Another ‘language that failed’?
The beginnings of ‘Soviet’ Korean in the Russian Far East, 1922–1937
This paper examines the linguistic features of Korean-language publications issued in the Russian Far East (RFE)
between 1922 and 1937, the year all Koreans in the RFE were deported to Uzbekistan and Kazakhstan, and tries to answer the
questions “Can we speak of a separate ‘Soviet’ Korean written language, and if so, what were its defining characteristics?”
Moreover, “If there was a ‘Soviet’ Korean written language, or at least the appearances of such, was this by
design or by accident?” In order to answer these questions, the paper examines published materials in Korean from the RFE
alongside metalinguistic statements about the Korean language and Korean language policy penned by relevant
Korean intellectuals and Soviet commentators.
The main argument is that we can indeed detect an incipient case of ‘language making’ and the beginnings of a
distinct ‘Soviet Korean’ written language congealing in the years leading up to the deportation of 1937. But this was more by
accident than by design, and owed on the one hand to the peculiar constellation of language policies, Soviet Korean language and
orthographic ideologies, and Korean dialect facts in the RFE, and on the other hand to the relative shallowness of Korean language
standardization on the peninsula itself.
Any further developments in the way of Soviet Korean ‘language making’ were nipped in the bud by the deportation
of 1937 and the discontinuation of Korean language education in schools from 1938. As a result, written Soviet Korean ceased to
exist, and spoken Soviet Korean – Koryŏmal – became completed “unroofed”; the Soviet Koreans became a “rag doll
nation” within the USSR, and spoken Soviet Korean/Koryŏmal became a “rag doll language.”
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Background: Korean in colonial Korea and the RFE in the 1920s and 1930s
- 2.1Korean in Japanese-ruled Korea
- 2.2Korean in the Russian far east
- 3.Was there a ‘Soviet’ Korean language?
- 3.1Linguistic features of ‘Soviet’ Korean in the RFE
- A.Phonetics and phonology
- Consonantism
- Lack of ‘p’‑lenition
- Velar palatalization
- Vocalism
- The writing of
uy
ㅢ
- Preservation of u ㅡ after coronals
- Lack of umlaut
- B.Morpho-Syntax
- Dialect features in nominal morphology
- Vowel-initial suffix forms on vowel-final nouns
- Dative talye 다려 = SS tele 더러
- Dialect features in verbal morphology
- Causative morphology
- Passives
- Final aspirates
- Negation
- Non-final endings
- Sentence-final endings
- Forms built on the copula
- Sentence-final futures
- C.Lexicon
- Dialect shapes
- Examples which preserve -s‑ ‑ㅅ‑ = SS -Ø- < MK -z‑
- Affixation of suffix ‑i
이
- Preservation of -k‑ = SS -Ø- < *-g‑
- Other dialect words and expressions
- D.Orthography
- E.Soviet Korean in print, illustrated
- 4.Metalinguistic discussions of Korean in the RFE
- 4.1An official grammar for ‘Soviet’ Korean
- 4.2Other metalinguistic discussions of ‘Soviet’ Korean in the RFE
- 5.A failed ‘revolution in Korean writing’: Latinization
- 6.So what was the end result?
- Sociolinguistic typology of Soviet Korean
- 6.How planned was Soviet Korean?
- 7.Conclusions: “Language making” interrupted?
- Acknowledgements
- Notes
-
Works cited
References (122)
Works cited
Arai, Yukiyasu. 2006. Integration and Separation of ‘Language’: Language Policies of Mongolian Peoples in the USSR and Mongolia, 1920–1940. In Reconstruction and interaction of Slavic Eurasia and its neighbouring worlds, edited by O. Ieda and T. Uyama, pp. 309–334. Sapporo: Slavic Research Center, Hokkaido University.
Austin, Paul M. 1981. Soviet Finnish: the language of Neuvosto-Karjala (Soviet Karelia). Nationalities papers IX:2 (Fall): 171–177.
Austin, Paul M. 1987. Soviet Finnish: the end of a dream. East European quarterly XXI:2: 183–205.
Austin, Paul M. 1992. Soviet Karelian: The language that failed. Slavic review 51:1:1–35.
Bruchis, Michael. 1982. One step back, two steps forward: on the language policy of the Communist Party of the Soviet Union in the National Republics (Moldavia: a look back, a survey and perspectives, 1924–1980). Boulder, Colorado.
Bulatnikov, I. 1930. O latinizatsii Koreiskogo pis’ma [On the Latinization of Korean writing]. Prosveshchenie natsional’nostei, No. 6, pp. 106–109.
Chambers, J. K. and Peter Trudgill. 1998. Dialectology. 2nd ed. Cambridge: Cambridge. University Press.
Chang, Jon K. 2016. Burnt by the sun: The Koreans of the Russian Far East. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Ciscel, Matthew H. 2006. A separate Moldovan language? The sociolinguistics of Moldova’s Limba de Stat
. Nationalities Papers 34(5):575–597.
Ciscel, Matthew H. 2007. The language of the Moldovans: Romania, Russia, and Identity in an ex-Soviet Republic. Lanham, Boulder, New York, Toronto, Plymouth UK: Lexington Books.
Clyne, Michael. 1989. Pluricentricity: National variety. In Status and function of languages and language varieties, edited by Ulrich Ammon, pp. 357–371. Berlin/New York: Walter de Gruyter.
Clyne, Michael. (ed.). 1992. Pluricentric languages: differing norms in different nations. Berlin; New York: Mouton de Gruyter.
Crisp, Simon. 1989. Soviet language planning since 1917–53 [sic]. In Language planning in the Soviet Union, edited by Michael Kirkwood, pp. 23–45. Houndsmill, Basingstoke, Hampshire and London: The Macmillan Press, Ltd.
Deletant, D. 1996. Language policy and linguistic trends in the Republic of Moldavia, 1924–1991. In Studies in Moldovan, edited by D. L. Dyer, pp. 53–88. Boulder, CO: East European Monographs distributed by Columbia University Press, New York.
Dollinger, Stefan. 2019. Creating Canadian English: The professor, the mountaineer, and a national variety of English. Cambridge: Cambridge University Press.
Dollinger, Stefan. Forthcoming. Dialectology as “language making”: Hegemonic disciplinary discourse and the One Standard German Axiom (OSGA). In (Dia)Lects in the 21st century: Selected papers from Methods in Dialectology XVII (Mainz, 2022), edited by Susanne Wagner and Ulrike Stange-Hundsdörfer, page numbers not yet available.
Dyer, Donald. 1996. The making of the Moldavian language. In Studies in Moldovan: The history, culture, language and contemporary politics of the people of Moldova, edited by Donald L. Dyer with a Foreword by Bernard Comrie, pp. 89–109. Boulder, CO: East European Monographs.
Éloy, Jean-Michel (ed.). 2004a. Des langues collatérales: problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique: actes du colloque international réuni à Amiens, du 21 au 24 novembre 2001. Paris: L’Harmattan.
Éloy, Jean-Michel (ed.). 2004b. Des langues collatérales: problèmes et propositions. In Des langues collatérales: problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique: actes du colloque international réuni à Amiens, du 21 au 24 novembre 2001, vol. 11, edited by Jean-Michel Éloy, pp. 5–25. Paris: L’Harmattan.
Ergun, Ayça. 2010. Politics of romanisation in Azerbaijan (1921–1992). Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland 20/11: 33–48.
Fuchs, Marina. 2004. The Soviet Far East as a strategic outpost and the regional authorities’ nationality policy: the Korean question, 1920–1929. Sibirica: Journal of Siberian studies 4:2:201–227.
Gelb, Michael. 1995. An early Soviet ethnic deportation: The Far-Eastern Koreans. Russian review 54:3(July): 389–412.
Goebl, H. 1979. Glottonymie, Glottotomie und Schizoglossie. Drei sprachpolitisch bedeutsame Begriffe. Ladinia 31: 7–38.
Gorham, Michael S. 2003. Speaking in Soviet tongues: Language culture and the politics of voice in revolutionary Russia. DeKalb, IL: Northern Illinois University Press.
Grenoble, Lenore A. 2003. Language policy in the Soviet Union. Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers.
Haarmann, Harald. 1975. Soziologie und Politik der Sprachen Europas. München: Deutscher Taschenbuch Verlag.
Harlig, Jeffrey. 1994. The Mordvin Mastorava (“Motherland”) movement in sociohistocial perspective. In NSL 7 (Linguistic studies in the non-Slavic languages of the Commonwealth of Independent States and the Baltic Republics), edited by Howard I. Aronson, pp. 95–111. Chicago, IL: Chicago Linguistic Society.
Hegarty, Thomas J. 2001. The politics of language in Moldova. In Language, ethnicity and the state. Volume 2: Minority languages in Eastern Europe post-1989, edited by Camille C. O’Reilly, pp. 123–154. Houndsmill, Basingstoke, Hampshire: Palgrave.
Hinskens, Frans, Jeffrey L. Kallen and Johan Taeldeman. 2000. Merging and drifting apart: convergence and divergence of dialects across political borders. International Journal of the Sociology of Language 1451:1–28.
Hirsch, Francine. 2005. Empire of nations: Ethnographic knowledge and the making of the Soviet Union. Ithaca and London: Cornell University Press.
Hranova, Albena. 2002. Language: Borders, identities and utopias. Balkan cases. New Europe college yearbook, 213–254.
Im Kyŏnghwa [Lim, Kyounghwa]. 2015. ‘Pulgŭn han’gŭl undong ŭi kiwŏn ŭl ch’ajasŏ: Soryŏn sidae Yŏnhaeju Koryŏin sahoe ŭi ŏnŏ undong kwa kŭ yŏnghyang [E. title: “The origins of the “Red Hangul Movement”: Language movements by Soviet-era Korean immigrants in the Maritime Province and its implications [sic]”]. In Kirok munhwa ŭi hyŏnjaesŏng: chisik, midiŏ, kwŏllyŏk [E. title: The contemporary relevance of document culture: knowledge, media, power], edited by Kyujanggak Han’gukhak Yŏn’guwŏn, pp. 153–171.
Inha Taehakkyo Han’gukhak Yŏn’guso (ed.). 2013. Rŏsia ŭi Han’gukhak kwa Pugu Kye Pongu [Pugu Kye Pongu and Korean Studies in Russia]. Seoul: Somyŏng Ch’ulp’an.
Kholodovich, A. A. 1935. O latinizatsii Koreikoi pis’mennosti [On the Latinization of Korean writing]. Sovetskoe iazykoznanie 11:147–161.
Kim, Ch’ŏlsan. 1936. Mal kwa kŭl ŭl minjung e kakkapke [Bringing speech and writing closer to the masses]. Ap’ŭro no. 1–2 (5): 68–76. Moscow.
Kim, Chin-W. 1992. Korean as a pluricentric language. In Pluricentric languages: differing norms in different nations, edited by Michael G. Clyne, pp. 239–260. Berlin; New York: Mouton de Gruyter.
Kim, Hŭisang. 1910. (Kaejŏng) Ch’odŭng Kugŏ ŏjŏn [(Revised) Elementary Korean grammar]. Kyŏngsŏng: Yuil Sŏgwan.
King, Charles. 1999. The ambivalence of authenticity, or how the Moldovan language was made. Slavic review 58:1: 117–142.
Kim, German N. 1992. Neudavshaiasia revoliutsiia v Koreiskoi pis’mennosti [A failed revolution in Korean writing]. Korë (ezhedel’nik), Feb. 15, p. 5. Reprinted as Kim (2003).
Kim, German N. 2003. Neudavshaiasia revoliutsiia v Koreiskoi pis’mennosti [A failed revolution in Korean writing]. In Rasskazy o rodnom iazyke [Stories about the native tongue], edited by German N. Kim, pp. 35–42. Almaty: Qazaq Universiteti.
Kim, German N. 2020. Po zadaniiu partii i zovu serdtsa: Sovetskie Koreitsy v Severnoi Koree [At the behest of the party and on the call of the heart: Soviet Koreans in North Korea] Moscow: Avanlain.
Kim, German N. 2021. Sovetskie Koreitsy v nomenklature Severnoi Korei [Soviet Koreans in the nomenklatura of North Korea]. Nauka. Obshchestvo. Oborona 9(2). Published online: [URL]. Accessed May 31 2021.
Kim, Tubong. 1916. Chosŏnmal-bon [Grammar of the Korean language]. Kyŏngsŏng: Sinmun’gwan.
Kim, Tubong. 1922. Kiptŏ Chosŏnmal-bon [Revised and expanded grammar of the Korean language]. Kyŏngsŏng: Hoedong Sŏgwan.
King, Ross. 1987. An introduction to Soviet Korean. Language research, vol. 23(2): 233–277. Seoul: Language Research Institute.
King, Ross. 1991a. Korean language studies in the USSR: Past, present and future. Ijungŏnŏhakhoeji 81: 42–153. Seoul: Korean Society of Bilingualism.
King, Ross. 1991b. A Soviet Korean grammar from 1930. Korean language education 31: 153–178. Seoul. International Association for Korean Language Education.
King, Ross. 1991c. Russian sources on Korean dialects. PhD dissertation, Harvard University.
King, Ross. 1992. A failed revolution in Korean writing: The attempt to Latinize Korean writing in the Soviet Far East, 1928–1934. (Part Two of a paper titled “Experimentation with Korean writing in Russia and the USSR” presented at the ICKL (International Circle of Korean Linguistics) meeting held at the George Washington University, August 6–8, Washington, DC. Part One was published as King (1997)).
King, Ross. 1993. Archaisms and innovations in Soviet Korean dialects. Language research, 28(2): 201–223. Seoul: Language Research Institute.
King, Ross. 1994. Dialect elements in Soviet Korean publications from the 1920s. In NSL 7 (Linguistic studies in the non-Slavic languages of the Commonwealth of Independent States and the Baltic Republics), edited by Howard I. Aronson, pp. pp. 151–183. Chicago, IL: Chicago Linguistic Society.
King, Ross. 1997. Experimentation with han’gul in Russia and the USSR. In The Korean alphabet: History and structure, edited by Young-Key Kim-Renaud, pp. 296–339. Honolulu: University of Hawai’i Press.
King, Ross. 2002. Is “Koremar” a koiné? Language contact and language enclave phenomena in ‘Soviet’ Korean. Paper read at the Research Institute for Language and Information, Korea University, Seoul (December).
King, Ross. 2006. Korean dialects in the former USSR: Reflections on the current state of research. Pangŏnhak 31: 127–153.
King, Ross. 2010. Dialect, orthography and regional identity: P’yŏng’an Christians, Korean spelling reform, and orthographic fundamentalism. In The northern region of Korea: Culture, history and identity, edited by Sun Joo Kim, pp. 139–180. Seattle, WA: University of Washington Press.
King, Ross and Jae-hoon Yeon. 1992. Chungang Asia Hanin tŭl ŭi ŏnŏ – Koryŏmal [The Koreans in Central Asia and their Language – Koryŏmal
]. Han’gŭl 2171: 83–134. Seoul: Han’gŭl Hakhoe.
Kloss, Heinz. 1929. Nebensprachen. Vienna: Braumüller.
Kloss, Heinz. 1952. Die Entwicklung neuer germanischen Kultursprachen von 1800–1950. Munich: Pohl & Co.
Kloss, Heinz. 1967.
Abstand languages and Ausbau languages. Anthropological linguistics 91: 29–41.
Ko, Yŏnggŭn. 1997. 1920nyŏndae soryŏn Hanin sahoe ŭi Han’guk ŏmun p’yojunhwa undong [The movement to standardize Korean language and writing in Soviet Korean society in the 1920s]. Kwanak ŏmun yŏn’gu 221: 1–28.
Ko, Yŏnggŭn. (ed.). 2000. Pukhan mit chaeoe kyomin ŭi ch’ŏlchapŏp chipsŏng [Compendium of North Korean and overseas Korean orthographies]. Volume one in the series Pukhan mit chaeoe kyomin ŭi ŏmun charyo ch’ongsŏ [Compendium of materials on the language and literature of North Korea and overseas Koreans]. Seoul: Yŏngnak.
Krämer, Philipp, Ulrike Vogl, and Leena Kolehmainen. 2022. What is “language making?” International Journal for the Sociology of Language 2741: 1–27.
Lankov, Andrei N. 1998. Soviet influence on the North Korean education system and educational practice. SNU Journal of Educational Research 81: 97–118.
Lenta, Anatol. 2004. L’invention de la langue moldave à l’époque soviétique. In Le discours sur la langue sous les régime autoritaires (
Cahiers de l’ILSL no. 17), edited by Patrick Seriot and Andrée Tabouret-Keller, pp. 115–132. Lausanne: Université de Lausanne.
Léonard, Jean-Léo. 2004. Langues fenniques collatérales en ex-URSS: vepse, carélien, olonetsien, (Carélie russe) et võro-seto (Pskov et Estonie). In Des langues collatérales: problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique: actes du colloque international réuni à Amiens, du 21 au 24 novembre 2001, vol. 21, edited by Jean-Michel Éloy, pp. 575–592. Paris: L’Harmattan.
Liber, George O. 1991.
Korenizatsiia: restructuring Soviet nationality policy in the 1920s. Ethnic and racial studies 14/11: 673–685.
Lorenz, Manfred. 1990. Das Tadschikische: eine Variante des Persischen. In Bamberger Mittelasienstudien: Konferenzakten Bamburg 15.-16. Juni 1990, edited by Bert Fragner and Birgitt Hoffman, pp. 169–178. Berlin: Gerd Winkelhan.
Martin, Samuel. 1992. A reference grammar of Korean. Rutland, Vermont & Tokyo, Japan: Charles E. Tuttle Company.
Martin, Terry. 1998. The origins of Soviet ethnic cleansing. Journal of modern history 70(4): 813–861.
Martin, Terry. 2001. The affirmative action empire: Nations and nationalism in the Soviet Union, 1923–1939. Ithaca and London: Cornell University Press.
Muljačič, Ž. 1986. L’enseignement de Heinz Kloss (modifications, implications, perspectives). Langages 831: 53–63.
Muljačič, Ž. 1989. Status and function of language and language varieties, edited by Ulrich Ammon, pp. 256–277. Berlin & New York: Walter de Gruyter.
Montgomery, Robert Walker. 2005. Late tsarist and early Soviet nationality and cultural policy: the Buryats and their language. Lewiston, N.Y.: Edwin Mellen Press.
Nam, Svetlana Georgievna. 1991. Koreiskii natsional’nyi raion: Puti poiska issedovatelia [The Korean national region: The paths of inquiry of a researcher]. Moscow: Nauk.
Nissman, David. 1987. The Soviet Union and Iranian Azerbaijan: The use of nationalism for political penetration. Boulder and London: Westview Press.
O Ch’anghwan. 1930. Koryŏ munjŏn [A grammar of Korean]. Khabarovsk: Dal’nevostochnoe Kraevoe Izdatel’stvo.
Olivier, Bernard V. 1990. Korenizatsiia. Central Asian Survey 9/31: 77–98.
Osenmuk, Ikmen Petrovich. 1993. O Senmuk (Osenmuk Petr Aleksandrovich, 오성묵). Izvestiia o Koreevedenii v Kazakhstane i Srednei Azii 11: 34–35.
Pashkov, Boris Kliment’evich. 1931. Neotlozhnost’ Latinizatsii Koreiskoi pis’mennosti [The urgence of Latinizing Korean writing]. Kul’tura i pis’mennost’ vostoka 91:33–37.
Perry, John R. 1996. From Persian to Tajik to Persian: Culture, politics, and law reshape a Central Asian language. In NSL 8 (Linguistic studies in the non-Slavic languages of the Commonwealth of Independent States and the Baltic Republics), edited by Howard I. Aronson, pp. 279–305. Chicago, IL: Chicago Linguistic Society.
Perry, John R. 1999. Comparative perspectives on language planning in Iran and Tajikistan. In Language and society in the Middle East and North Africa: Studies in variation and identity, edited by Yasir Suleiman, pp. 154–174. Richmond, Surrey (UK): Curzon.
Przheval’skii, Nikolai Mikhailovich. 1869. Inorodcheskoe naselenie v iuzhnoi chasti Primorskoi oblasti [The Non-Russian population of the southern part of the Primor oblast’]. Izvestiia Geograficheskogo Obshchestva 5(5): 185–204.
Riaux, Gilles. 2012. Literatures at the intersections of national territories: Iranian-Azerbaijani ethnic entrepreneurs in a transnational historical space. Nationalities papers 40(3):341–356.
Saraceni, Mario and Camille Jacob. 2019. Revisiting borders: Named languages and de-colonization. Language sciences 761:1–10.
Schrad, Mark Lawrence. 2004. Rag doll nations and the politics of differentiation on arbitrary borders: Karelia and Moldova. Nationalities papers 32(2): 457–496.
Shreider, D. I. 1897. Nash Dal’nyi Vostok (Tri goda v Ussuriiskom krae) [Our Far East (Three years in the Ussuri krai
). Skt. Peterburg: Izdanie A. F. Devriena.
Simonato, Elena. 2013. Le carélien: une langue à cinq visages. Cahiers de l’ILSL 351:123–138.
Smith, Michael. 1993. The Eurasian imperative in early Soviet language planning: Russian linguists at the service of the nationalities. In Beyond Sovietology: Essays in politics and history, edited by Susan Gross Solomon, pp. 159–191. Armond, New York and London, England: M. E. Sharpe.
Smith, Michael. 1998. Language and power in the creation of the USSR, 1917–1953. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Son, Zhanna. 2013. Rossiiskie Koreitsy: vsesilie vlasti i bespravie etnicheskoi obshchnosti 1920–1930 [The Russian Koreans: Absolute power and the rightlessness of an ethnic community. 1920–1930]. Moscow: Grif i K.
Son, Zhanna. 2020. Korean-language textbooks (Hangul) published in the USSR (1920–1930). Journal of multiculture and education 5(1):23–35.
Spooner. 2012. Persian, Farsi, Dari, Tajiki: language names and language policies. In Language policy and language conflict in Afghanistan and its neighbours: The changing politics of language choice, edited by Harold Schiffman, pp. 89–117. Leiden/Boston: Brill.
Ter Minassian, Taline. 1997. Colporteurs du Komintern: L’Union soviétique et les minorités au Moyen-Orient. Paris: Presses de Sciences Po.
Tolz, Vera. 2005. Orientalism, nationalism, and ethnic diversity in late Imperial Russia. The historical journal 48(1): 127–150.
Tolz, Vera. 2009. Imperial scholars and minority nationalisms in late imperial and early Soviet Russia. Kritika 10(2):261–90.
Tolz, Vera. 2011. Russia’s own Orient: The politics of identity and Oriental studies in the late Imperial and early Soviet periods. Oxford/New York: Oxford University Press.
Viaut, Alain. 2004. Émergence de langues non-officielles: representations et discours. In Des langues collatérales: problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique: actes du colloque international réuni à Amiens, du 21 au 24 novembre 2001, vol. 11, edited by Jean-Michel Éloy, pp. 103–119. Paris: L’Harmattan.
Weinreich, Max. 1945. Der Yivo und di problemen fun undzer tsayt. Yivo Bleter 11: 3–18.
Weinreich, Uriel. 1953. The Russification of Soviet minority languages. Problems of communism 6(2): 46–57.
Yilmaz, Harun. 2013. The Soviet Union and the construction of Azerbaijani national identity in the 1930s. Iranian studies 46(4):511–533.
Yu, Kilchun. 1909. Taehan Munjŏn 大韓文典 [Korean grammar]. [Hansŏng]: Tongmun’gwan.
Pre-1937 Soviet Korean Language Manuals (in chronological order)
1924
Yŏnhaedo Kyoyukpu [Maritime Region Department of Education] (eds.). 1924. Pulgŭn ai: Roryŏk hakkyo-yong Koryŏ sae tokpon [Red child: New Korean reader for labor schools]. Volume 1, part 1. Three-page preface (with sinographs) + 51 pages. Haesamwi/Vladivostok: Tirazh: 5,000. Price: 30 kopecks. (“PA24”)
Yŏnhaedo Kyoyukpu [Maritime Region Department of Education] (eds.). 1924. Pulgŭn ai: Roryŏk hakkyo-yong sae tokpon. Tye 1 kwŏn, tye 2 p’yŏn [Red child: New reader for labor schools. Volume 1, part 2]. One-page preface (with sinographs) + 133 pages. Haesamwi/Vladivostok 라지스똨: Akt. O-vo Knizhnoe Delo. Tirazh: 5,000. Price: 80 kopecks. (“PA24”)
1925
Rossiia Kongsandang Yŏnhae-do Kanbu Nyŏja-bu (ed.). 1925. Nyŏja Taep’yo (Chaeryo Sujip) [Woman Representative (A Collection of Materials)]. 279 pages. Vladivostok. Back cover missing. (“NT25”).
Yŏnhaedo Hangmugukto Chŏngch’i Munhwabu [Maritime Region Department of Education, Section for Politics and Culture] (eds.). 1925. Musik ŭl eps.i hanŭn charan.i ŭi tokpon [A reader for adults to banish ignorance]. One-page translator’s preface (p. 3) + original preface (pp. 4–6) then pages 7–48. Uses sinographs. Haesamwi/Vladivostok ᅄᅳᆯ라지스똨: Tirazh: 15,000. Translation of Doloi negramotnost’: Bukvar’ dlia vsroslykh [Down with illiteracy: A primer for adults]. (“M25”).
1926
Yŏnhaedo Kyoyukpu [Maritime Region Department of Education] (eds.). 1926. Pulgŭn ai: Sae tokpon. Tye 1 kwŏn, tye 1 p’yŏn [Red child: New reader. Volume 1, part 1]. Second edition. [Russian title on back cover: Krasnoe Ditia: Koreiskii bukvar’]. Top of page reads: Wŏndong Roryŏk Hakkyo [Far East Labor Schools]. 61 pages + Preface (緖言, pp. 62–64). Sinographs in preface only. Hapalopssŭkhŭ/Vladivostok 지쓰또크: Tosŏ Chusik Hoesa/Akt. O-vo Knizhnoe Delo. Tirazh: 5,000. Price: 80 kopecks. (“PA26”)
Yŏnhaedo Kyoyukpu [Maritime Region Department of Education] (eds.). 1926. Pulgŭn ai: Sae tokpon. Tye 3 kwŏn [Red child: New reader. Volume 3]. [Russian title on back cover: Krasnoe Ditia: Kniga dlia chteniia na Koreiskom iazyke. God III]. Top of page reads: Wŏndong Roryŏk Hakkyo [Far East Labor Schools]. 265 pages. Sinographs throughout. Hapalopssŭkhŭ/Vladivostok 지쓰또크: Tosŏ Chusik Hoesa/Akt. O-vo Knizhnoe Delo. Tirazh: 5,000. Price: 1 ruble 50 kopecks. (“PA26”).
Kongch’yŏnghoe Haesam-hyŏn Kanbu and Wŏndong Kanbu. 1926. Ppioneri chidoja: Tokpon [Pioneer leader: A reader]. Photo of Lenin (p. 1) + Preface (p. 3) + 5–70. Tirazh: 500. (“PC26”).
Nam Manch’un (translated by Ri Chongil). 1926. Appak Pannŭn Koryŏ (Ilbon Ch’imnyakchuŭi kŭiban-ha e innŭn Koryŏ) [Oppressed Korea (Korea under the shackles of Japanese aggression)] [Russian title: Ugnetennaia Koreia]. 35 pages. Vladivostok. Tirazh: 10,000. Price: 8 kop. (“AP26”).
1927
Yŏnhaedo Kyoyukpu [Maritime Region Department of Education] (eds.). 1927. Pulgŭn ai: Sae tokpon. Tye 3 kwŏn [Red child: New reader. Volume 3]. Top of front cover reads: Wŏndong Roryŏk Hakkyo [Far East Labor Schools]. 265 pages. Sinographs throughout. Hapalopssŭkhŭ/Vladivostok 브라지보쓰또크: Tosŏ Chusik Hoesa/Akt. O-vo Knizhnoe Delo. (Back cover missing)(“PA27”).
1929
Ri, Pp. P’. 李 ㅃ. ㅍ., O Sangil 吳相逸 and O Ch’anghwan 吳昌煥. 1929. Sae Tokpon (Charan.i ŭi) Che il kwŏn che i p’an [New reader (for adults), Volume 1, second edition] [Russian title: Bukvar’ dlia vzroslykh (na Koreiskom iazyke). Chast’ I, izdanie vtoroe]. 40 pages. Hapalopssŭkhŭ/Khabarovsk: “K’ŭnisŭnoyejello”/Knizhnoe Delo Tirazh: 28,000. Price: 25 kop. (“NB29”).
Ri, Pp. P’. 李 ㅃ. ㅍ. [Ni Pavel], O Sangil 吳相逸 [O Sanir] and O Ch’anghwan 吳昌煥 [O Chankhvan]. 1929. Sae Tokpon (Charan.i ŭi) Che 2 kwŏn, che 2 p’an [New reader (for adults), Volume 2, second edition] [Russian title: Novyi Bukvar’ dlia vzroslykh. Chast’ II, izdanie 2-e]. 98 pages. Hapalopssŭkhŭ/Khabarovsk: “K’ŭnisŭnoyejello”/Knizhnoe Delo Tirazh: 28,000. Price: 72 kop. (“NB29”).
Habaropsŭk’ŭ Imin’guk [Khabarovskaia Pereselencheskaia Partiia]. 1929. Koryŏ imin chinam: Habaropsŭk’ŭ sinjinsŭk’ŭ kuyŏk kwa Kkurŭttarŭginsŭk’ŭ kuyŏk ŭi hyŏngp’yŏn kwa isahanŭn pangbŏp e tae hayŏ [Korea immigration guide: Concerning conditions in the Kur-dorginsk and Sindinsk regions and how to immigrate] [Russian title: Chto nuzhno znat’ Koreitsu pereselentsu. Opisanie Kur-dorginskogo i Sindinskogo raionov v Khabarovskom okruge i pravila pereseleniia]. 59 pages. Khabarovsk. Tirazh: 3,000. (“KI29”).
Ri Pyŏngguk [Ni, P.], O Sangil [Ogai, T.], O Ch’anghwan [Ochankhvan, N.], Osselletikko I. 오쎄ᄙᅦ디꼬 이. [Oseled’ko, N.], Yugai Ss. A. [Iugai, S.], Ccoi Ya Zh. 쪼이야 ᅈ[Tsoi, Ia.], T’ae Insu [Tkhai, S.]. 1929. Sae Hakkyo. Tokpon. Tye 1-kwŏn, tye 1-p’yŏn [New school: A reader. Volume one, part one] [R. title: Novaia shkola: Pervaia kniga Koreiskogo shkol’nika]. Khabarovsk: Tosŏ Chusikhoesa/”Knizhnoe Delo.” 79 pages + “From the authors” at the back (p. 80). Tirazh: 10,000. Price: 50 kop. “From the authors” on page 80 and dated “August 1929” is full of sinographs. (“SH29”).
1929. Sae Hakkyo. Tye 4-kwŏn [New school. Volume 4] [R. title: Novaia shkola: Rabochaia kniga dlia 4-go goda obucheniia]. Habaropsŭk’ŭ/Khabarovsk: Tosŏ Chusikhoesa “K’ŭnisŭnoyejello”/”Knizhnoe Delo.” 211 pages + TOC. Tirazh: 4,000. Back cover missing. Full of sinographs. (“SH29”).
1930
O Ch’anghwan 吳昌煥 [Ochankhvan]. 1930. Koryŏ munjŏn: Kyowŏn ch’amgo-yong 高麗文典 [A grammar of Korean: For reference by instructors] [Russian title: Koreiskaia grammatika]. Preface (緖言, pp. 3–5), 6–102 + TOC. Khabarovsk: Dal’nevostochnoe Kraevoe Izdatel’stvo/“K’ŭnisŭnoyejello.” Tirazh: 1,500. Price: 1 rub.
1932
O Sŏngmuk [Osenmuk] = OZbNMUG. 1932. LATINHWAHAN GORJb GR CHbZ GbRYM (3ARANI YI) [First Steps in Latinized Korean (for Adults)]. 라ᄶᅵᆫ화한 고려글 자란이독본 [R. title: Latinizirovannyi Koreiskii Bukvar’ (dlia vzroslykh). 16 pp. Moscow: Izd. VTsK Novogo Alvavita. Moskva. Tirazh: 10000.
Ke Pongu [Ge-Bonu]. Edited by Li Gvan. Proofread by Nassŭkkobŭ. Technical editor Kim Sen-khi. 1932. Koryŏŏ Kyogwasŏ: Kkolhojŭ ch’ŏngnyŏn hakkyo ilhangnyŏn-yong [Korean Language Textbook: For Use in the First Class of Kolkhoz Elementary Schools)]. [R. title: Uchebnik Koreiskogo Iazyka dlia 1 goda obucheniia ShKM
]. 146 pp. + TOC. Vladivostok: Wŏndong Kungnip Ch’ulp’anbu/Dal’giz. Tirazh: 5,000. Price: 1 rub. 75 kop. (Has sinographs.)
1934
O Ch’anghwan (O Chan Khvan). Edited by Osenmuk. Technical editors Pak A. and Li En-dia. 1934a. Chosŏnŏ Kyogwasŏ (Munpŏp mit Chŏngsŏpŏp). Sosikcha Hakkyo-yong [Korean Language Textbook (Grammar and Orthography). For Use in Adult Schools] [Russian title:Uchebnik Koreiskogo iazyka (Grammatika i pravopisanie) dlia shkol malogramotnykh]. Moskva-Khabarovsk: Ryŏnhap Kungnip Ch’ulp’anbu~Wŏndong Kungnip Ch’ulp’anbu/Dal’nevostochnoe Kraevoe Izdatel’stvo. 142 pp. Tirazh: 18,000. Price: 1 rub. 10 kop. The inside cover lists the editor as Osenmuk (O Sŏngmuk).
1935
O Ch’anghwan [O Chan-khvan]. 1935a. Chungdŭng hakkyo Chosŏnŏ Munpŏp Kyogwasŏ. 1 kwŏn (P’umsa-ron). Che 5-hangnyŏn-yong. Sujŏng Chaep’an [Middle school Korean grammar textbook. Vol. 1 (Morphology). For use in the 5th Grade. Revised edition] [Russian title: Uchebnik Koreiskogo iazyka. Dlia srednei shkoly piatogo klassa obucheniia. Chast’ pervaia. Grammatika (morfologiia). 2-e izdanie. 136 pp. Tirazh: 4120. Moscow-Khabarovsk.
1936
Kim, Ch’ŏlsan. 1936. Mal kwa kŭl ŭl minjung e kakkapke [Bringing speech and writing closer to the masses]. Ap’ŭro no. 1–2 (5): 68–76. Moscow.