Article published in:
Language, Culture and Society
Vol. 3:1 (2021) ► pp. 933


Okra in translation


Abbots, E. J.
(2011) “It doesn’t taste as good from the pet shop”: Guinea pig consumption and the performance of transnational kin and class relations in highland ecuador and new york city. Food, Culture and Society, 14(2), 205–223. CrossrefGoogle Scholar
Barthes, R.
(1961) Pour une psycho-sociologie de l’alimentation contemporaine. Annales. Economies, Sociétés, Civilisations, 16(5), 977–986. CrossrefGoogle Scholar
Baynham, M., & Lee, T. K.
(2019) Translation and Translanguaging. Oxford: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Blommaert, J.
(2010) The sociolinguistics of globalization. Cambridge: Cambridge University press. CrossrefGoogle Scholar
Carlsen, H. B., Doerr, N., & Toubøl, J.
(2020) Inequality in Interaction: Equalising the Helper–Recipient Relationship in the Refugee Solidarity Movement. Voluntas. CrossrefGoogle Scholar
Cavanaugh, J. R.
(2013) Il y a kébab et kébab: Conflit local et alimentation globale en Italie du nord. Anthropologie et Sociétés, 37(2), 193–212. CrossrefGoogle Scholar
(2016) Talk as work: Economic sociability in Northern Italian heritage food production. Language and Communication, 48, 41–52. CrossrefGoogle Scholar
Ceccarelli, G., & Ciconte, F.
Chiaro, D., & Rossato, L.
(2015) Introduction: Food and translation, translation and food. The Translator, 21(3), 237–243. CrossrefGoogle Scholar
Ciribuco, A.
(2020) How Do You Say Kélén-Kélén in Italian? Migration, Landscape and Untranslatable Food. Translation Studies, 13(1), 99–115. Crossref.Google Scholar
Creese, A., Blackledge, A., & Hu, R.
(2018) Translanguaging and translation: the construction of social difference across city spaces. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 21(7), 841–852. CrossrefGoogle Scholar
Cronin, M.
(2017) Eco-Translation. Translation and ecology in the age of anthropocene. Oxford: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Cronin, M., & Simon, S.
(2014) Introduction: The city as translation zone. Translation Studies, 7(2), 119–132. CrossrefGoogle Scholar
De Costa, P. I.
(2010) From Refugee to Transformer: A Bourdieusian Take on a Hmong Learner’s Trajectory. TESOL Quarterly, 44(3), 517–541. CrossrefGoogle Scholar
De Marco, A.
(2015) Are green-lipped mussels really green? Touring New Zealand food in translation. The Translator, 21(3), 310–326. CrossrefGoogle Scholar
Del Percio, A.
(2016) The governmentality of migration: Intercultural communication and the politics of (dis)placement in Southern Europe. Language and Communication, 51(February), 87–98. CrossrefGoogle Scholar
(2018a) Engineering commodifiable workers: language, migration and the governmentality of the self. Language Policy, 17(2), 239–259. CrossrefGoogle Scholar
(2018b) Language, communication, and the politics of hope: Solidarity and work in the Italian migration infrastructure. Langage et Societé, 165(3), 95–115. CrossrefGoogle Scholar
Desjardins, R., Cooke, N., & Charron, M.
(2015) Food and translation on the table: Exploring the relationships between food studies and translation studies in Canada. The Translator, 21(3), 257–270. CrossrefGoogle Scholar
Eco, U.
(2016) Kant e l’ornitorinco (2nd ed.). Milano: La nave di Teseo.Google Scholar
Flubacher, M. C., & Yeung, S.
(2016) Discourses of integration: Language, skills, and the politics of difference. Multilingua, 35(6), 599–616. CrossrefGoogle Scholar
Flynn, P.
(2010) Ethnographic approaches. In Y. Gambier & L. van Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies (pp. 116–119). Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Flynn, P., & van Doorslaer, L.
(2016) City and migration: a crossroads for non-institutionalized translation. European Journal of Applied Linguistics, 4(1), 73–92. CrossrefGoogle Scholar
Footitt, H., Crack, A., & Tesseur, W.
(2020) Development NGOs and Languages: Listening, Power and Inclusion. Cham: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Gal, S.
(2015) Politics of Translation. Annual Review of Anthropology, 44, 225–240. CrossrefGoogle Scholar
Garzone, G.
(2017) Food, culture, language and translation. Journal of Multicultural Discourses, 12(3), 214–221. CrossrefGoogle Scholar
Giordano, C.
(2014) Migrants in Translation. Caring and the Logic of Difference in Contemporary Italy. Oakland CA: University of California Press. CrossrefGoogle Scholar
Greco, S.
(2016) The semiotics of migrants’ food: Between codes and experience. Semiotica 2016(211), 59–80. CrossrefGoogle Scholar
Hamaidia, L., Methven, S., & Woodin, J.
(2018) Translation spaces: Parallel shifts in translation and intercultural communication studies and their significance for the international development field. Translation Spaces, 7(1), 119–142. CrossrefGoogle Scholar
IDOS, C. studi e ricerche
(2017) Dossier statistico immigrazione. Roma.Google Scholar
Inghilleri, M.
(2005) Mediating zones of uncertainty: Interpreter agency, the interpreting habitus and political asylum adjudication. The Translator, 11(1), 69–85. CrossrefGoogle Scholar
(2017) Translation and Migration. New York: Routledge.Google Scholar
Järlehed, J., & Moriarty, M.
(2018) Culture and class in a glass: Scaling the semiofoodscape. Language and Communication, 62, 26–38. CrossrefGoogle Scholar
Jiménez-Ivars, A., & León-Pinilla, R.
(2018) Interpreting in refugee contexts. A descriptive and qualitative study. Language and Communication, 60, 28–43. CrossrefGoogle Scholar
Karrebæk, M. S.
(2017) Thai veggies and hair removal products: space, objects and language in an urban greengrocery. Social Semiotics, 27(4), 451–473. CrossrefGoogle Scholar
Karrebæk, M. S., Riley, K. C., & Cavanaugh, J. R.
(2018) Food and Language: Production, Consumption, and Circulation of Meaning and Value. Annual Review of Anthropology, 47(1), 17–32. CrossrefGoogle Scholar
Li, S.
(2019) A corpus-based multimodal approach to the translation of restaurant menus. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 27(1), 1–19. CrossrefGoogle Scholar
Marais, K.
(2014) Translation Theory and Development Studies. A Complexity Theory Approach. New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
(2019) A (bio)semiotic theory of translation. New York: Routledge.Google Scholar
Musarò, P., & Parmiggiani, P.
(2017) Beyond black and white: the role of media in portraying and policing migration and asylum in Italy. International Review of Sociology, 27(2), 241–260. CrossrefGoogle Scholar
Oleschuk, M.
(2017) Foodies of Color: Authenticity and Exoticism in Omnivorous Food Culture. Cultural Sociology, 11(2), 217–33. CrossrefGoogle Scholar
Parasecoli, F.
(2011) Savoring semiotics: Food in intercultural communication. Social Semiotics, 21(5), 645–663. CrossrefGoogle Scholar
Pennycook, A., & Otsuji, E.
(2015) Metrolingualism. Language in the city. Oxford: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
(2017) Fish, phone cards and semiotic assemblages in two Bangladeshi shops in Sydney and Tokyo. Social Semiotics, 27(4), 434–450. CrossrefGoogle Scholar
Piller, I.
(2016) Linguistic diversity and social justice. An introduction to applied sociolinguistics. New York: Oxford University Press. CrossrefGoogle Scholar
Ricœur, P.
(2006) On Translation. (E. Brennan, Trans.). London: Routledge.Google Scholar
Riley, K. C., & Cavanaugh, J. R.
(2017) Tasty Talk , Expressive Food : An Introduction to The Semiotics of Food-and-Language. Semiotic Review, (5), 1–12. Retrieved from https://​semioticreview​.com​/ojs​/index​.php​/sr​/article​/view​/1
Sen, A.
(2016) Food, place, and memory: Bangladeshi fish stores on Devon Avenue, Chicago. Food and Foodways, 24(1–2), 67–88. CrossrefGoogle Scholar
Silverstein, M.
(2006) Old wine, new ethnographic lexicography. Annual Review of Anthropology, 35, 481–496. CrossrefGoogle Scholar
(2016) Semiotic Vinification and the Scaling of Taste. In E. S. Carr & M. Lempert (Eds.), Scale: Discourse and Dimensions of Social Life (pp. 185–212). Oakland CA: University of California Press.Google Scholar
Tesseur, W.
(2017) Incorporating translation into sociolinguistic research: Translation policy in an international non-governmental organisation. Journal of Sociolinguistics, 21(5), 629–649. CrossrefGoogle Scholar
Tyulenev, S.
(2018) Translation in the public sphere. Cham: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Vigouroux, C.
(2019) Language and (in) Hospitality. The Micropolitics of Hosting and Guesting. Language, Culture and Society 1(1), 31–58. CrossrefGoogle Scholar
Workneh, T.
(2020) Exotica Africana: Interrogating African Otherness in Bizarre Foods with Andrew Zimmern. Popular Communication 18(2), 121–37. CrossrefGoogle Scholar