Article published In:
Dire et ses marqueurs: approches contrastives
Edited by Laurence Rouanne
[Lingvisticæ Investigationes 46:2] 2023
► pp. 296315
References (46)
Bibliographie
Andersen, G. 2023. Contrastive Corpus Studies of Pragmatic Markers. Contrastive Pragmatics, 4 ( 2 ), 173–177. DOI logoGoogle Scholar
Anscombre, J.-C. 2011. L’introduction du pronom neutre dans les marqueurs médiatifs à verbe dire de type Comme dit le proverbe / Como dice el refrán : étude sémantique contrastive d’une contrainte polyphonique. Langages, 184 1, 13–34. DOI logoGoogle Scholar
2015. Verbes d’activité de parole, verbes de parole et verbes de dire : des catégories linguistiques ? Langue française, 186 1, 103–122. DOI logoGoogle Scholar
2020. Ça ne me dit rien, ça dit bien ce que ça veut dire, ça en dit long : ce que les mots veulent dire. Énonciation préalable et interprétation sémantique. In J.-C. Anscombre & L. Rouanne (éds), Histoires de dire 2 1, 41–64. Berne : Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Anscombre, J.-C., Donaire, M.-L. & Haillet, P. P. (éds) 2018. Opérateurs discursifs du français 2 1. Berne : Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Anscombre, J.-C. & Rouanne, L. (éds) 2020. Histoires de dire 2 1, Berne : Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Ariel, M. 1994. Pragmatic operators: The Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Pergamon Press.Google Scholar
Authier-Revuz, J. 2020. La Représentation du Discours Autre : principes pour une description. Berlin : De Gruyter.Google Scholar
Blanche-Benveniste, C. 1989. Constructions verbales « en incise » et rection faible des verbes. Recherches sur le Français Parlé, 9 1, 53–74.Google Scholar
Charolles, M. & Fagard, B. 2012. En effet en français contemporain : de la confirmation à la justification/explication. Le français moderne, 80 ( 2 ), 171–197.Google Scholar
Delahaie, J. 2016. J’avoue, j’ai un compte en Suisse : Étude d’un marqueur parenthétique à la mode. Journal of French Language Studies, 26 ( 01 ), 67–84. DOI logoGoogle Scholar
Donaire, M.-L. 2013. Introduction. In J.-C. Anscombre, M.-L. Donaire & P. P. Haillet (éds), Opérateurs discursifs du français, 1–8. Berne : Peter Lang.Google Scholar
Dostie, G. & Pusch, C. D. 2007. Présentation. Les marqueurs discursifs. Sens et variation. Langue française, 154 ( 2 ), 3–12. DOI logoGoogle Scholar
Fernandez-Vest, J. 1994. Les particules énonciatives. Paris : PUF.Google Scholar
Fónagy, I. 1982. Synthèse de l’ironie. Phonetics, 23 1, 42–51. DOI logoGoogle Scholar
Galatanu, O. 2017. Les fondements sémantico-syntaxiques de la poly-fonctionnalité discursive du marqueur illocutionnaire j’avoue que . In P. Hadermann, A. Housen & D. Van Raemdonck (éds), ComplexitéS, 125–150. Berne : Peter Lang.Google Scholar
Gomez-Jordana, S. 2016. À qui le dis-tu, c’est toi qui le dis, comme qui dirait : marqueurs d’un même groupe ? In L. Rouanne & J.-C. Anscombre (éds), Histoires de dire : Petit glossaire des marqueurs formés sur le verbe dire, 155–180. Berne : Peter Lang.Google Scholar
Gosselin, L. 2010. Les modalités en français. Amsterdam : Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Heine, B. 2002. On the role of context in grammaticalization. In I. Wischer & G. Diewald (Eds), New Reflections on Grammaticalization, 83–101. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kauffer, M. 2021. Les ‘actes de langage stéréotypés’ avec dire . Lexique, 29 1, 57–74. DOI logoGoogle Scholar
Kerbrat-Orecchioni, C. 1980. L’énonciation. De la subjectivité dans le langage. Paris : Armand Colin.Google Scholar
Lallot, J. 1998. La grammaire de Denys le Thrace. Paris : CNRS éditions.Google Scholar
Lefeuvre, F. 2020. Vrai comme marqueur discursif. In M. Sáiz-Sánchez, A. Rodriguez Somolinos & S. Gómez-Jordana (éds), Marques d’oralité et représentation de l’oral en français, 127–148. Mont Blanc : Presses Universitaires Savoie.Google Scholar
Loureda Lamas, O., Cruz Rubio, A., Recio Fernández, I. & Rudka, M. 2021. Comunicación, partículas discursivas y pragmática experimental. Madrid: Arco libros.Google Scholar
Maeschler, Y. & Schiffrin, D. 2015. Discourse markers: Language, meaning, and context. In D. Tannen, H. E. Hamilton & D. Schiffrin (eds), The Handbook of Discourse Analysis, 189–221. Chichester: John Wiley & Sons Ltd. DOI logoGoogle Scholar
Mellet, S. & Longrée, D. 2009. Syntactical Motifs and Textual Structures. Belgian Journal of Linguistics, 23 1, 161–173. DOI logoGoogle Scholar
Métrich, R., Faucher, E. & Courdier, G. 2002. Les Invariables difficiles. Dictionnaire allemand-français des particules, connecteurs, interjections et autres « mots de la communication » (t. 4). Nancy : Bibliothèque des Nouveaux Cahiers d’Allemand.Google Scholar
Milner, J. 1973. Wieso Pragmatik ? Documentation et recherche en linguistique allemande contemporaine – Vincennes, 7 1, 1–68. DOI logoGoogle Scholar
Perrin, L. 2014. Formules énonciatives à visée échoïque. Arena Romanistica, 14 1, 184–202.Google Scholar
Rabatel, A. 2009. Les enjeux des postures énonciatives et de leur utilisation en didactique. Éducation et didactique [En ligne], 1–2 1, [URL] (consulté le 22 mai 2022).
Redeker, G. 1991. Linguistic markers of discourse structure. Linguistics, 29 1, 1139–1172.Google Scholar
Rodríguez Somolinos, A. 2020. Je ne te le fais pas dire ! Marqueur d’assentiment. In M. Sáiz-Sánchez, A. Rodriguez Somolinos & S. Gómez-Jordana (éds), Marques d’oralité et représentation de l’oral en français, 149–161. Mont Blanc : Presses Universitaires Savoie.Google Scholar
Rossari, C. 2000. Connecteurs et relations de discours : des liens entre cognition et signification. Nancy : Presses universitaires de Nancy.Google Scholar
Rouanne, L., Anscombre, J.-C. & Kleiber, G. (éds) 2023. Histoires de dire 3 1. Berne : Peter Lang.Google Scholar
Tejedor de Felipe, D. 2020. Le cas de j’aimerais dire, je veux pas dire et de je dois dire : double modalisation pour un ethos ? In J.-C. Anscombre & L. Rouanne (Eds.), Histoires de dire 2 1, 109–132. Berne : Peter Lang.Google Scholar
Tutin, A. 2019. Phrases préfabriquées des interactions : quelques observations sur le corpus CLAPI . Cahiers de lexicologie, 114 1, 63–91.Google Scholar
Siouffi, G., Steuckardt, A. & Wionet, C. 2016. Les modalisateurs émergents en français contemporain : présentation théorique et études de cas. Journal of French Language Studies, 26 1, 1–12. DOI logoGoogle Scholar
Vassiliadou, H. 2004. Les connecteurs c’est-à-dire (que) en français et ðilaði en grec . Analyse syntaxique et sémantico-pragmatique. Thèse de doctorat. Université de Strasbourg.Google Scholar
2023. Histoire de dire merci aux éditeurs avec un dernier article d’ histoires de diren’est-ce pas le cas de le dire ? In L. Rouanne, J.-C. Anscombre & G. Kleiber (éds), Histoires de dire 3 1, 229–249. Berne : Peter Lang.Google Scholar
Waltereit, R. 2006. The rise of discourse particles in Italian: A specific type of language change. In Fischer, K. (ed.), Approaches to discourse particles, 65–82. Oxford: Elsevier. DOI logoGoogle Scholar
Weydt, H. 1969. Abtönungspartikel: Die deutschen Modalwörter und ihre französischen Entsprechungen. Bad Homburg: Gehlen.Google Scholar
Corpus
Corpus d’Orléans, ESLO2, Université d’Orléans : [URL], consulté en avril 2022.
Frantext, ATILF : [URL], consulté en février 2023.
French Web Corpus 2017, WebFrench Ten Ten: [URL]., consulté en mars 2021 et en avril 2023.
Opus, OpenSubtitles2016, [URL], consulté en mai 2022.
Wortschatz, Corpus Leipzig, [URL], consulté en avril 2023.