Commentary published In:
Epistemological issue: The dynamics of bilingualism in language shift ecologies
Edited by Cristina Flores and Neal Snape
[Linguistic Approaches to Bilingualism 13:1] 2023
► pp. 8892
References
Australian Institute for Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS)
n.d.). AustLang database. Torres Strait Creole – P2. Australian Government. [URL]
Angelo, D.
(2021) Countering misrecognition of contact languages and their ecologies in Australia Australian National University]. Canberra, Australia.Google Scholar
Angelo, D., & Poetsch, S.
(2019) From the ground up: How Aboriginal languages teachers design school-based programs in their local language ecology, with Carmel Ryan, Marmingee Hand, Nathan Schrieber and Michael Jarrett. Babel, 54 (1 & 2), 11–20.Google Scholar
Australian Bureau of Statistics
(2021) Aboriginal and Torres Strait Islander people: Census. [URL]
Department of Infrastructure Transport Regional Development and Communications (DITRDC), Australian Institute for Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS), & Australian National University (ANU)
(2020) National Indigenous Languages Report. Australian Government. [URL]
Dickson, G.
(2019) Aboriginal English(es). In L. Willoughby & H. Manns (Eds.), Australian English reimagined: Structure, features and developments (pp. 134–153). Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Eades, D.
(2014) Aboriginal English. In H. Koch & R. Nordlinger (Eds.), The languages and linguistics of Australia: A comprehensive guide (pp. 417–447). De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Frazer, B.
(2021) English in Aurukun and knowledge of contact languages Canberra, Australia, ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language. [URL]
Grenoble, L.A., & Osipov, B.
(2023) The dynamics of bilingualism in language shift ecologies. Linguistic Approaches to Bilingualism, 13(1). DOI logoGoogle Scholar
O’Shannessy, C.
(2005) Light Warlpiri: A New Language. Australian Journal of Linguistics, 25 (1), 31–57. DOI logoGoogle Scholar
(2013) The role of multiple sources in the formation of an innovative auxiliary category in Light Warlpiri, a new Australian mixed language. Language, 89 (2), 328–353. DOI logoGoogle Scholar
(2015) Multilingual children increase language differentiation by indexing communities of practice. First Language, 35 (4–5), 305–326. DOI logoGoogle Scholar
Oliver, R., Wigglesworth, G., Angelo, D., & Steele, C.
(2020) Translating translanguaging into our classrooms: Possibilities and challenges. Language teaching research, 25 (1), 1–17. DOI logoGoogle Scholar
O’Shannessy, C.
(2020) How ordinary child language acquisition processes can lead to the unusual outcome of a mixed language. International Journal of bilingualism.Google Scholar
(2021) Conventionalised creativity in the emergence of a mixed language: A case study of Light Warlpiri. In E. Aboh & C. B. Vigouroux (Eds.), Variation rolls the dice: A worldwide collage in honour of Salikoko S. Mufwene (Vol. 591). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Poetsch, S.
(2018) Languaging their learning: How children work their languages for classroom learning. In G. Wigglesworth, J. Simpson, & J. Vaughan (Eds.), Language practices of Indigenous children and youth: The transition from home to school (pp. 147–172). Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
(2020) Unrecognised language teaching: Teaching Australian Curriculum content in remote Aboriginal community schools. TESOL in Context, 29 (1). DOI logoGoogle Scholar
Schultze-Berndt, E., Meakins, F., & Angelo, D.
(2013) Kriol. In S. Michaelis, P. Maurer, M. Haspelmath, & M. Huber (Eds.), English-Based and Dutch-Based Languages (pp. 241–251). Oxford University Press.Google Scholar