2011. Predictors
of reading literacy for first and second language learners. Reading and
Writing 24(1). 413–425. 

Obondo, Margaret A. 2007. Tensions between English and
mother tongue teaching in post-colonial Africa. In Jim Cummins & Chria Davison (eds.), International
handbook of English language teaching, 37–50. New York: Springer International Handbooks of Education. 

Ouellette, Gene P. 2006. What’s meaning got to do with
it: The role of vocabulary in word reading and reading comprehension. Journal of Educational
Psychology
98
(3). 554–566. 

Pan, Jinger, Catherine McBride-Chang, Hua Shu, Hongyun Liu, Yuping Zhang & Hong Li. 2011. What
is in the naming? A 5-year longitudinal study of early rapid naming and phonological sensitivity in relation to subsequent
reading skills in both native Chinese and English as a second language. Journal of Educational
Psychology
103
(4). 897–908. 

Patel, Tanya K., Margaret J. Snowling & Peter F. de Jong. 2004. Across-linguistic
comparison of children learning to read in English and Dutch. Journal of Educational
Psychology 96(4). 785–797. 

Peng, Peng, Marcia Barnes, Cuicui Wang, Wei Wang, Shan Li, Lee H. Swanson & Sha Tao. 2018. A
meta-analysis on the relation between reading and working memory. Psychological
Bulletin 144(1). 48–76. 

Pereira, Joyce. 2018. Valorization
of Papiamento in Aruban society and education, in historical, contemporary and future
perspectives. Curaçao: University of Curaçao, Doctoral Dissertation.
Pereira, Joyce & Marta Römer-Dijkhoff. 2020. Papiaments van levensbelang voor de ontwikkeling van de leerlingen van Aruba, Curaçao en
Bonaire [Papiamento is vital for the development of the pupils of Aruba,
Curaçao and Bonaire]. Levende Talen
Magazine 107(8). 24–28.
Pham, Andy V. & Ramzi M. Hasson. 2014. Verbal
and Visuospatial Working Memory as Predictors of Children’s Reading Ability. Archives of
Clinical
Neuropsychology 29(5). 467–477. 

Pikulski, John J. & David J. Chard. 2005. Fluency:
Bridge Between Decoding and Reading Comprehension. The Reading
Teacher 58(6). 510–519. 

Prins-Winkel, Anna C. 1973. Kabes Duru?: Een onderzoek naar de
onderwijssituatie op de Benedenwindse Eilanden van de Nederlandse Antillen, in verband met het probleem van de vreemde
voertaal bij het onderwijs. Assen: Van Gorcum.
Raudszus, Henriette, Eliane Segers & Ludo Verhoeven. 2021. Patterns
and predictors of reading comprehension growth in first and second language readers. Journal of
Research
Reading 44(2). 400–417. 

Ryu, Ehri. 2011. Effects
of skewness and kurtosis on normal-theory based maximum likelihood test statistic in multilevel structural equation
modeling. Behavioural
Research 43(1). 1066–1074. 

Scheltinga, Femke, Linda Horsels, Jos Keuning & Judith Stoep. 2013. Testinstrumentarium Taalontwikkelingsstoornissen (T-TOS): Achtergrond, inhoud en
toepassing [Testing instruments Language development disorders (T-TOS):
Background, content and application]. The Netherlands: Expertisecentrum Nederlands en Cito.
Severing, Ronald. 1997. Geletterdheid en onderwijssucces op Curaçao [Literacy and
educational success in Curaçao]. Nijmegen: Nijmegen University, Doctoral Dissertation.
Severing, Ronald & Christa Weijer. 2008. Fundashon pa planifikashon di idioma [Language planning and
language policy in Curaçao]. In Nicolas Faraclas (ed.), Linguistic
Studies on
Papiamentu, 247–260. Curaçao: Fundashon pa Planifikashon di Idioma.
Seymour, Phillip H. K., Mikko Aro, Jane. M. Erskine & Network, C. W. C. A. A. 2003. Foundation
literacy acquisition in European orthographies. British Journal of
Psychology 94(2). 143–174. 

Share, David. 2004. Orthographic
learning at a glance: On the time course and developmental onset of self-teaching. Journal of
Experimental Child
Psychology 87(4). 267–298. 

Siegel, Jeff. 1997. Using
a pidgin language in formal education: Help or hindrance? Applied
Linguistics 18(1). 86–100. 

. 2006. Keeping
creoles and dialects out of the classroom: Is it justified? In Shondel Nero (ed.), Dialects,
Englishes, Creoles, and
Education, 39–67. Mahwah: Lawrence Erlbaum.
. 2010. Bilingual
literacy in creole contexts. Journal of Multilingual and Multicultural
Development (31)41. 383–402. 

Simmons-McDonald, Hazel. 2010. Introducing
French Creole as a language of instruction in education in St.
Lucia. In Bettina Migge, Isabella Léglise, & Angela Bartens (eds.), Creoles
in
Education, 183–210. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 

Stuurgroep Herstructurering
Onderwijs. 1988. Renobacion di Enseñansa – Prioridad pa
future [Innovation in Education – Priority for the
Future]. Aruba: general government.
Swanson, Lee H., Xinhua Zheng & Olga Jerman. 2009. Working
memory, short-term memory, and reading disabilities: A selective meta-analysis of the
literature. Journal of Learning
Disabilities 42(3). 260–287. 

Tabachnick, Barbara G. & Linda S. Fidell. 2013. Using
Multivariate Statistics (6th
ed.). Boston: Pearson.
Thomas, Wayne P. & Virgina Collier. 2002. A
national study of school effectiveness for language minority students’ long-term academic
achievement. Berkeley UC: George Mason University, Center for Research on Education, Diversity & Excellence.
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
(UNESCO). 2016. If you don’t understand, how can you
learn? Policy Paper 24. UNESCO Global Education Monitoring Report. [URL]
Veii, Kazuvire & John Everatt. 2005. Predictors
of reading among Herero-English bilingual Namibian school children. Bilingualism: Language and
Cognition, 8(3). 239–254. 

Verhoeven, Ludo & Jan van Leeuwe. 2009. Modeling
the growth of word-decoding skills: Evidence from Dutch. Scientific Studies of
Reading 13(3). 205–223. 
