Afro-Brazilian Cupópia
Lexical and morphosyntactic features of a lexically driven in-group code
The present paper focuses on the speech of a rural Afro-Brazilian community called Cafundó, situated 150 km from São Paulo. In 1978, when linguistic data were collected, the community constituted approximately eighty individuals, descendants of two slave women who inherited their owners’ proprieties. According to earlier studies, when the inhabitants of Cafundó spoke in their supposed ‘African language’, Cupópia, they used structures borrowed from Portuguese and a vocabulary of possible African origin. A lexical analysis shows that the etymologies match historical and demographical data, indicating that speakers of varieties of Kimbundu, Kikongo, and Umbundu dominated in the community. Through a morphosyntactic analysis, specific features were found in the data, such as copula absence and variable agreement patterns. By showing that some of Cupópia’s specific grammatical features are not derived from the Portuguese spoken by the same speakers but are instead shared with more restructured varieties, this paper defends the hypothesis that this lexically driven in-group code is not simply a regional variety of Portuguese with a number of African-derived words.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Classifications of Cupópia
- 3.Materials and methods
- 4.Social history of Cafundó
- 5.Linguistic description of Cupópia
- 5.1Lexical features of Cupópia
- 5.2Morphosyntactic features of Cupópia
- 6.Comparison with other contact languages
- 6.1Lexical features
- 6.2Morphosyntactic features
- A. Copula absence
- B. Possessive constructions with copulas
- C. Variable gender agreement
- D. Variable plural marking
- E. Bare nouns
- F. Subject-verb agreement
- G. Summary
- 7.Discussion
- Acknowledgements
- Notes
-
References
This article is currently available as a sample article.
References (73)
References
Aceto, Michael. 1995. Variation in a secret creole language of Panama. Language in Society 241. 537–560.
Alkmim, Tania & Laura Álvarez López. 2009. Registros da escravidão: as falas de pretos-velhos e de Pai João. Stockholm Review of Latin American Studies 41. 37–48.
Álvarez López, Laura. 2004. A língua de Camões com Iemanjá: forma e funções da linguagem do candomblé. Stockholm: Stockholm University dissertation.
Álvarez López, Laura. 2012. Lubolos, mandingas y otros ‘nombres de nación’ de origen africano en Montevideo y Rio Grande do Sul. In Laura Álvarez López & Magdalena Coll (eds.), Una historia sin fronteras: léxico de origen africano en Uruguay y Brasil, 35–70. Stockholm: Acta Universitatis Stockholmiensis.
Álvarez López, Laura & Angela Bartens. 2014. The origin of African derived words in the Afro-Brazilian speech community of Cafundó. Paper presented at the
workshop Contact, Variation and Change: Focus on Afro-Latin varieties
. Aarhus University, 4-6 December 2014.
Amaral, Amadeu. 1982. [1920] O dialeto caipira. 4th ed. São Paulo: Editora Hucitec.
Avelar, Juanito Ornelas de. 2014. Constituintes Preposicionais em Afro-variedades de Português e Espanhol. Variação e Mudança Induzidas por Contato. Paper presented at the
Seminário Ibero-Românico, Department of Romance Studies and Classics
, Stockholm University, 20 October 2014.
Baker, Philip. 2012. Interpreting the findings. In Angela Bartens & Philip Baker (eds.), Black through White. African words and calques which survived slavery in creoles and transplanted European languages, 273–286. London/Colombo: Battlebridge.
Bamberg, Michael, Anna De Fina & Deborah Schiffrin. 2011. Discourse and identity construction. In Seth J. Schwartz, Koen Luyckx & Vivian L. Vignoles (eds.), Handbook of identity theory and research, 177–200. New York: Springer.
Baxter, Alan. 1998. O português vernáculo do Brasil – Morfossintaxe. In Matthias Perl & Armin Schwegler (eds.), América negra: panorámica actual de los estudios lingüísticos sobre variedades hispanas, portuguesas y criollas, 97–134. Frankfurt am Main/ Madrid: Verveurt Verlag/ Iberoamericana.
Baxter, Alan. 2002. Semicreolization? The restructured Portuguese of the Tongas of São Tomé, a consequence of L1 acquisition in a special contact situation. Journal of Portuguese Linguistics 1(1). 7–39.
Baxter, Alan. 2009. A concordância de número. In Dante Lucchesi, Alan Baxter & Ilza Ribeiro (eds.), O português afro-brasileiro, 269–294. Salvador: Edufba.
Baxter, Alan & Norma Lopes. 2009. O artigo definido. In Dante Lucchesi, Alan Baxter & Ilza Ribeiro (eds.), O português afro-brasileiro, 319–330. Salvador: Edufba.
Brandão, Silvia Figueiredo & Silvia Rodrigues Vieira. 2012.
A concordância nominal e verbal no Português do Brasil e no Português de São Tomé: uma abordagem sociolinguística
. Papia 22(1). 7–39.
Byrd, Steven. 2012. Calunga and the legacy of an African language in Brazil. Albuquerque: University of New Mexico Press.
Cacciatore, Olga. 1977. Dicionário de cultos afro-brasileiros. 2nd ed. Rio de Janeiro: Forense Universitária.
Careno, Mary F. do. 1997. Vale do Ribeira: a voz e a vez das comunidades negras. São Paulo: Editora Arte e Ciência.
Castro, Yeda Pessoa de. 2001. Falares africanos na Bahia. Um vocabulário afro-brasileiro. Rio de Janeiro: Topbooks.
Chatelain, Heli. n.d. [1888-1889] Grammatica elementar do Kimbundu ou Língua de Angola (1889). Genebra: Typ. De Charles Schuchardt. Kessinger Publisher Legacy Reprints.
Couto, Hildo do. 1992. Anti-crioulo. Pápia 2(1). 71–84.
Figueiredo, Carlos. 2008. A concordância variável no sintagma nominal plural do Português reestruturado de almoxarife (São Tomé). Papia 181. 23–43.
Fry, Peter, Carlos Vogt & Maurizio Gnerre. (1984). A comunidade do Cafundó. Mafambura e Caxapura: na encruzilhada da identidade. Cadernos de Estudos Lingüísticos 61. 111–128.
Gonçalves, Pertpétua. 1997. Tipologia de 'erros' do Português oral de Maputo: um primeiro diagnóstico. In Christopher Stroud & Perpétua Gonçalves (eds.), Panorama do Português oral de Maputo Volume II: A construção de um banco de ‘erros’, 37–70. Maputo: INDE.
Goyvaerts, Didier. 1996. Kibalele’ Form and function of a secret language in Bukavu (Zaire). Journal of Pragmatics 251. 123–143.
Green, Katherine. 1997. Non-standard Dominican Spanish: Evidence of partial restructuring. New York, NY: CUNY dissertation.
Gutiérrez-Rexach, Javier & Sandro Sessarego. 2011. On the nature of bare nouns in Afro-Bolivian Spanish. In Julia Herschensohn (ed.), Romance Linguistics 2010: Selected papers from the 40th Linguistic Symposium on Romance Languages, Seattle, Washington, March 2010, 191–204. Amsterdam: John Benjamins.
Guy, Gregory. 1981. Linguistic variation in Brazilian Portuguese: Aspects of phonology, syntax and language history. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania dissertation.
Holm, John. 2009. Languages in contact. The partial restructuring of vernaculars. In John Holm & Susanne Michaelis (eds.), Contact languages: Critical concepts in language studies, Vol. V1, 332–344. London / New York: Routledge.
Inverno, Liliana. 2009. Angolas transition to vernacular Portuguese. Coimbra: University of Coimbra dissertation.
Jon-And, Anna. 2011. Variação, contato e mudança linguística em Moçambique e Cabo Verde. A concordância variável de número em sintagmas nominais do português. Stockholm: Stockholm University dissertation.
Karash, Mary. 1987. Slave life in Rio de Janeiro, 1808-1850. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Lima, José Leonildo. 2007. A variação na concordância do gênero gramatical no falar cuiabano. Campinas, University of Campinas dissertation.
Lipski, John. 2004. The Spanish language of Equatorial Guinea. Arizona Journal of Hispanic Cultural Studies. 115–130.
Lipski, John. 2005. A history of Afro-Hispanic language: Five centuries, five continents. New York: Cambridge University Press.
Lipski, John. 2008. Afro-Bolivian Spanish. Madrid/ Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
Lipski, John. 2010. Depleted plural marking in two Afro-Hispanic dialects: Separating inheritance from innovation. Language Variation and Change 221. 1–44.
Lipski, John. 2015. La reconstrucción de los primeros contactos lingüísticos afrohispánicos: la importancia de las comunidades de habla contemporáneas. In Juanito Ornelas de Avelar & Laura Álvarez López (eds.), Dinâmicas afro-latinas: Língua(s) e história(s), 93–127. Franfurt am Main: Peter Lang.
Lopes, Norma. 2001. Concordância nominal, contexto linguístico e sociedade. Salvador: Universidade Federal da Bahia dissertation.
Lopes Ruth & Emílio Pagozzo. 2014. DPs in non-Standard Brazilian Portuguese. Paper presented at the
workshop CONTACT, VARIATION AND CHANGE: corpora development and analysis of Ibero-Romance language varieties
, Stockholm University, 7-8 April 2014.
Lucchesi, Dante. 2009a. A concordância de gênero. In Dante Lucchesi, Alan Baxter & Ilza Ribeiro (eds.), O português afro-brasileiro, 295–318. Salvador: Edufba.
Lucchesi, Dante. 2009b. Conclusão. In Dante Lucchesi, Alan Baxter & Ilza Ribeiro (eds.), O português afro-brasileiro, 513–546. Salvador: Edufba.
Lucchesi, Dante, Alan Baxter & Ilza Ribeiro (eds.). 2009a. O português afro-brasileiro. Salvador: Edufba.
Lucchesi, Dante, Alan Baxter & Jorge Augusto Alves da Silva. 2009b. A concordância verbal. In Dante Lucchesi, Alan Baxter & Ilza Ribeiro (eds.), O português afro-brasileiro, 331–388. Salvador: Edufba.
Lucchesi, Dante, Alan Baxter, Jorge Augusto Alves da Silva & Cristina Figueiredo. 2009c. O Português afro-brasileiro: as comunidades analizadas. In Dante Lucchesi, Alan Baxter & Ilza Ribeiro (eds.), O português afro-brasileiro, 75–100. Salvador: Edufba.
Matras, Yaron, Hazel Gardner, Charlotte Jones & Veronica Schulman. 2007. Angloromani: A different kind of language? Anthropological Linguistics 49(2). 142–184.
McArthur, Tom. 1998. Concise Oxford companion to the English language. Oxford: Oxford University Press.
Miller, Joseph. 2001. Central Africa during the era of the slave trade, c. 1490s-1850s. In Linda Heywood (ed.), Central Africans and cultural transformations in the American diaspora, 21–70. Cambridge: Cambridge University Press.
Ortiz López, Luis. 1998. Huellas etno-sociolingüísticas bozales y afrocubanas. Frankfurt am Main: Vervuert/ Madrid: Iberoamericana.
Petter, Margarida. 1998. Línguas especiais, línguas secretas: na África e no Brasil. Revista da ANPOLL 41. 185–201.
Petter, Margarida. 1999. A linguagem do Cafundó: crioulo ou anticrioulo? In Klaus Zimmermann (ed.), Lenguas criollas de base lexical española y portuguesa, 101–115. Frankfurt: Vervuert.
Petter, Margarida. 2013. A Tabatinga revisitada: a manutenção de um léxico de origem africana em Minas Gerais (MG-Brasil). Moderna Språk 1071. 89–100.
Petter, Margarida Taddoni & Dafne Zanoni. 2005. Quilombos do Vale do Ribeira: variação e mudança na concordância de gênero e número. Papia 151. 61–71.
Queiroz, Sonia. 1998. Pé preto no barro branco: a língua dos negros da Tabatinga. Belo Horizonte: Editora da UFMG.
Quint, Nicolas. 2012. African words and calques in Capeverdean Creole (Santiago variety). In Angela Bartens & Philip Baker (eds.), Black through White. African words and calques which survived slavery in creoles and transplanted European languages, 3–29. London & Colombo: Battlebridge.
Scherre, Marta Pereira. 1988. Reanálise da concordância nominal em português. Rio de Janeiro: Universidade Federal do Rio de Janeiro dissertation.
Sessarego, Sandro. 2013. Chota Valley Spanish. Madrid/Frankfurt am Main: Iberoamericana/Vervuert.
Smith, Norval. 2000. Symbiotic mixed languages: A question of terminology. Bilingualism, Language and Cognition 3(2). 122–123.
Swadesh, Morris. 1971. The origin and diversification of language. Edited post mortem by Joel Sherzer. Chicago: Aldine.
Tavares, José Lourenço. 1915. Gramática da língua do Congo (kikongo) (Dialecto kisolongo). Luanda: Imprensa Nacional de Angola.
Thomason, Sarah & Terrence Kaufman. 1988. Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley/Los Angeles: University of California Press.
Vogt, Carlos & Peter Fry. 1983. Ditos e feitos da ‘falange africana’ do Cafundó e da ‘Calunga’ de Patrocínio (ou de como fazer falando). Revista de Antropologia 261. 65–92.
Vogt, Carlos & Peter Fry. 1996. Cafundó – a África no Brasil. Linguagem e sociedade. Campinas: Editora da Unicamp.
Vogt, Carlos & Peter Fry. 2005. As formas de expressão na ‘língua’ africana do Cafundó. Ciência e Cultura 57(2). 39–42.
Winford, Donald. 2003. Contact-induced changes – Classification and processes. OSU Working Papers in Linguistics 571. 129–150.
Winford, Donald. 2009. Group second language acquisition or language shift. In John Holm & Susanne Michaelis (eds.), Contact languages: Critical concepts in language studies, Vol. V1, 310–331. London / New York: Routledge.
Winford, Donald. 2010. Contact and borrowing. In Raymond Hickey (ed.), Handbook of language lontact, 170–187. Somerset, NJ: Wiley-Blackwell.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Álvarez López, Laura
2019.
The dialect of São João da Chapada: Possible remains of a mining language in Minas Gerais, Brazil.
International Journal of the Sociology of Language 2019:258
► pp. 143 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.