Asymmetric transfer and development of temporal-aspectual sentence-final particles in English-Cantonese bilinguals’ L3
Mandarin grammars
Aiming to shed new light on the discussion on transfer at initial stages of third language (L3) acquisition and
development at later stages, this article reports on an empirical study of L3 acquisition of Mandarin temporal-aspectual
sentence-final particles (SFPs) le, ne and láizhe by English speaking and English-Cantonese
bilingual learners, at both low and high proficiency levels. Cantonese is typologically and structurally closer to Mandarin than
English is. Our findings show obvious facilitative effects on le by its Cantonese counterpart in
English-Cantonese bilingual learners’ L3 Mandarin, which supports the L3 models that advocate the deterministic role of structural
similarity in the transfer source selection. A transfer asymmetry is observed between the cases of le and
láizhe. No transfer effects are found in the L3 Mandarin data of láizhe, even though it has
an equivalent SFP in Cantonese. This discrepancy is argued to be attributable to input factors and misleading forms. Moreover,
patterns observed over different proficiency levels indicate that the quality and quantity of input and the register property of a
particular SFP can greatly affect initial transfer and later development of L3 acquisition.
Article outline
- Introduction
- 1.Main themes of current L models and influential factors involved
- 1.1The order of acquisition vs. the structural similarity
- 1.2What and when to transfer
- 1.3Other factors?
- 2.Mandarin SFPs le, ne and laizhe and the (un)availability of their counterparts in Cantonese and
English
- 2.1The SFP le
- 2.2The SFP láizhe
- 2.3The SFP ne
- 3.The study
- 3.1Participants
- 3.2Instrument and procedure
- 4.Results
- 4.1Results of le
- 4.2Results of láizhe
- 4.3Results of ne
- 5.Discussion
- 5.1Transfer source selection at L early stages
- 5.2Transfer asymmetry: The effect of input and misleading forms
- 5.3Important factors in L development
- 6.Conclusions
- Acknowledgements
- Notes
-
References
References (40)
References
Bardel, C., & Falk, Y. (2007). The
role of the second language in third language acquisition: The case of Germanic syntax. Second
Language
Research,
23
1, 459–484.
Bates, D., Maechler, M., Bolker, B., & Walker, S. (2014). lme4:
Linear mixed-effects models using Eigen and S4. R package version 1.1-7.
Cheung, H. N. (2018). yuán zì hé lái: zǎo qī yuè yǔ zhōng “lei4 ”de lái qù zōng jì [The origin of the Cantonese Lei4], Current Research in Chinese
Linguistics,
97
(1), 17–39.
Dahl, Ö., & Velupillai, V. (2008). The
past tense. In M. Haspelmath, M. S. Dryer, D. Gil, & B. Comrie (Eds.). The
World Atlas of Language Structures Online (chap. 66). Max Planck Digital Library.
Flynn, S., Foley, C., & Vinnitskaya, I. (2004). The
cumulative-enhancement model for language acquisition: Comparing adults’ and children’s patterns of development in first,
second and third language acquisition of relative clauses. The International Journal of
Multilingualism,
1
1, 3–16.
Fung, S. Y. (2000). Final
particles in standard Cantonese: Semantic extension and pragmatic inference. The Ohio State University Ph.D. dissertation.
Hermas, A. (2010). Language
acquisition as computational resetting: verb movement in L initial state. International
Journal of
Multilingualism,
7
(4), 202–224.
Jin, F. (2009). Third
language acquisition of Norwegian objects: Interlanguage transfer or L1
influence? In Y. Leung (Ed.), Third
language acquisition and universal
grammar (pp.144–161). Multilingual Matters.
Kwok, H. (1984). Sentence
particles in Cantonese. Centre of Asian Studies, University of Hong Kong.
Lee, T. H. T., & Yiu, C. (1998). Focus
and aspect in the Cantonese final particle “lei4”. 5th Annual Research Forum of YR Chao Centre
for Chinese Linguistics, University of California.
Leung, C. S. (1992). A
study of the utterance particles in Cantonese as spoken in Hong Kong (Unpublished master’s
thesis). Hong Kong Polytechnic.
Li, C., & Thompson, S. (1989). Mandarin
Chinese: A functional reference grammar. University of California Press.
Matthews, S., & Yip, V. (1994). Cantonese:
A Comprehensive Grammar. Routledge.
Meyer, D., Zeileis, A. & Hornik, K. (2017). vcd:
Visualizing Categorical Data. R package version 1.4-4.
Na Ranong, S., & Leung, Y. (2009). Null
objects in L1 Thai-L English-L Chinese: An empirical take on a theoretical
problem. In Y. Leung (Ed.), Third
language acquisition and universal
grammar (pp. 162–191). Multilingual Matters.
Omaki, A., & Lidz, J. (2015). Linking
parser development to acquisition of syntactic knowledge. Language
Acquisition,
22
(2), 158–192.
Paul, W. (2015). New
perspectives on Chinese syntax. Berlin: De Gruyter Mouton.
Rizzi, L. (1997). The
fine structure of the left periphery. In L. Haegeman (Ed.), Elements
of
grammar (pp. 281–337). Kluwer.
Rothman, J. (2011). L
syntactic transfer selectivity and typological determinacy: The typological primacy
model. Second Language
Research,
27
1, 107–127.
Rothman, J. (2015). Linguistic
and cognitive motivation for the typological primacy model of third language (L) transfer: Considering the role of timing of
acquisition and proficiency in the previous languages. Bilingualism: Language and
Cognition,
18
(2), 179–190.
Rothman, J., González Alonso, J., & Puig-Mayenco, E. (2019). Third
Language Acquisition and Linguistic Transfer. Cambridge University Press.
Rothman, J., & Slabakova, R. (2018). The
generative approach to SLA and its place in modern second language studies. Studies in Second
Language
Acquisition,
40
(2), 417–442.
Schwartz, B. D., & Sprouse, R. (1996). L
cognitive states and the full transfer/full access hypothesis. Second Language
Research,
12
(1), 40–72.
Slabakova, R. (2008). Meaning
in the second language. Mouton de Gruyter.
Slabakova, R., & García Mayo, M. P. (2015). The
L syntax-discourse interface. Bilingualism: Language and
Cognition,
18
(2), 208–226.
Slabakova, R. (2017). The
scalpel model of third language acquisition. International Journal of
Bilingualism,
21
(6), 651–665.
Smith, C. (2005). Time
with and without tense. The International Round Table on Tense and
Modality. Paris.
Song, Y. Z. (1981). Guānyú shíjiān zhùcí de hé láizhe [On the tense particles de
and láizhe]. Zhongguo
Yuwen,
4
1, 271–276.
Sybesma, R. (2004). Exploring
Cantonese tense. In L. Cornips & J. Doetjes (Eds.), Linguistics
in the
Netherlands (pp. 169–180). John Benjamins.
Tang, S. W. (2015). Lectures
on Cantonese grammar. The Commercial Press.
Ullman, M. (2001). The
neural basis of lexicon and grammar in first and second language: The declarative/procedural
model. Bilingualism: Language and
Cognition,
4
(1), 105–122.
Westergaard, M. (2019). Microvariation
in multilingual situations: The importance of property-by-property acquisition. Second Language
Research,
37
(3), 379–407.
Westergaard, M. (2021). L
acquisition and crosslinguistic influence as co-activation: Response to commentaries on the keynote ‘Microvariation in
multilingual situations: The importance of property-by-property acquisition’. Second Language
Research,
37
(3), 501–518.
Westergaard, M., Mitrofanova, N., Mykhaylyk, R., & Rodina, Y. (2017). Crosslinguistic
influence in the acquisition of a third language: The linguistic proximity model. International
Journal of
Bilingualism,
21
1, 666–682.
Zeileis, A., Meyer, D., & Hornik, K. (2007). Residual-based
shadings for visualizing (conditional) independence. Journal of Computational and Graphical
Statistics,
16
(3), 507–525.
Zhu, D. (1982). Yǔfǎ jiǎngyì [On
grammar]. The Commercial Press.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Guo, Yanyu & Boping Yuan
2024.
How does a structurally similar background language influence L3 grammars? A study on the syntax of L2/L3 Mandarin [SI 21/3].
International Journal of Multilingualism ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 18 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.