References
Belletti, Adriana
2015The focus map of clefts: Extraposition and predication. In Beyond Functional Sequence, The Cartography of Syntactic Structures (Vol. 10), Ur Shlonsky (ed), 42–59. New York: Oxford University Press. DOI logo
Berretta, Monica
2002 “Quello che voglio dire è che”: le scisse da strutture topicalizzanti a connettivi testuali. In La parola al testo. Scritti per Bice Mortara Garavelli, Gian Luigi Beccaria & Carla Marello (eds), 15–31. Alessandria: Edizioni dell’Orso.Google Scholar
Birner, Betty J. & Ward, Gregory
2009Information structure and syntactic structure. Language and Linguistics Compass 3/4: 1167-1187. DOI logoGoogle Scholar
Branigan, Holly P. & Pickering, Martin J.
2017Structural priming and the representation of language. Behavioral and Brain Sciences 40: 1–73. DOI logo
Brianti, Giovanna
2014Cleft sentences. A translation perspective on Italian and French. In Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic. Contrastive, Corpus-Based Studies, Anna-Maria De Cesare (ed), 277–321. Berlin-New York: De Gruyter Mouton. DOI logo
Cartoni, Bruno & Meyer, Thomas
2012Extracting directional and comparable corpora from a multilingual corpus for translation studies. In Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), Nicoletta Calzolari, Khalid Choukri, Thierry Declerck, Mehmet Uğur Doğan, Bente Maegaard, Joseph Mariani, Asuncion Moreno, Jan Odijk & Stelios Piperidis (eds), 2132–2137. Paris: European Language Resources Association.Google Scholar
Cettolo, Mauro, Girardi, Christian & Federico, Marcello
2012WIT: Web inventory of transcribed and translated talks. In Proceedings of the 16th EAMT Conference, 261–268. Trento: Italy.Google Scholar
Clech-Darbon, Anne, Rebuschi, Georges & Rialland, Annie
1999Are there cleft sentences in French? In The Grammar of Focus, Georges Rebuschi & Laurice Tuller (eds), 83–118. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. DOI logo
Cresti, Emanuela & Moneglia, Massimo
2005C-ORAL-ROM. Integrated Reference Corpora for Spoken Romance Languages. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
De Cesare, Anna-Maria
2014Cleft Constructions in a contrastive perspective. Towards an operational taxonomy. In Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic. Contrastive, Corpus-Based Studies, Anna-Maria De Cesare (ed), 9–48. Berlin-New York: De Gruyter Mouton. DOI logo
2016Les phrases clivées de l’italien en contact avec le français. Une analyse basée sur les textes diffusés sur le portail swissinfo.ch. In Romanische Sprachen und ihre Didaktik, Christina Ossenkop & Georgia Veldre-Gerner (eds), 121–136. Stuttgart: Ibidem.Google Scholar
2017Cleft Constructions. In Manual of Romance Morphosyntax and Syntax [Manuals of Romance Linguistics 17], Andreas Dufter & Elisabeth Stark (eds), 536–568. Berlin: De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
2020È con piacere che … / C’est avec plaisir que … On Italian and French manner adverbial clefts expressing emotional states. In Pour une perspective fonctionnelle des constructions syntaxiques marquées [Special issue], Anna-Maria De Cesare & Mervi Helkkula (eds). Neuphilologische Mitteilungen 120: 429–448.Google Scholar
De Cesare, Anna-Maria & Garassino, Davide
2015On the status of exhaustiveness in cleft sentences: An empirical and cross-linguistic study of English also/only-clefts and Italian anche/solo-clefts. Folia Linguistica 49: 1–56. DOI logo
De Cesare, Anna-Maria, Garassino, Davide, Agar Marco, Rocío, Albom, Ana & Cimmino, Doriana
2015L’italiano come lingua pluricentrica? Riflessioni sull’uso delle frasi sintatticamente marcate nella scrittura giornalistica online. Studi di grammatica italiana 33: 295–363.Google Scholar
2016Sintassi marcata dell’italiano dell’uso medio in prospettiva contrastiva con il francese, lo spagnolo, il tedesco e l’inglese. Uno studio basato sulla scrittura dei quotidiani online. Bern-Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Destruel, Emilie
2012The French c’est-cleft: An empirical study on its meaning and use. In Empirical Issues in Syntax and Semantics 9: Selected Papers from the Colloque de Syntaxe et Sémantique à Paris (CSSP 2011), Christopher Piñón (ed), 95–112. [URL] (16 June 2021).
Destruel, Emilie & DeVeaugh-Geiss, Joseph
2018On the interpretation and processing of exhaustivity: Evidence of variation in English and French clefts. Journal of Pragmatics 138: 1–16. DOI logo
Destruel, Emilie & Velleman, Leah
2014Refining contrast: Empirical evidence from the English it-cleft. In Empirical Issues in Syntax and Semantics 10, Christopher Piñón (ed), 197–214.Google Scholar
Dufter, Andreas
2009Clefting and discourse organization: Comparing Germanic and Romance. In Focus and Background in Romance Languages, Andreas Dufter & Daniel Jacob (eds), 83–121. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. DOI logo
Eskola, Sari
2004Untypical frequencies in translated language: A corpus-based study on a literary corpus of translated and non-translated Finnish. In Translation Universals. Do they exist? [Benjamins Translation Library 48], Anna Mauranen & Pekka Kujamäki (eds), 83–99. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. DOI logo
Frison, Lorenza
(1988), Le frasi scisse. In Grande grammatica italiana di consultazione (Vol. 1), Lorenzo Renzi (ed), 194–225. Bologna: il Mulino.Google Scholar
Garassino, Davide
2014aCleft sentences. Italian-English in contrast. In Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic. Contrastive, Corpus-Based Studies, Anna-Maria De Cesare (ed), 101–138. Berlin-New York: De Gruyter Mouton. DOI logo
2014bReverse pseudo-clefts in Italian and English: A contrastive analysis. In Tra romanistica e germanistica: lingua, testo, cognizione e cultura / Between Romance and Germanic: Language, Text, Cognition and Culture, Iørn Korzen, Angela Ferrari & Anna-Maria De Cesare (eds), 55–74. Bern: Peter Lang.Google Scholar
2016Using cleft sentences in Italian and English. A multifactorial analysis. In Current Issues in Italian, Romance and Germanic Non-canonical Word Orders. Syntax – Information Structure – Discourse Organization, Anna-Maria De Cesare & Davide Garassino (eds), 181–204. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Garassino, Davide & Jacob, Daniel
This volume. When data challenges theory: The analysis of information structure and its paradoxes. In When Data Challenges Theory. Unexpected and Paradoxical Evidence in Information Structure, Davide Garassino & Daniel Jacob eds Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. DOI logo
Gast, Volker & Levshina, Natalia
2014Motivating w(h)-clefts in English and German: A hypothesis-driven parallel corpus study. In Frequency, Forms and Functions of Cleft Constructions in Romance and Germanic. Contrastive, Corpus-Based Studies, Anna-Maria De Cesare (ed), 377–414. Berlin-New York: De Gruyter Mouton. DOI logo
Gries, Stefan Th. & Kootstra, Gerrit Jan
2017Structural priming within and across languages: A corpus-based perspective. Bilingualism: Language and Cognition 20(2): 235–250. DOI logo
Hasebe, Yoichiro
2015Design and implementation of an online corpus of presentation transcripts of TED talks. Procedia – Social and Behavioral Sciences 198: 174–182. DOI logo
Hothorn, Torsten, Hornik, Kurt & Zeileis, Achim
2006Unbiased recursive partitioning: A conditional inference framework. Journal of Computational and Graphical Statistics 15(3): 651–674.
Jacob, Daniel
2015Anaphorische Spaltsätze im Französischen: Grammatik – Text – Rhetorik. In Informationsstrukturen in Kontrast: Strukturen, Kompositionen und Strategien, Séverine Adam, Daniel Jacob & Michael Schecker (eds), 101–122. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Jespersen, Otto
1937Analytic Syntax. London: Allen & Unwin.Google Scholar
Johansson, Stig
Karssenberg, Lena
2018Non-prototypical Clefts in French. A Corpus Analysis of “il y a” Clefts. Berlin-New York: De Gruyer Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Karssenberg, Lena & Lahousse, Karen
2018The information structure of French il y a clefts and c’est cleft: A corpus-based analysis. Linguistics 56(3): 513–548. DOI logo
Katz Bourns, Stacey
2014Contrasting c’est-clefts and it-clefts in discourse. In Perspectives on Linguistic Structure and Context: Studies in Honor of Knud Lambrecht, Stacey Katz Bourns, Lindsey L. Myers (eds), 199–222. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. DOI logo
Koehn, Philipp
2005Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation. Proceedings of Machine Translation Summit 10: 79–86.Google Scholar
Krifka, Manfred & Musan, Renate
2012Information structure: Overview and linguistic issues. In The Expression of Information Structure, Manfred Krifka & Renate Musan (eds), 1–44. Berlin-New York: De Gruyter Mouton. DOI logo
Lahousse, Karen & Lamiroy, Béatrice
2012Word order in French, Spanish and Italian: A grammaticalization account. Folia Linguistica 46(2): 387–415. DOI logoGoogle Scholar
2015“C’est ainsi que”: Grammaticalisation ou lexicalisation ou les deux à la fois? Journal of French Language Studies 27: 161–185. DOI logo
Lambrecht, Knud
2001A framework for the analysis of cleft constructions. Linguistics 39: 463–516. DOI logo
Larrivée, Pierre
This volume. The curious case of the rare focus movement in French. In When Data Challenges Theory. Unexpected and Paradoxical Evidence in Information Structure, Davide Garassino & Daniel Jacob eds Amsterdam-Philadelphia John Benjamins DOI logo
Levshina, Natalia
2015How to do Linguistics with R. Data Exploration and Statistical Analysis. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Maier, Robert M., Pickering, Martin J. & Hartsuiker, Robert J.
2017Does translation involve structural priming? The Quarterly Journal of Experimental Psychology 70(8): 1575–1589. DOI logo
McLaughlin, Mairi
2011Syntactic Borrowing in Contemporary French. A Linguistic Analysis of News Translation. Oxford: Legenda.Google Scholar
R Core Team
2020A Language and Environment for Statistical Computing. Wien: R Foundation for Statistical Computing. [URL] (19 July 2021).
Riester, Arndt & Baumann, Stefan
2013Focus triggers and focus types from a corpus perspective. Dialogue & Discourse 4(2): 215–248. DOI logo
Roggia, Carlo Enrico
2008Frasi scisse in italiano e francese orale: evidenze dal C-ORAL-ROM. Cuadernos de filología italiana 15: 9–29.Google Scholar
2009Le frasi scisse in italiano. Struttura informativa e funzioni discorsive. Genève: Slatkine.Google Scholar
Scappini, Sophie-Anne
2014Construction clivée. In Français contemporain vernaculaire (Fracov), Pierre Larrivée & Florence Lefeuvre (eds). [URL] (16 June 2021).
Szmrecsanyi, Benedikt, Grafmiller, Jason, Heller, Benedikt & Röthlisberger, Melanie
Tagliamonte, Sali & Baayen, Harald
2012Models, forests, and trees of York English: Was/were variation as a case study for statistical practice. Language Variation and Change 24(2): 135–178. DOI logo
Vecchiato, Sara
2005Interferenza e strategie stilistiche nella traduzione dal francese all’italiano. In L’italiano delle traduzioni, Anna Cardinaletti & Giuliana Garzone (eds), 153–192. Milano: Franco Angeli.Google Scholar
Wartburg, Walther von
1940La posizione della lingua italiana. Firenze: Sansoni.Google Scholar
Wienen, Ursula
2006Zur Übersetzbarkeit markierter Kohäsionsformen. Eine funktionale Studie zum Kontinuum von Spaltadverbialen und Spaltkonnektoren im Spanischen, Französischen und Deutschen. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Cited by

Cited by 5 other publications

Lahousse, Karen
2022. Is focus a root phenomenon?. In When Data Challenges Theory [Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 273],  pp. 148 ff. DOI logo
Larrivée, Pierre
2022. The curious case of the rare focus movement in French. In When Data Challenges Theory [Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 273],  pp. 184 ff. DOI logo
Lombardi Vallauri, Edoardo
Masia, Viviana
2022. Remarks on information structure marking asymmetries. In When Data Challenges Theory [Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 273],  pp. 58 ff. DOI logo
Rosemeyer, Malte, Daniel Jacob & Lars Konieczny
2022. How alternatives are created. In When Data Challenges Theory [Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 273],  pp. 116 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 29 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.