Mixing adjectives
A variable equivalence hypothesis for bilingual word order conflicts
How do bilinguals mix adjectives and nouns from two languages with a word order conflict at the boundary between them? Prominently competing theories of code-switching (CS) that appeal to abstract features or to a matrix language remain in a stalemate, since their predictions have been reported to mostly coincide. Here, we contribute data from northern New Mexico bilingual community members who switch between Spanish and English in both directions. Beyond the NP-internal mixes within the purview of the theories, the widened data set encompasses all relevant mixes and positions: every adjective or associated noun at the boundary with the other language. We thus assess lone-item and multi-word mixing types, distinguishing also between multi-word CS at different points of the NP. Multi-word CS at the adjective-noun boundary is indeed rare. These bilinguals choose CS after the determiner with prenominal modifiers in English adjective-noun pairs, as previously observed, and at the external NP boundary. Furthermore, they disproportionately prefer the shared predicative position. Accounting for all adjective mixes, the Variable Equivalence hypothesis proposes that, where cross-language equivalence is not consistent due to language-internal variability, bilinguals prefer CS at alternative syntactic boundaries that are consistently equivalent and more frequent in their combined linguistic experience.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Community and corpus
- 3.Adjective mixes data set
- 4.Adjectives in English vs. Spanish: Variable equivalence
- 5.Adjectives in unilingual benchmarks: Ruling out convergence
- 6.Adjectives in mixed NPs: Positioned by abstract features or a matrix language?
- 7.All adjective mixes: Contextualizing by adjective position and mixing type
- 8.Code-switching preferences and bilingual experience
- 9.Conclusion
- Acknowledgment
- Notes
-
References
References (54)
References
Adamou, E., Feltgen, Q., & Padure, C. (2021). A unified approach to the study of language contact: Cross-language priming and change in adjective/noun order. International Journal of Bilingualism,
25
(6), 1635–1654.
Beatty-Martínez, A. L., Navarro-Torres, C. A., & Dussias, P. E. (2020). Codeswitching: A bilingual toolkit for opportunistic speech planning. Frontiers in Psychology,
11
1.
Bell, M. J., & Plag, I. (2012). Informativeness is a determinant of compound stress in English. Journal of Linguistics,
48
(3), 485–520.
Bills, G. D., & Vigil, N. A. (2008). The Spanish language of New Mexico and southern Colorado: A linguistic atlas. University of New Mexico Press.
Blöhdorn, L. (2009). Postmodifying attributive adjectives in English. An integrated corpus-based approach. Peter Lang.
Bolinger, D. (1972). Adjective position again. Hispania,
55
(1), 91–94.
Bybee, J. (2010). Language, usage, and cognition. Cambridge University Press.
Cantone, K. F., & MacSwan, J. (2009). Adjectives and word order. In L. Isurin, D. Winford, & K. de Bot (Eds.), Multidisciplinary Approaches to Code Switching (pp. 243–278). John Benjamins.
Centeno Pulido, A. (2012). Variability in Spanish adjectival position: A corpus analysis. Sintagma,
24
1, 33–48. [URL]
Chafe, W. (1994). Discourse, consciousness and time: The flow and displacement of conscious experience in speaking and writing. University of Chicago Press.
Delbecque, N. (1990). Word order as a reflection of alternate conceptual construals in French and Spanish: Differences and similarities in adjective position. Cognitive Linguistics,
1
(4), 34–416.
Demonte, V. (2008). Meaning-form correlations and adjective position in Spanish. In L. McNally & C. Kennedy (Eds.), Adjectives and adverbs: Syntax, semantics, and discourse (pp. 71–100). Oxford University Press.
Deuchar, M. (2005). Congruence and Welsh-English code-switching. Bilingualism: Language and Cognition,
8
(3), 255–269.
Dryer, M. S. (2013). Order of Adjective and Noun. In: M. S. Dryer & M. Haspelmath (Eds.), The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. ([URL], Accessed 2021-12-18.)
Du Bois, J. W., Schuetze-Coburn, S., Cumming, S., & Paolino, D. (1993). Outline of discourse transcription. In J. Edwards & M. Lampert (Eds.), Talking data: Transcription and coding in discourse (pp. 45–89). Lawrence Erlbaum Associates.
File-Muriel, R. J. (2006). Spanish adjective position: Differences between written and spoken discourse. In J. Clancy Clements & J. Yoon (Eds.), Functional Approaches to Spanish Syntax: Lexical Semantics, Discourse, and Transitivity (pp. 203–18). Palgrave-Macmillan.
Ford, C. E., Fox, B. A., & Thompson, S. A. (2002). Constituency and the grammar of turn increments. In C. E. Ford, B. A. Fox, and S. A. Thompson (Eds.), The language of turn and sequence (pp. 14–38). Oxford University Press.
Gonzales-Berry, E. (2000). Which language will our children speak? The Spanish language and public education policy in New Mexico, 1890–1930. In E. Gonzales-Berry & D. R. Maciel (Eds.), The contested homeland: A Chicano history of New Mexico (pp. 169–189). Albuquerque: University of New Mexico Press.
Hoff, M. R. (2014). Adjective placement in three modes of Spanish: The role of syllabic weight in novels, presidential speeches, and spontaneous speech. IULC Working Papers,
14
1, 1–31.
Kanwit, M., & Terán, V. (2020).
Ideas Buenas o Buenas Ideas: Phonological, Semantic, and Frequency Effects on Variable Adjective Ordering in Rioplatense Spanish. Languages,
5
(65).
Klein-Andreu, F. (1983). Grammar in style: Spanish adjective placement. In F. Klein-Andreu (Ed.), Discourse Perspectives on Syntax (pp. 143–179). Academic Press.
Kootstra, G. J. (2015). A psycholinguistic perspective on code-switching: Lexical, structural, and socio-interactive processes. In G. Stell & K. Yakpo (Eds.), Code-switching between structural and sociolinguistic perspectives (pp. 39–65). De Gruyter.
Labov, W. (1972). Sociolinguistic Patterns. University of Pennsylvania Press.
Labov, W. (1984). Field methods of the project on linguistic change and variation. In J. Baugh & J. Sherzer (Eds.), Language in use: Readings in sociolinguistics (pp. 28–53). Prentice Hall.
MacSwan, J. (2020). Theoretical approaches to the grammar of codeswitching. In E. Adamou & Y. Matras (Eds.), The Routledge Handbook of Language Contact (pp.88–109). Routledge.
Martínez López, A. (2006). La frase adjetiva. El orden del sustantivo y el adjetivo. In C. Company Company (Dir.), Sintaxis histórica de la lengua española Vol. 2 (pp. 1223–1320). Fondo de cultura económica.
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge University Press.
Muysken, P. (2015). Déjà voodoo or new trails ahead? Re-evaluating the Mixing Typology Model. In R. Torres Cacoullos, N. Dion, & A. Lapierre (Eds.), Linguistic variation: Confronting fact and theory (pp. 242–261). Routledge.
Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford University Press.
Myers-Scotton, C., & Jake, J. (2009). A universal model of code-switching and bilingual language processing and production. In B. E. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching (pp. 336–357) Cambridge University Press.
Pablos, L., Parafita Couto, M. C., Boutonnet, B., De Jong, A., Perquin, M., De Haan, A., & Schiller, N. O. (2019). Adjective-noun order in Papiamento-Dutch code-switching. Linguistic Approaches to Bilingualism,
9
(4–5), 710–735.
Parafita Couto, M. C., & Gullberg, M. (2019). Code-switching within the noun phrase: Evidence from three corpora. International Journal of Bilingualism,
23
(2), 695–714.
Parafita Couto, M. C., Deuchar, M., & Fusser, M. (2015). How do Welsh-English bilinguals deal with conflict? Adjective-noun word order resolution. In G. Stell & K. Yakpo (Eds.), Code-switching between structural and sociolinguistic perspectives (pp. 64–84). De Gruyter.
Pfaff, C. (1979). Constraints on language mixing: intrasentential code-switching and borrowing in Spanish/English. Language, 551, 291–318.
Poplack, S. (1980). “Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español”: toward a typology of code-switching. Linguistics,
18
1, 581–618.
Poplack, S. (2010). Contrasting patterns of codeswitching in two communities. In M. Heller (Ed.), Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives (pp. 215–244). De Gruyter Mouton.
Poplack, S. (2013). Introductory comments by the author. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en Español. Linguistics,
51
(1), 11–14.
Poplack, S. (2015). Code Switching: Linguistic). In J. D. Wright (Ed.), International encyclopedia of the social and behavioral sciences (2nd ed., pp. 918–925). Elsevier.
Poplack, S. (2018). Borrowing: Loanwords in the speech community and in the grammar. Oxford University Press.
Šaldová, P. (2021). Postpositives in English: in search of adjectives available. Linguistica Pragensia,
2
1, 137–160.
Sankoff, D. (1998). A formal production-based explanation of the facts of code-switching. Bilingualism: Language and Cognition,
1
(1), 39–50.
Sankoff, D., & Poplack, S. (1981). A formal grammar for code-switching. Paper in Linguistics,
14
(1), 3–45.
Schachter, P., & Shopen, T. (2007). Parts-of-speech systems. In T. Shopen (Ed.), Language Typology and Syntactic Description (pp. 1–60). Cambridge University Press.
Stadthagen-González, H., Parafita Couto, M. C., Párraga, C. A., & Damian, M. F. (2019). Testing alternative theoretical accounts of codeswitching: Insights from comparative judgments of adjective-noun order. International Journal of Bilingualism,
23
(1), 200–220.
Torres Cacoullos, R. (2020). Code-switching strategies: prosody and syntax. Frontiers in Psychology,
11
1.
Torres Cacoullos, R., & Aaron, J. E. (2003). Bare English-origin nouns in Spanish: Rates, constraints and discourse functions. Language Variation and Change,
15
(3), 289–328.
Torres Cacoullos, R., & Poplack, S. (2016). Code-Switching in Spontaneous Bilingual Speech. National Science Foundation 1624966.
Torres Cacoullos, R., & Travis, C. E. (2018). Bilingualism in the community: Code-switching and grammars in contact. Cambridge University Press.
Trawick, S. (2022). Revisiting the Concept of “Triggering” of Code-Switching. [Unpublished doctoral dissertation]. The Pennsylvania State University.
Vaughan-Evans, A., Parafita Couto, M. C., Boutonnet, B., Hoshino, N., Webb-Davies, P., Deuchar, M., & Thierry, G. (2020). Switchmate! An electrophysiological attempt to adjudicate between competing accounts of adjective-noun code-switching. Frontiers in Psychology,
11
1.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Torres Cacoullos, Rena & Dora LaCasse
2024.
Bilingual clause combining: A Variable Equivalence hypothesis for conjunction choice.
International Journal of Bilingualism
Johns, Michael A. & Paola E. Dussias
2022.
Comparing Single-Word Insertions and Multi-Word Alternations in Bilingual Speech: Insights from Pupillometry.
Languages 7:4
► pp. 267 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.