Building trust in the transport sector during the pandemic
A cross-cultural analysis
This paper looks at cross-cultural variation in corporate communication over the pandemic, focusing on the
language adopted by rail companies in the UK and Italy to enhance trust in safety and highlighting how they engage in
communicative action with potential passengers and other online users. The analysis shows that UK companies generally prefer
personal forms of self-mention and avoid technicisms, while Italian companies adopt more formal language and more impersonal forms
of self-representation. Common elements seem to be related to repeated communicative functions, and the semantic elements they
involve, thus highlighting the close link between pragmatic units and lexico-grammatical patterns (with their semantics), as well
as the interplay between meaning, dialogic action and context in communication.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Materials and methods
- 3.Railway websites: The lexis of H&S
- 3.1H&S webpages
- 3.1.1Wordlists and keyword lists
- 3.1.2Collocation analysis of H&S webpages
- 3.2CSR webpages
- 3.2.1Wordlists and keyword lists
- 3.2.1Collocation analysis and phraseology in CSR webpages
- 3.3Summing up
- 4.Trust repair strategies in H&S communication
- 4.1Trust repair strategies in H&S webpages
- 4.2Trust Repair Strategies in CSR webpages
- 4.2.1Trust repair strategies in Italian CSR webpages
- 4.2.2Trust repair strategies in UK CSR webpages
- 5.Conclusions
-
References