Chapter published in:
Topics in Theoretical Asian Linguistics: Studies in honor of John B. WhitmanEdited by Kunio Nishiyama, Hideki Kishimoto and Edith Aldridge
[Linguistik Aktuell/Linguistics Today 250] 2018
► pp. 287–302
Chapter 13The inexorable spread of 〈ou〉 in Romanized Japanese
Timothy J. Vance | Komatsu University
When the Japanese government adopted new guidelines for representing words in kana (basically moraic phonograms) in 1946, a few mismatches between spelling and modern Tokyo pronunciation remained. One was using 〈う〉 (u) as the default representation for the second half of the long vowel /oH/ (/H/ = length). In official romanization, /ou/ is 〈ou〉 and /oH/ is 〈ō〉, 〈ô〉, or 〈oo〉, but the most popular romanization for /oH/ is now 〈ou〉, partly because most computer users input Japanese text by typing romanization that matches kana spelling. This paper will propose that kana spelling, abetted by romanized input, might induce future speakers to adopt /ou/ as the underlying form in many words that, for now, still have /oH/.
Article outline
- 1.Kana
- 2.Long vowels and vowel sequences
- 3. Kana spelling reform
- 4.Disparity between /ou/ and /ei/
- 5.Romanization(s)
- 6.Word processing
- 7.The future
-
Acknowledgements -
Notes -
References
Published online: 12 December 2018
https://doi.org/10.1075/la.250.14van
https://doi.org/10.1075/la.250.14van
References
Gnanadesikan, Amalia E.
Hachiya, Kiyoto
Hepburn, J. C.
Hirayama, T.
Kubozono, H.
Martin, S. E.
Nakano, Maki
Tanahashi, H.
Vance, T. J.