We investigated the comprehension of subject-verb agreement in Turkish-German bilinguals using two tasks. The first task elicited speeded judgments to verb number violations in sentences that contained plural genitive modifiers. We addressed whether these modifiers elicited attraction errors, which have supported the use of a memory retrieval mechanism in monolingual comprehension studies. The second task examined the comprehension of a language-specific constraint of Turkish against plural-marked verbs with overt plural subjects. Bilinguals showed a reduced application of this constraint, as compared to Turkish monolinguals. Critically, both groups showed similar rates of attraction, but the bilingual group accepted ungrammatical sentences more often. We propose that the similarity in attraction rates supports the use of the same retrieval mechanism, but that bilinguals have more problems than monolinguals in the mapping of morphological to abstract agreement features during speeded comprehension, which results in increased acceptability of ungrammatical sentences.
Abrahantes, J. C. & Aerts, M. (2012). A solution to separation for clustered binary data. Statistical Modelling, 12, 1, 3–27.
Acuña-Fariña, J. C., Meseguer, E., & Carreiras, M. (2014). Gender and number agreement in comprehension in Spanish. Lingua, 1431, 108–128.
Albirini, A., Benmamoun, E., & Chakrani, B. (2013). Gender and number agreement in the oral production of Arabic heritage speakers. Bilingualism: Language and Cognition, 161, 1–18.
Almeida, D., & Tucker, M. (2017). The Complex Structure of Agreement Errors: Evidence from Distributional Analyses of Agreement Attraction in Arabic. Proceedings of the 47th Meeting of the North-Eastern Linguistic Society.
Arslan, S., de Kok, D. & Bastiaanse, R. (2015). Processing grammatical evidentiality and time reference in heritage and monolingual Turkish speakers. Bilingualism: Language and Cognition, 20, 3, 457–472.
Badecker, W., and Kuminiak, F. (2007). Morphology, agreement and working memory retrieval in sentence production: evidence from gender and case in Slovak. Journal of Memory and Language, 561, 65–85.
Bamyacı, E. (2016). Competing Structures in the Bilingual Mind: A Psycholinguistic Investigation of Optional Verb Number Agreement. Springer.
Bamyacı, E., Häussler, J., Kabak, B. (2014). The interaction of animacy and number agreement: An experimental investigation. Lingua, 1481, 254–277.
Barr, D. J., Levy, R., Scheepers, C., & Tily, H. (2013). Random-effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of Memory and Language, 68, 3, 255–278.
Benmamoun, E., Montrul, S., & Polinsky, M. (2013). Heritage Languages and Their Speakers: Opportunities and Challenges for Linguistics. Theoretical Linguistics, 391, 129–181.
Blanche, P. & Merino, B. J. (1989). Self-Assessment of Foreign-Language Skills: Implications for Teachers and Researchers. Language Learning, 39, 3, 313–338.
Bolonyai, A. (2007). (In)vulnerable agreement in incomplete bilingual L1 learners. The International Journal of Bilingualism, 111, 3–2.
Coşkun, H. (2010). Question elements in Turkish complement clauses. Turkic Languages, 141: 43–68.
Dillon, B., Clifton, Jr., C., & Frazier, L. (2014). Pushed aside: Parentheticals and Processing. Language, Cognition and Neuroscience, 29, 4, 483–498.
Dillon, B., Mishler, A., Sloggett, S., & Phillips, C. (2013). Contrasting interference profiles for agreement and anaphora: Experimental and modeling evidence. Journal of Memory and Language, 69, 2, 85–103.
Drummond, A. (2013). Ibex Farm. Available at [URL].
Eberhard, K. M., Cutting, J. C., & Bock, K. (2005). Making syntax of sense: Number agreement in sentence production. Psychological Review, 1121, 531–559.
Fenyvesi, A. (2000). The affectedness of the verbal complex in American Hungarian. In A. Fenyvesi & K. Sándor (Eds.), Language contact and the verbal complex of Dutch and Hungarian. Working papers from the 1st Bilingual Language Use Theme Meeting of the Study Centre on Language Contact, November11–13, 1999, Szeged, Hungary, 94–107. Szeged: JGyTF Press.
Firth, D. (1993). Bias reduction of maximum likelihood estimates. Biometrika, 801, 27–38.
Foote, R. (2011). Integrated knowledge of agreement in early and late English-Spanish bilinguals. Applied Psycholinguistics, 321, 187–220.
Franck, J., Vigliocco, G., & Nicol, J. (2002). Attraction in sentence production: The role of syntactic structure. Language and Cognitive Processes, 171, 371–404.
Gelman, A., Jakulin, A., Pittau, M. G. & Su, T. S. (2008). A weakly informative default prior distribution for logistic and other regression models. Annals of Applied Statistics, 21, 1360–383.
Gibson, E., Piantadosi, S., & Fedorenko, K. (2011). Using Mechanical Turk to obtain and analyze English acceptability judgments. Language and Linguistic Compass, 51, 509–524.
Göksel, A. (1987). Distance restrictions on syntactic processes. In H. E. Boeschoten & L. T. Verhoeven (Eds.), Studies on Modern Turkish: Proceedings of the Third Conference on Turkish Linguistics (pp. 69–81). Tilburg: Tilburg University Press.
Göksel, A., & Kerslake, C. (2005). Turkish: A Comprehensive Grammar. New York: Routledge.
Hartsuiker, R. J., Antón-Méndez, I., & van Zee, M. (2001). Object attraction in subject-verb agreement construction. Journal of Memory and Language, 451, 546–572.
Häussler, J. (2012). The emergence of attraction errors during sentence comprehension. Doctoral Dissertation, Universität Konstanz.
Jaeger, T. F. (2008). Categorical data analysis: Away from ANOVAs (transformation or not) and towards logit mixed models. Journal of Memory and Language, 591, 434–446.
Jäger, L., Engelmann, F., & Vasishth, S. (2017). Similarity-based interference in sentence comprehension: Literature review and Bayesian meta-analysis. Journal of Memory and Language, 941, 316–339.
Kornfilt, J. (1997). Turkish. London, New York: Routledge.
Kupisch, T. & Rothman, J. (2016). Terminology matters! Why difference is not incompleteness and how early child bilinguals are heritage speakers. International Journal of Bilingualism, 1–9.
Kuznetsova, A., Bruun Brockhoff, P., & Haubo Bojesen Christensen, R. (2014). lmerTest: Tests for random and fixed effects for linear mixed effect models (lmer objects of lme4 package). R package version 2.0–11. [URL].
Lago, S., Shalom, D., Sigman, M., Lau, E., & Phillips, C. (2015). Agreement attraction in Spanish comprehension. Journal of Memory and Language, 821, 133–149.
Lemhöfer, K., & Broersma, M. (2012). Introducing LexTALE: A quick and valid Lexical Test for Advanced Learners of English. Behavior Research Methods, 441, 325–343.
Lorimor, H., Bock, J. K., Zalkind, E., Sheyman, A., & Beard, R. (2008). Number Agreement and Attraction in Russian. Language and Cognitive Processes, 231, 769–799.
Lorimor, H., Jackson, C. N., & Foote, R. (2015). How gender affects number: Cue-based retrieval in agreement production. Language, Cognition and Neuroscience, 301, 947–954.
Marian, V., Blumenfeld, H., & Kaushanskaya, M. (2007). The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 50, 4, 940–967.
Montrul, S. (2014). Structural changes in Spanish in the United States: Differential object marking in Spanish heritage speakers across generations. Lingua, 1511, 177–196.
Nicol, J., & Antón-Méndez, I. (2009). “The effect of case marking on subject – verb agreement errors in English,” in Time and Again: Theoretical Perspectives on Formal Linguistics in Honor of D. Terence Langendoen, eds W. D. Lewis, S. Karimi, H. Harley, and S. O. Farrar, Amsterdam: John Benjamins Publishing, 135–150.
Nicol, J. L., Barss, A., & Barker, J. E. (2016). Minimal Interference from Possessor Phrases in the Production of Subject-Verb Agreement. Frontiers in Psychology.
Nicol, J. L., Forster, K. I., & Veres, C. (1997). Subject – verb agreement processes in comprehension. Journal of Memory and Language, 361, 569–587.
Nicol, J., & Wilson, R. (1999). “Agreement and case-marking in Russian: a psycholinguistic investigation of agreement errors in production,” in The Eight Annual Workshop on Formal Approaches to Slavic Languages. The Philadelphia Meeting (Ann Arbor, MI: Michigan Slavic Publications), 314–327.
Pearlmutter, N. J., Garnsey, S. M., & Bock, K. (1999). Agreement processes in sentence comprehension. Journal of Memory and Language, 411, 427–456.
Ross, S. (1998). Self-assessment in second language testing: A meta-analysis and analysis of experiential factors. Language Testing, 51, 1–20.
Rothman, J. & Treffers-Daller, J. (2014). A prolegomenon to the construct of the native speaker: heritage speaker bilinguals are natives too!Applied Linguistics, 351, 93–98.
Schroeder, C., (1999). The Turkish Nominal Phrase in Spoken Discourse. Harrassowitz Verlag, Wiesbaden.
Scontras, G., Fuchs, Z., & Polinsky, M. (2015). Heritage language and linguistic theory. Frontiers in Psychology.
Sezer, E., (1978). Eylemlerin çoğul öznelere uyumu. Genel Dilbilim Dergisi, Ankara Dilbilim Çevresi Derneği, Ankara, 25–32.
Sherkina-Lieber, M. (2011). Comprehension of Labrador Inuttitut functional morphology by receptive bilinguals. Doctoral Dissertation, University of Toronto.
Sherkina-Lieber, M., Perez-Leroux, A. T. & Johns, A. (2011). Grammar without speech production: The case of Labrador Inuttitut heritage receptive bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 141, 301–317.
Solomon, E. S., & Pearlmutter, N. J. (2004). Semantic integration and syntactic planning in language production. Cognitive Psychology, 491, 1–46.
Sorace, A. (2004). Native language attrition and developmental instability at the syntax-discourse interface: Data, interpretation and methods. Bilingualism: Language and Cognition, 71, 143–146.
Sprouse, J. (2011). A validation of Amazon Mechanical Turk for the collection of acceptability judgments in linguistic theory. Behavioral Research Methods, 431, 155–167.
Tanner, D., Grey, S., & van Hell, J. (2017). Dissociating retrieval interference and reanalysis in the P600 during sentence comprehension. Psychophysiology, 248–259.
Tanner, D., Nicol, J., & Brehm, L. (2014). The time course of feature interference in agreement comprehension: Multiple mechanisms and asymmetrical attraction. Journal of Memory and Language, 761, 195–215.
Tucker, M. A., Idrissi, A., & Almeida, D. (2015). Representing Number in the Real-Time Processing of Agreement: Self-Paced Reading Evidence from Arabic. Frontiers in Psychology.
Wagers, M., Lau, E., & Phillips, C. (2009). Agreement attraction in comprehension: representations and processes. Journal of Memory and Language, 611, 206–237.
Wagers, M. W., Phillips, C. (2014). Going the distance: memory and control processes in active dependency construction. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 671, 1274–1304.
Cited by (16)
Cited by 16 other publications
Bleotu, Adina Camelia & Brian Dillon
2024. Romanian (subject-like) DPs attract more than bare nouns: Evidence from speeded continuations. Journal of Memory and Language 134 ► pp. 104445 ff.
Keshev, Maayan & Aya Meltzer-Asscher.
2024. The representation of agreement features in memory is updated during sentence processing: Evidence from verb-reflexive interactions. Journal of Memory and Language 135 ► pp. 104495 ff.
Türk, Utku & Pavel Logačev
2024. Agreement attraction in Turkish: the case of genitive attractors. Language, Cognition and Neuroscience 39:4 ► pp. 448 ff.
Chromý, Jan, Radim Lacina & Jakub Dotlačil
2023. Number Agreement Attraction in Czech Comprehension: Negligible Facilitation Effects. Open Mind 7 ► pp. 802 ff.
Pasquereau, Jérémy, Brian Dillon & Lyn Frazier
2023. Quantification at a distance and grammatical illusions in French. Syntax
2020. Effects of chronological age on native and nonnative sentence processing: Evidence from subject-verb agreement in German. Journal of Memory and Language 111 ► pp. 104083 ff.
Rothman, Jason, Jorge González Alonso & Eloi Puig-Mayenco
2019. Third Language Acquisition and Linguistic Transfer,
This list is based on CrossRef data as of 16 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.