Article In:
Lingvisticæ Investigationes
Vol. 47:1 (2024) ► pp.6897
References (46)
References
Asher, N. (2011). Lexical Meaning in Context. Cambridge University Press, Cambridge. DOI logoGoogle Scholar
Asher, N. & Pustejovsky, J. (2006). A type composition logic for generative lexicon. Journal of Cognitive Science, 61, 1–38.Google Scholar
(2013). A type composition logic for generative lexicon. In Pustejovsky, J., Bouillon, P., Isahara, H., Kanzaki, K. Lee Ch. (Eds.), Advances in Generative Lexicon Theory (p. 39–66). Dorcrecht: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Ašić, T. (2008). Espace, temps, prépositions. Droz: Paris-Geneve.Google Scholar
(2014). Nauka o jeziku. Zavod za udžbenike i nastavna sredstva: Beograd.Google Scholar
(2015a). O nestandardnom značenju glagola stići I njegovog francuskog ekvivalenta glagola arriver. Srpskijezik od Vuka do danas, Zbornik radova sa IX međunarodnog skupa održanog na Filološko-umetničkom fakultetu u Kragujevcu, p. 179–193.Google Scholar
(2015b). O kategorijama glagolskog vremena, nacina I vida u gramatici Stojana Novakovica. Zbornik 44 naučnog sastanka slavista u Vukove dane (pp. 257–269). Beograd: Filološki fakultet Beograd.Google Scholar
(2018). The semantics of functional prepositions in Serbian. In Saint Gemier, P. (ed.), Laguage, evolution and mind, essays in honour of Anne Reboul (pp. 39–52) College publication.Google Scholar
(forthcoming a). Nauka o jeziku, — novi pristupi. Beograd: Službeni glasnik.
(forthcoming b). Kako razumeti jezičku poruku? (eseji o semantici i pragmatici srpskog i drugih evropskih i neindoevropskih jezika), Andrić grad.
Ašić, T. & Stanojević, V. (2009). Aspectual coercion and some uses of tenses in French and English. In English language and literature studies: structures across cultures ELLSSAC Proceedings.Google Scholar
Ašić, T. & Corblin, F. (2014). Telic definties and their prepositions: French and Serbian. In: Aguilar-Guevara, A., Le Bruyn, B. and J. Zwarts (Eds.), Weak Referentiality, pp. 183–21.Google Scholar
(2014). Telic definties and their prepositions. French and Serbian, in A. Aguilar-Guevara, B. Le Bruyn, Joost Zwarts (eds), Weak Referentiality, Amsterdam, Benjamin, p. 183–221Google Scholar
Ašić, Tijana I Fransis Korblen. (2015). Izražavanje teličnosti i prostorni predlozi u srpskom jeziku. U Arsenijević, Boban i Sabina Halupka-Rešetar (ur.) Srpski jezik u savremenoj lingvističkoj teoriji, p. 219–236.Google Scholar
Ašić, T., Bardière, Y., Grujić, T., Torterat, F. (2017). To, pour and da clauses in gradually teleonomic verb constructions. A comparative approach to Serbian, English and French. JužnoslovenskiFilolog, 73 ( 1–2 ), 9–32.Google Scholar
Ašić, T., Bres, J., Dodig, M., Torterat, F. (2017). Conditionnel temporel objectif et constructions non téléonomiques en français et en serbe. Travaux de Linguistique, 751, 7–29.Google Scholar
Aurnague, M. (2004). Les structures de l’espace linguistique. Louvain/Paris: Peeters.Google Scholar
(2008). Qu’est-ce qu’un verbe de déplacement?: critères spatiaux pour une classification des verbes de déplacement intransitifs du français. In J. Durand, B. Habert & B. Laks (Eds.), Actes du Congrès Mondial de Linguistique Française, CMLF’08 (pp. 1905–1917). Paris: ILF & EDP Sciences. DOI logoGoogle Scholar
(2011). How motion verbs are spatial: The spatial foundations of intransitive motion verbs in French. Lingvisticae Investigationes, 34 (1), 1–34. DOI logoGoogle Scholar
(2015). ‘Pourquoi l’on n’est pas ‘à la flûte’ comme l’on est ‘au piano’: (encore) une note sur ‘à’ de type ”routine sociale”. HAL-02632371. Available at: [URL]
(2019). About asymmetry of motion in French. Some properties and a principle. In M. Aurnague & D. Stosic (Eds.), The Semantics of Dynamic Space in French. Descriptive, experimental and formal studies on motion expression (pp. 32–65). Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(2022). Implicit landmarks and opposite polarities in French motion predicates. In L. Sarda & B. Fagard (Eds.), Neglected Aspects of Motion-Event Description: Deixis, asymmetries, constructions (pp. 125–148). Amsterdam/ Philadelphia: Jonh Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bres, J. & Labeau, E. (2012). (Des)amour(s) de venir avec l’extraordinaire. Le Français moderne, 81 , 1 , 84–107.Google Scholar
Corblin, F. (2011). Des définis para-intensionnels : être à l’hôpital, aller à l’école, Langue française, nº 171 (3/2011) Détermination et prédication, p. 55–77.Google Scholar
(2013a). Weak definites as bound relational definites. Recherches Linguistiques de Vincennes, 91–122. DOI logoGoogle Scholar
(2013b). Cours de sémantique Introduction. Paris: Armand Colin, Collection Cursus.Google Scholar
Creissels, D. (1998). Auxiliaires et auxiliarisation: l’exemple du tswana. Faits de langues, 11–12 1, 251–265. DOI logoGoogle Scholar
Gosselin, L. (2010). Entre lexique et grammaire: les périphrases aspectuelles du français. Cahiers de lexicologie, 96 1, 67–95.Google Scholar
Goyens, M. & De Mulder, W. (2002). Grammaticalisation, Le cas des prépositions locatives. Special issue of Lingvisticæ Investigationes 25:2.Google Scholar
Ivić, M. (1970). O upotrebi glagolskih vremena u zavisnoj rečenici: prezent u rečenici s veznikom da. Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku, 13/1 1, 43–54.Google Scholar
Kor-Chahine, I. & Torterat, F. (2006). Infinitif et impératif de narration enfrançais et en russe, L’Information Grammaticale, 109 1, 45–51.Google Scholar
Moeschler, J. & Reboul, A. (1994). Dictionnaire encyclopédique de pragmatique. Paris: Éditions du Seuil.Google Scholar
Pusch, C. D. (2003). La grammaticalisation de l’aspectualité: Les périphrases à valeur progressive enfrançais, Publications de la Freiburg Universität. Accessible to url:[URL]
Pustejovsky, J. (1995). The generative lexicon, MIT: The MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Squartini, M. (2011). Verbal periphrases in Romance. Empirical Approaches to Language Typology [EALT],21, De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Stanojević, V. & Ašić, T. (2008). Semantika i pragmatika glagolskih vremena u francuskom jeziku. Kragujevac: FILUM.Google Scholar
Talmy, L. (2000). Toward a Cognitive Semantics, (vol. 1, 21). Cambridge: MIT Press. [URL]
Torterat, F. (2016a). Périphrases, co-verbes, amas verbaux: présupposés épistémologiques d’une terminologie plurielle. L’Information Grammaticale, 150 1, 28–35.Google Scholar
(2016b). Approche discursiviste des emplois du gérondif. In A. Ledgeway, A. M. Cennamo, G. Mensching (Eds.) Actes du 27e CILPR (section Syntaxe, pp. 488–499). Nancy.Google Scholar
(2016c). Que nous apprend l’usage contemporain, à l’écrit, des périphrases verbales? In A. Guță, M. Popescu, C. N. Teodorescu, Perspectives Linguistiques et Lexicographiques, pp. 252–264. Craiova: Editura Universitaria,.Google Scholar
(2017). Quelques apports de la Grammaire de Dik (1997a, b) pour l’analyse comparative. Filoloski pregled, 44 ( 1 ), 131–148.Google Scholar
(2022). Scalarity of French deverbal units. A functional approach. Rhesis. International Journal of Linguistics, Philology and Literature, 13 (1), 85–99. DOI logoGoogle Scholar
(2024). Constructions à verbe support : À travers les corpus oraux. La linguistique, 60 1, 3–18. DOI logoGoogle Scholar
Vandeloise, C. (1988). Les usages spatiaux statiques de la préposition à, Cahiers de lexicologie 53/21, 119–148.Google Scholar
Wilson, D. & Sperber, D. (2012). Meaning and Relevance. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar