In the first part of the study (sections 1–4), we substantiate our claim that such literary representations are indeed reliable renditions of the linguistic medium African slaves in Portugal actually used in their interactions with the white population and among themselves. We propose a historical scenario to account for the ‘return’ of LdP to Africa, i.e. Senegambia, where it soon became the lingua franca of trade between Portuguese expatriates and the local populations. From this lingua franca, creoles subsequently arose.
In the second part (sections 5–11), we propose an extensive outline of LdP grammar such as we are able to retrieve from the corpus. Comparisons with present-day WAPCs are attempted.
We conclude (sections 12–13) that the availability of such historical testimonies indeed gives us the exceptional opportunity of gaining some first-hand knowledge of the transitional medium that necessarily separates a lexifier language from ‘its’ creole(s). The fact that this transitional medium, we think, looks much more like a BV than a destructured jargon lends support to the assumption that untutored L2 acquisition by adults played a crucial role in creole formation.
2019. L’étude des langues créoles : retour sur l’histoire et point sur la situation actuelle. Faits de Langues 49:1 ► pp. 7 ff.
Kihm, Alain
2019. Le syntagme nominal en kriol de Guinée-Bissau et en kinubi : comparaison morphosyntaxique et sémantico-pragmatique. Faits de Langues 49:1 ► pp. 139 ff.
2015. The morphology of TAM marking in creole languages: a comparative study. Word Structure 8:2 ► pp. 248 ff.
[no author supplied]
2022. Emergence and Spread of Some European Languages. In The Cambridge Handbook of Language Contact, ► pp. 425 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.