This paper examines the interpretation of NPs in generic and existential contexts in the acquisition of Brazilian Portuguese (BrP) as a third language (L3) by learners who speak English and a Romance language (Spanish, French or Italian). The paper examines whether transfer / cross-linguistic influence is from English, Spanish/French/Italian, or both, and whether it matters which language is the learners’ first language (L1) vs. their second language (L2). An Acceptability Judgment Task of NP interpretation in BrP is administered to L1-English L2-Spanish/French/Italian and L1-Spanish L2-English learners of BrP as an L3, as well as to a control group of native speakers of BrP. The findings point to a nuanced picture of transfer in L3 acquisition, in which both languages can serve as the source of transfer, but transfer from a previously learned Romance language is more pronounced than transfer from English, both for L1-English L2-Romance and L1-Spanish L2-English L3-learners of BrP.
(2001) Interlanguage transfer and competing linguistic systems in the multilingual mind. In B. Hufeisen, & R. Fouser (Eds.), Introductory readings in L3 (pp. 42–58). Tübingen: Stauffenburg Verlag.
Bardel, C., & Falk, Y
(2007) The role of the second language in third language acquisition: The case of Germanic syntax. Second Language Research, 231, 459–484.
(1977) Reference to kinds in English. Unpublished doctoral dissertation, University of Massachusetts at Amherst.
Carvalho, A.M., & Silva, A.J.B
(2006) Cross-linguistic influence in third language acquisition: The case of Spanish-English bilinguals’ acquisition of Portuguese. Foreign Language Annals, 391, 185–202.
(2001) The effect of linguistic distance, L2 status and age on crosslinguistic influence in third language acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Crosslinguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 8–20). Clevedon: Multilingual Matters.
(1998) Reference to kinds across languages. Natural Language Semantics, 61, 339–405.
(Ed.) (2003) Effects of the second language on the first. Clevedon: Multilingual Matters.
Cuza, A., Guijarro-Fuentes, P., Pires, A., & Rothman, J
(2013) The syntax-semantics of bare and definite plural subjects in the L2-Spanish of English natives. International Journal of Bilingualism, 171, 634–652.
(2004) Number marking and (in)definiteness in kind terms. Linguistics and Philosophy, 271, 393–450.
Dobrovie-Sorin, C., & Pires de Oliveira, R
(2008) Reference to kinds in Brazilian Portuguese: Definite singulars vs. bare singulars. In A. Grønn (Ed.), Proceedings of SuB12 (pp. 107–121). Oslo: ILOS.
Falk, Y., & Bardel, C
(2010) The study of the role of the background languages in third language acquisition. The state of the art. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 481, 185–219.
Falk, Y., & Bardel, C
(2011) Object pronouns in German L3 syntax: Evidence for the L2 status factor. Second Language Research, 271, 59–82.
(2009) UG and L3 acquisition: New insights and more questions. In Y-K.I. Leung (Ed.), Third language acquisition and Universal Grammar (pp. 71–88). Clevedon: Multilingual Matters..
Flynn, S., Vinnitskaya, I., & Foley, C
(2004) The cumulative enhancement model for language acquisition: Comparing adults and children’s patterns of development in first, second and third language acquisition of relative clauses. International Journal of Multilingualism, 11, 3–16.
(2009) Transfer in L3 acquisition: The role of typology. In Y-K.I. Leung (Ed.), Third language acquisition and Universal Grammar (pp. 89–114). Clevedon: Multilingual Matters.
(2010) Language acquisition as computational resetting: Verb movement in L3 initial state. International Journal of Multilingualism 71, 343–362.
Ionin, T., Grolla, E., Montrul, S., & Santos, H
(2013a) When articles have different meanings: Acquiring the expression of genericity in English and Brazilian Portuguese. In P. Cabredo Hoffeher, & A. Zribi-Hertz (Eds.), Crosslinguistic studies on Noun Phrase structure and reference, Syntax and Semantics vol. 19 (pp. 367–396). Leiden, the Netherlands: Brill.
Ionin, T., & Montrul, S
(2010) The role of L1-transfer in the interpretation of articles with definite plurals in L2-English. Language Learning, 601, 877–925.
Ionin, T., Montrul, S., & Crivos, M
(2013b) A bidirectional study on the acquisition of plural NP interpretation in English and Spanish. Applied Psycholinguistics, 341, 483–518.
Ionin, T., Montrul, S., & Santos, H
(2011a) An experimental investigation of the expression of genericity in English, Spanish and Brazilian Portuguese. Lingua, 1211, 963–985.
Ionin, T., Montrul, S., & Santos, H
(2011b) Transfer in L2 and L3 acquisition of generic interpretation. In N. Danis, K. Mesh, & H. Sung (Eds.), Proceedings of the 35th Annual Boston University Conference on Language Development (pp. 283–295). Somerville, MA: Cascadilla Press.
(2011) L3 acquisition of German adjectival inflection: A generative account. Second Language Research, 271, 83–105.
(2009) Third language acquisition of Norwegian objects: Interlanguage transfer or L1 influence? In Y.-K.I. Leung (Ed.), Third language acquisition and Universal Grammar (pp. 144–161). Clevedon: Multilingual Matters.
(1983) Now you see it, now you don’t. In S. Gass, & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 112–134). Rowley: Newbury House Publishers.
King, L., & Suñer, M
(1998) Gramática española: Análisis y práctica. Columbus, OH: McGraw-Hill.
(2014) Crosslinguistic influence and exposure effects in child second language acquisition. In BUCLD 38 Proceedings Supplement (pp. 1–22). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project.
Krifka, M., Pelletier, F., Carlson, G., ter Meulen, A., Link, G., & Chierchia, G
(1995) Genericity: An introduction. In G. Carlson, & F. Pelletier (Eds.), The generic book (pp. 1–125). Chicago: University of Chicago Press.
(2012) Specific and generic subjects in the Italian of German-Italian simultaneous bilinguals and L2 learners. Bilingualism: Language and Cognition, 15(4), 736–756.
Kupisch, T., & Barton, D
(2013) How bilinguals deal with variation: Generic reference in adult German bilinguals. Studia Linguistica, 671, 1–27.
Kupisch, T., & Pierantozzi, C
(2010) Interpreting definite plural subjects: A comparison of German and Italian monolingual and bilingual children. In K. Franich, K. Iserman, & L. Keil (Eds.), BUCLD 34 Proceedings (pp. 245–254). Somerville, MA: Cascadilla Press.
(2001) How comparative is semantics? A unified parametric theory of bare nouns and proper names. Natural Language Semantics, 91, 335–369.
(2002) The interpretation of overt and null pronouns in non-native Spanish. Durham Working Papers in Linguistics, 81, 53–66.
(2000) Transitivity alternations In L2 acquisition: Toward a modular view of Transfer. Studies in Second Language Acquisition, 221, 229–273.
(2010) Dominant language transfer in adult second language learners and heritage speakers. Second Language Research, 26(3), 293–327.
Montrul, S., Dias, R., & Santos, H
(2011) Clitics and object expression in the L3 acquisition of Brazilian Portuguese: Structural similarity matters for transfer. Second Language Research, 271, 21–58.
Montrul, S., & Ionin, T
(2010) Transfer effects in the interpretation of definite articles by Spanish heritage speakers. Bilingualism: Language and Cognition, 131, 449–473.
Montrul, S., Prince, R., & Thomé-Williams, A
(2009) Subject expression in the L2 acquisition of Brazilian Portuguese. In A. Pires, & J. Rothman (Eds.), The acquisition of Portuguese (pp. 301–325). Amsterdam: John Benjamins.
(2002) The semantics of generic quantification in Brazilian Portuguese. Probus, 141, 279–298.
Müller, A., & Oliveira, F
(2004) Bare nominals and number in Brazilian and European Portuguese. Journal of Portuguese Linguistics, 31, 1–30.
Munn, A., & Schmitt, C
(2001) Bare nominals and the morphosyntax of number. In D. Cresti, C. Tortora, & T. Satterfield (Eds.), Current issues in Romance linguistics; Selected papers from the 29th Linguistics Symposium on Romance Languages, Ann Arbor, April 1999 (pp. 217–231). Amsterdam: John Benjamins.
Munn, A., & Schmitt, C
(2005) Number and indefinites. Lingua, 1151, 821–855.
Na Ranong, S., & Leung, Y-K.I
(2009) Null objects in L1 Thai-L2-English-L3 Chinese: An empiricist take on a theoretical problem. In Y-K.I. Leung (Ed.), Third language acquisition and Universal Grammar (pp. 162–191). Clevedon: Multilingual Matters.
(2010) Recovery from L1-transfer: The L2 acquisition of English double objects by Korean speakers. Second Language Research, 26(3), 407–439.
(2000) L2 influence on L1 in late bilingualism. Issues in Applied Linguistics, 111, 175–205.
(2010) On the typological economy of syntactic transfer: Word order and relative clause high/low attachment preference in L3 Brazilian Portuguese. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 481, 245–273.
Rothman, J., & Cabrelli Amaro, J
(2010) What variables condition syntactic transfer? A look at the L3 initial state. Second Language Research, 261, 189–218.
(2011) L3 Syntactic transfer selectivity and typological determinacy: The typological primacy model. Second Language Research, 271, 107–127.
(2015) Linguistic and cognitive motivations for the Typological Primacy Model (TPM) of third language (L3) transfer: Timing of acquisition and proficiency considered. Bilingualism: Language and Cognition, 181, 179–190. dx.doi.org/10.1017/S136672891300059X.
(1996) L2 cognitive states and the Full Transfer/Full Access model. Second Language Research, 121, 40–72.
Serratrice, L., Sorace, A., Filiaci, F., & Baldo, M
(2009) Bilingual children’s sensitivity to specificity and genericity: Evidence from metalinguistic awareness. Bilingualism: Language and Cognition, 121, 239–257.
Singleton, D., & O’Laoire, M
(2006) Psychotypology and the ‘L2 factor’ in cross-lexical interaction: An analysis of English and Irish influence in learner French. In M. Bendtsen, M. Björklund, C. Fant, & L. Forsman (Eds.), Språk, lärande och utbildning i sikte (pp. 191–205). Vasa: Faculty of Education, Åbo Akademi.
(2006) Learnability in the second language acquisition of semantics: A bidirectional study of a semantic parameter. Second Language Research, 221, 498–523.
Snape, N., García Mayo, M. del P., & Gürel, A
(2013) L1 transfer in article selection for generic reference by Spanish, Turkish and Japanese L2 learners. International Journal of English Studies, 131, 1–28.
Treichler, M., Hamann, C., Schönenberger, M., Voeykova, M., & Lauts, N
(2009) Article use in L3 English with German as L2 by native speakers of Russian and in L2-English of Russian speakers. In M. Bowles, T. Ionin, S. Montrul, & A. Tremblay (Eds.), Proceedings of the 10th Generative Approaches to Second Language Acquisition Conference [GASLA 2009] (pp. 9–16). Somerville MA: Cascadilla Proceedings Project.
Vergnaud, J.-R., & Zubizarreta, M.L
(1992) The definite determiner and the inalienable constructions in French and English. Linguistic Inquiry, 231, 595–652.
Puig-Mayenco, Eloi, Jorge González Alonso & Jason Rothman
2020. A systematic review of transfer studies in third language acquisition. Second Language Research 36:1 ► pp. 31 ff.
Rothman, Jason, Jorge González Alonso & Eloi Puig-Mayenco
2019. Third Language Acquisition and Linguistic Transfer,
This list is based on CrossRef data as of 25 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.