Article published In:
Language, Epistemology, and the Politics of Knowledge Production
Edited by Alfonso Del Percio, Patricia Baquedano-López, Miguel Pérez-Milans and Cécile B. Vigouroux
[Language, Culture and Society 3:2] 2021
► pp. 231254
References
Alegre, T. & Gandulfo, C.
(2020) “Hablan en bilingüe”: Repertorios lingüísticos Guarani-castellano en Corrientes, Argentina. Magis- Revista Internacional de Investigación en Educación, 131, 1–25. DOI logoGoogle Scholar
Álvarez-Caccamo, C.
(1998) From ‘switching code’ to ‘code switching’: Towards a reconceptualisation of communicative codes. In P. Auer. (Ed.), Code-switching in conversation: Language, interaction and identity (pp. 29–48). London-New York: Routledge.Google Scholar
Alvarez, S.
(2014) Translanguaging tareas: Emergent bilingual youth as language brokers for homework in immigrant families. Language Arts, 91(5), 326–339.Google Scholar
Auer, P.
(2019) “Translanguaging” or “doing languages”: Multilingual practices and the notion of codes”. Author’s copy, pre-reviewing version. In J. MacSwann. (Ed.), Language(s): Multilingualism and its consequences. Bristol (U.K.): Multilingual MattersGoogle Scholar
Axelrod, Y. & Cole, M. W.
(2018) ‘The pumpkins are coming… vienen las calabazas… that sounds funny’: Translanguaging practices of young emergent bilinguals. Journal of Early Childhood Literacy, 18(1), 129–153. DOI logoGoogle Scholar
Bagga-Gupta, S. & Messina Dahlberg, A.
(2018) Meaning-making or heterogeneity in the areas of language and identity? The case of translanguaging and nyanlända (newly-arrived) across time and space. International Journal of Multilingualism, 15(4), 383–411. DOI logoGoogle Scholar
Ballena, C. & Unamuno, V.
(2017a) Contextos y sentidos de las prácticas escritas bilingües entre jóvenes wichis. In M. Giammatteo, P. Gubitosi & A. Parini. (Eds.), El español en la red. Usos y géneros de la comunicación mediada por computadora. Madrid: Editorial Iberoamericana Vervuert. DOI logoGoogle Scholar
Ballena, C., Romero, L. & Unamuno, V.
(2019) Formación e inserción laboral de los docentes bilingües interculturales en la provincia de Chaco: El proyecto EGRESADOS. In D. Matto. (Ed.), Educación superior y pueblos indígenas y afrodescendientes en América Latina. Colaboración intercultural: Experiencias y aprendizajes (pp. 77–94). Tres de Febrero: UNTREF-UNESCO.Google Scholar
Bengochea, A., Sembiante, S. F. & Gort, M.
(2017) An emergent bilingual child’s multimodal choices in sociodramatic play. Journal of Early Childhood Literacy, 18(1), 38–70. DOI logoGoogle Scholar
Bhatt, R. M. & Bolonyai, A.
(2019) On the theoretical and empirical bases of translanguaging. Working Papers in Urban Language and Literacies, 2541, 1–25.Google Scholar
Bonnin, J. E.
(2013) New dimensions of linguistic inequality: An overview. Language and Linguistics Compass, 7(9), 500–509. DOI logoGoogle Scholar
(2019) Discourse and mental health: Voice, inequality and resistance in medical settings. London: Routledge.Google Scholar
Brink-Danan, M.
(2015) Faith in conversation: Translation, translanguaging, and the British god debate. Journal of Linguistic Anthropology, 25(2), 173–194. DOI logoGoogle Scholar
Buchereau Bauer, E., Presiado, V. & Colomer, S.
(2017) Writing through partnership: Fostering translanguaging in children who are emergent bilinguals. Journal of Literacy Research, 49(1), 10–37. DOI logoGoogle Scholar
Cenoz, J. & Gorter, D.
(2016) Translanguaging as a pedagogical tool in multilingual education. In J. Cenoz, D. Gorter & S. May. (Eds.), Language awareness and multilingualism (309–321), New York: Springer. DOI logoGoogle Scholar
(2017) Minority languages and sustainable translanguaging. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38 (10), 901–912. DOI logoGoogle Scholar
Erdocia, I.
(2020) The politics of plurilingualism: Immersion, translanguaging, and school autonomy in Catalonia. Linguistics and Education, 601, 100865. DOI logoGoogle Scholar
Flores Farfán, J. A.
(2009) Variación, ideologías y purismo lingüístico. El caso del mexicano o Náhuatl. México, D.F.: Ciesas.Google Scholar
Gafaranga, J. & Torras-Calvo, M. C.
(2001) Language versus medium in the study of bilingual conversation. International Journal of Bilingualism, 51, 195–220. DOI logoGoogle Scholar
Gandulfo, C.
(2007) Entiendo pero no hablo. El Guarani “acorrentinado” en una escuela rural: Usos y significaciones. Buenos Aires: Antropofagia.Google Scholar
(2020) “¿Por qué no nos enseñaron?”: Transmisión intergeneracional del Guarani en dos familias correntinas. In V. Unamuno, C. Gandulfo & V. Andreani. (Eds.), Hablar lenguas indígenas hoy: Nuevos usos, nuevas formas de transmisión. Experiencias colaborativas en Corrientes, Chaco y Santiago del Estero (113–130), Buenos Aires: Biblos.Google Scholar
Gandulfo, C. & Alegre, T.
(2015) El discurso de la prohibición del Guarani: ¿Cien años de continuidad?. CORPUS. Archivos Virtuales de la Alteridad Americana, 5(2), 1–16. DOI logoGoogle Scholar
(2019) La transmisión intergeneracional del Guarani en una familia correntina de cuatro generaciones: Aportes metodológicos y primeros análisis. Práticas de Oficio, 231, 25–40.Google Scholar
García, O.
(2009) Bilingual education in the 21st Century. Malden MA: Wiley/Blackwell.Google Scholar
García, O., Flores, N. & Chu, H.
(2011) Extending bilingualism in U.S. secondary education: New variations. International Multilingual Research Journal, 5(1), 1–18. DOI logoGoogle Scholar
García, O. & Wei, L.
(2014) Translanguaging. Language, bilingualism and education. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
González, N.
(2016) Imagining literacy equity: Theorizing flows of community practices. Literacy Research: Theory, Method and Practice, 651, 69–93. DOI logoGoogle Scholar
Grosjean, F.
(2001) The bilingual’s language modes. In J. Nicol. (Ed.). One mind, two languages: Bilingual language processing (pp. 1–22), Oxford: Blackwell.Google Scholar
Heller, M.
(1992) The politics of code-switching and language choice. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 13(1/2), 123–142. DOI logoGoogle Scholar
(1995) Code-switching and the politics of language. In L. Milroy & P. Muysken. (Eds.), One speaker, two languages (pp. 158–174), Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Hopper, P.
(1987) Emergent grammar. Bulletin of the Linguistic Society, 131, 139–157. DOI logoGoogle Scholar
Jaspers, J.
(2018) The transformative limits of translanguaging. Language & Communication, 581, 1–10. DOI logoGoogle Scholar
Jaspers, J., & Madsen, L. M.
(2016) Sociolinguistics in a languagised world: Introduction. Applied Linguistics Review, 7(3), 235–258. DOI logoGoogle Scholar
Kubota, R.
(2016) The multi/plural turn, postcolonial theory, and neoliberal multiculturalism: Complicities and implications for applied linguistics. Applied Linguist, 37(4), 474–494. DOI logoGoogle Scholar
Mazak, C. M.
(2017) Introduction: Theorizing translanguaging practices in higher education. In C. M. Mazak & K. S. Carroll. (Eds.), Translanguaging in higher education: Beyond monolingual ideologies (pp. 1–10). Bristol, UK: Multilingual Matters.Google Scholar
Mazak, C. M. & Herbas-Donoso, C.
(2014) Translanguaging practices and language ideologies in Puerto Rican university science education. Critical Inquiry in Language Studies, 11(1), 27–49. DOI logoGoogle Scholar
Pennycook, A.
(2018) Post-humanist Applied Linguistics. London-New York: Routledge.Google Scholar
Reynolds, J. F. & Faulstich Orellana, M.
(2014) Translanguaging within enactments of quotidian interpreter-mediated interactions. Journal of Linguistic Anthropology, 24(3), 315–338. DOI logoGoogle Scholar
Rivera, A. J. & Mazak, C.
(2017) Pedagogical translanguaging in a Puerto Rican university classroom: An exploratory case study of student beliefs and practices. Journal of Hispanic Higher Education, 18(3), 225–239. DOI logoGoogle Scholar
Rojas, S.
(2020) Revitalización del qom: Una experiencia de creación neológica comunitaria. In V. Unamuno, C. Gandulfo & V. Andreani, V. (Eds.), Hablar lenguas indígenas hoy: Nuevos usos, nuevas formas de transmisión. Experiencias colaborativas en Corrientes, Chaco y Santiago del Estero (99–112). Buenos Aires: Biblos.Google Scholar
Skutnabb-Kangas, T. & Phillipson, R.
(2008) A human rights perspective on language ecology. In A. Creese, P. Martin & N. H. Hornberger. (Eds.), Encyclopedia of language and education (2nd edition), Volume 9. Ecology of language (pp- 3–14). New York: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Song, K.
(2015) “Okay, I will say in Korean and then in American”: Translanguaging practices in bilingual homes. Journal of Early Childhood Literacy, 16(1), 84–106. DOI logoGoogle Scholar
Unamuno, V. & Bonnin, J. E.
(2018) “We work as bilinguals”. Socioeconomic language policy for indigenous languages in El impenetrable. In J. W. Tollefson & M. Pérez Milans. (Eds.), The Oxford handbook of language policy and planning (pp. 379–397). Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Unamuno, V., Gandulfo, C. & Andreani, V.
(2020) (Eds.). Hablar lenguas indígenas hoy: Nuevos usos, nuevas formas de transmisión. Experiencias colaborativas en Corrientes, Chaco y Santiago del Estero. Buenos Aires: Biblos.Google Scholar
Vallejo, C. & Dooly, M.
(2020) Plurilingualism and translanguaging: Emergent approaches and shared concerns. Introduction to the special issue. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 1–16. DOI logoGoogle Scholar
Voloshinov, V. N.
(1929/1986) Marxism and the philosophy of language. Harvard MA: Harvard University Press.Google Scholar
Wei, L.
(2011) Moment analysis and translanguaging space. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235. DOI logoGoogle Scholar
(2018) Translanguaging and code-Switching: What’s the difference? OUP Blog. [URL] [Accessed 09/14/2020].
Zhang, H. & Chan, B. H-C.
(2015) Translanguaging in multimodal Macao posters: Flexible versus separate multilingualism. International Journal of Bilingualism, 17(4), 525–539.Google Scholar