Article
Cross-language priming as a means of investigating bilingual conceptual representations
A comparison of visual and auditory modality
Cross language priming in the visual modality is a well-established paradigm that offers insights into the representation of the bilingual mental lexicon; however, here we employ a novel form of priming, (i.e., an animacy decision task), to test previous outcomes. In addition, this study is the first to carry out an auditory priming task with bilingual Chinese-English speakers. Thus, we report on two experiments in which the participants decided whether visually (Experiment 1) or auditorily (Experiment 2) presented stimuli were exemplars of living entities or non-living things. The tasks allowed for addressing the priming effect, the priming asymmetry effect, and in turn allowed for testing the Revised Hierarchical Model (Kroll & Stewart, 1994). Priming effects, where the related targets were responded to more rapidly compared to unrelated targets, were observed in both modalities in the L1 to L2 condition; however, no priming effects were found from L2 to L1. The findings obtained in this study support the use of primed animacy decision tasks in either modality as a valid tool for investigating bilingual lexical memory. Also, the observed priming effects allow for retaining the RHM in its original form.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The Revised Hierarchical Model
- 3.Priming effect and priming asymmetry
- 4.Priming in an auditory modality
- 5.Experiment one – visual priming
- 5.1Participants
- 5.2Materials
- 5.3Design and procedure
- 5.4Results and discussion
- 6.Experiment two – auditory priming
- 6.1Participants
- 6.2Materials
- 6.3Design and procedure
- 6.4Results and discussion
- 7.General discussion
- 8.Conclusions
- Notes
-
References
References
Altarriba, J., & Basnight-Brown, D. M.
(
2009)
An Overview of Semantic Processing in Bilinguals: Methods and Findings. In
A. Pavlenko (Ed.),
The bilingual mental lexicon. Interdisciplinary approaches (pp. 79–98): Multilingual Matters.
Amery, H., & Cartwright, S.
(
2006)
First Thousand Words in Chinese: Usborne Publishing Ltd.
Anderson, J. E., & Holcomb, P. J.
(
1995)
Auditory and visual semantic priming using different stimulus onset asynchronies: An event related brain potential study.
Psychophysiology, 32(2), 177–190.
Azuma, T., & Van Orden, G. C.
(
1997)
Why SAFE Is Better Than FAST: The Relatedness of a Word's Meanings Affects Lexical Decision Times.
Journal of Memory and Language, 36(4), 484–504.
Basnight-Brown, D. M., & Altarriba, J.
(
2007)
Differences in semantic and translation priming across languages: The role of language direction and language dominance.
Memory & Cognition, 35(5), 953–965.
Brysbaert, M., & Duyck, W.
(
2010)
Is it time to leave behind the Revised Hierarchical Model of bilingual language processing after fifteen years of service? Bilingualism: Language and Cognition, 13(03), 359–371.
Chen, H. C., & Ng, M. L.
(
1989)
Semantic facilitation and translation priming effects in Chinese-English bilinguals.
Memory & Cognition, 17(4), 454–462.
de Groot, A. M. B.
(
1995)
Determinants of bilingual lexicosemantic organisation.
Computer Assisted Language Learning, 8(2–3), 151–180.
Degner, J.
(
2011)
Affective priming with auditory speech stimuli.
Language and Cognitive Processes, 26(10), 1710–1735.
Dijkstra, T., Van Heuven, W. J., & Grainger, J.
(
1998)
Simulating cross-language competition with the bilingual interactive activation model.
Psychologica Belgica.
Dijkstra, T., & Van Heuven, W. J. B.
(
2002)
The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision.
Bilingualism: Language and Cognition, 5(03), 175–197.
Dong, Y., Gui, S., & MacWhinney, B.
(
2005)
Shared and separate meanings in the bilingual mental lexicon.
Bilingualism: Language and Cognition, 8(03), 221–238.
Dufour, R., & Kroll, J. F.
(
1995)
Matching words to concepts in two languages: A test of the concept mediation model of bilingual representation.
Memory & Cognition, 23(2), 166–180.
Duñabeitia, J. A., Perea, M., & Carreiras, M.
(
2010)
Masked translation priming effects with highly proficient simultaneous bilinguals.
Experimental Psychology, 57(2), 98–107.
Dupoux, E., Gardelle, V., & Kouider, S.
(
2008)
Subliminal speech perception and auditory streaming.
Cognition, 109(2), 267–273.
Durgunoglu, A. Y., & Roediger, H. L.
(
1987)
Test differences in accessing bilingual memory.
Journal of Memory and Language, 26(4), 377–391.
Duyck, W., & Warlop, N.
(
2009)
Translation priming between the native language and a second language: New evidence from Dutch-French bilinguals.
Experimental Psychology, 56(3), 173–179.
Finkbeiner, M., Forster, K., Nicol, J., & Nakamura, K.
(
2004)
The role of polysemy in masked semantic and translation priming.
Journal of Memory and Language, 51(1), 1–22.
Francis, W. S.
(
2005)
Bilingual semantic and conceptual representation. In
J. F. Kroll &
A. De Groot (Eds.),
Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 251–267): Oxford University Press, USA.
Francis, W. S., Fernandez, N. P., & Bjork, R. A.
(
2010)
Conceptual and non-conceptual repetition priming in category exemplar generation: Evidence from bilinguals.
Memory, 18(7), 787–798.
French, R. M., & Jacquet, M.
(
2004)
Understanding bilingual memory: models and data.
Trends in Cognitive Sciences, 8(2), 87–93.
Gollan, T. H., Forster, K. I., & Frost, R.
(
1997)
Translation priming with different scripts: Masked priming with cognates and noncognates in Hebrew-English bilinguals.
Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 23(5), 1122–1139.
Grainger, J.
(
2008)
Cracking the orthographic code: An introduction.
Language and Cognitive Processes, 23(1), 1–35.
Grainger, J., & Beauvillain, C.
(
1988)
Associative priming in bilinguals: Some limits of interlingual facilitation effects.
Canadian Journal of Psychology/Revue canadienne de psychologie, 42(3), 261–273.
Grosjean, F.
(
1998)
Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues.
Bilingualism: Language and Cognition, 1(02), 131–149.
Guasch, M., Sánchez-Casas, R., Ferré, P., & García-Albea, J. E.
(
2011)
Effects of the degree of meaning similarity on cross-language semantic priming in highly proficient bilinguals.
Journal of Cognitive Psychology, 23(8), 942–961.
Holcomb, P. J., & Neville, H. J.
(
1990)
Auditory and visual semantic priming in lexical decision: A comparison using event-related brain potentials.
Language and Cognitive Processes, 5(4), 281–312.
Jiang, N.
(
1999)
Testing processing explanations for the asymmetry in masked cross-language priming.
Bilingualism: Language and Cognition, 2(01), 59–75.
Jiang, N.
(
2002)
Form–meaning mapping in vocabulary acquisition in a second language.
Studies in Second Language Acquisition, 24(04), 617–637.
Jiang, N.
(
2004)
Semantic transfer and its implications for vocabulary teaching in a second language.
The Modern Language Journal, 88(3), 416–432.
Jiang, N., & Forster, K. I.
(
2001)
Cross-Language Priming Asymmetries in Lexical Decision and Episodic Recognition.
Journal of Memory and Language, 44(1), 32–51.
Jin, Y. S.
(
1990)
Effects of concreteness on cross-language priming in lexical decisions.
Perceptual and Motor Skills, 70(3), 1139–1154.
Keatley, C. W., Spinks, J. A., & De Gelder, B.
(
1994)
Asymmetrical cross-language priming effects.
Memory & Cognition, 22(1), 70–84.
Kim, J., & Davis, C.
(
2003)
Task effects in masked cross-script translation and phonological priming.
Journal of Memory and Language, 49(4), 484–499.
Kouider, S., & Dupoux, E.
(
2005)
Subliminal speech priming.
Psychological Science, 16(8), 617–625.
Kroll, J. F., Michael, E., Tokowicz, N., & Dufour, R.
(
2002)
The development of lexical fluency in a second language.
Second Language Research, 18(2), 137–171.
Kroll, J. F., & Stewart, E.
(
1994)
Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations.
Journal of Memory and Language, 331, 149–149.
Kroll, J. F., & Tokowicz, N.
(
2005)
Models of Bilingual Representation and Processing: Looking Back and to the Future. In
J. F. Kroll &
A. de Groot (Eds.),
Handbook of Bilingualsim: Oxford University Press.
Kroll, J. F., van Hell, J. G., Tokowicz, N., & Green, D. W.
(
2010)
The Revised Hierarchical Model: A critical review and assessment.
Bilingualism: Language and Cognition, 13(3), 373–381
Li, L., Mo, L., Wang, R., Luo, X., & Chen, Z.
(
2009)
Evidence for long-term cross-language repetition priming in low fluency Chinese–English bilinguals.
Bilingualism: Language and Cognition, 12(01), 13–21.
Lim, V. P., Liow, S. J. R., Lincoln, M., Chan, Y. H., & Onslow, M.
(
2008)
Determining language dominance in English-Mandarin bilinguals: Development of a self-report classification tool for clinical use.
Applied Psycholinguistics, 29(3), 389.
Lin, C. C., & Ahrens, K.
(
2000)
Calculating the number of senses: Implications for ambiguity advantage effect during lexical access.
Proceedings of the ISCLL VII 2000, 141–154.
Lin, C. C., & Ahrens, K.
(
2005)
How many meanings does a word have? Meaning estimation in Chinese and English Language acquisition, change and emergence: Essays in Evolutionary Linguistics (pp. 437–464).
Lin, C. J. C., & Ahrens, K.
(
2010)
Ambiguity advantage revisited: Two meanings are better than one when accessing Chinese nouns.
Journal of Psycholinguistic Research, 39(1), 1–19.
Neely, J. H.
(
1991)
Semantic priming effects in visual word recognition: A selective review of current findings and theories. In
D. Besner &
G. W. Humphreys (Eds.),
Basic processes in reading: Visual word recognition (Vol. 111, pp. 264–336).
Neely, J. H., Keefe, D. E., & Ross, K. L.
(
1989)
Semantic priming in the lexical decision task: Roles of prospective prime-generated expectancies and retrospective semantic matching.
Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 15(6), 1003–1019.
Pavlenko, A.
(
1999)
New approaches to concepts in bilingual memory.
Bilingualism: Language and Cognition, 2(03), 209–230.
Pavlenko, A.
(
2009)
The bilingual mental lexicon: interdisciplinary approaches (Vol. 701). Bristol: Multilingual Matters.
Perea, M., Duñabeitia, J. A., & Carreiras, M.
(
2008)
Masked associative/semantic priming effects across languages with highly proficient bilinguals.
Journal of Memory and Language, 58(4), 916–930.
Potter, M. C., So, K. F., Eckardt, B. V., & Feldman, L. B.
(
1984)
Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals.
Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 23(1), 23–38.
Schoonbaert, S., Duyck, W., Brysbaert, M., & Hartsuiker, R. J.
(
2009)
Semantic and translation priming from a first language to a second and back: Making sense of the findings.
Memory & Cognition, 37(5), 569–586.
Sunderman, G., & Kroll, J. F.
(
2006)
First language activation during second language lexical processing: An investigation of lexical form, meaning, and grammatical class.
Studies in Second Language Acquisition, 28(03), 387–422.
Talamas, A., Kroll, J. F., & Dufour, R.
(
1999)
From form to meaning: Stages in the acquisition of second-language vocabulary.
Bilingualism: Language and Cognition, 2(01), 45–58.
Tan, L. H., Spinks, J. A., Gao, J. H., Liu, H. L., Perfetti, C. A., Xiong, J.
,
et al. (
2000)
Brain activation in the processing of Chinese characters and words: a functional MRI study.
Human Brain Mapping, 10(1), 16–27.
van Heuven, W. J. B., & Dijkstra, T.
(
2010)
Language comprehension in the bilingual brain: fMRI and ERP support for psycholinguistic models.
Brain Research Reviews, 64(1), 104–122.
van Heuven, W. J. B., Dijkstra, T., & Grainger, J.
(
1998)
Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition.
Journal of Memory and Language, 391, 458–483.
Voga, M., & Grainger, J.
(
2007)
Cognate status and cross-script translation priming.
Memory & Cognition, 35(5), 938–952.
Wang, X.
(
2013)
Language dominance in translation priming: Evidence from balanced and unbalanced Chinese–English bilinguals.
The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 66(4), 727–743.
Wang, X., & Forster, K. I.
(
2010)
Masked translation priming with semantic categorization: Testing the Sense Model.
Bilingualism: Language and Cognition, 13(3), 1–14.
Zeelenberg, R., & Pecher, D.
(
2003)
Evidence for long-term cross-language repetition priming in conceptual implicit memory tasks.
Journal of Memory and Language, 49(1), 80–94.
Zhao, X., & Li, P.
(
2010)
Bilingual lexical interactions in an unsupervised neural network model.
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 13(5), 505–524.
Zhao, X., & Li, P.
(
2013)
Simulating cross-language priming with a dynamic computational model of the lexicon.
Bilingualism: Language and Cognition, 16(2), 288–303.
Cited by
Cited by 3 other publications
Chen, Yao & Rong Zhou
2022.
The Mental Lexicon Features of the Hakka-Mandarin Dialect Bilingual.
Brain Sciences 12:12
► pp. 1629 ff.
Jiang, Yih-Lin Belinda, Li-Jen Kuo & Stephanie M. Moody
2022.
Cross-language transfer: a single case study on the acquisition of argumentative reasoning.
Bilingual Research Journal 45:1
► pp. 99 ff.
Tytus, Agnieszka Ewa
2017.
Asymmetrical Priming Effects: An Exploration of Trilingual German–English–French Lexico-Semantic Memory.
Journal of Psycholinguistic Research 46:6
► pp. 1625 ff.
This list is based on CrossRef data as of 3 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.