Vol. 35:1 (2012) ► pp.120–142
How English-origin nouns (do not) pluralize in French
While French and English share the same pluralization morpheme, a dictionary corpus sanctioned by press usage reveals that a small set of nominal anglicisms, particularly compounds, fail to receive inflection in French (e.g., des black-jack s , des happy end s , des beagle s vs. des black-out, des has been, des people). This study interprets patterns of inflectional variation and reveals inflection-inhibiting constraints for these bare borrowings and thus contributes to explaining the little-researched morphology of anglicisms in French. The findings clearly demonstrate that the absence of inflection, seemingly atypical, is systematically rooted in the parameters of French morphology. The analysis simultaneously though secondarily documents phases, mechanisms, and processes of integration for contemporary borrowing — e.g., patterns of simplification with regularization of irregularities, a well-attested contact phenomenon; borrowing as a non-homogeneous phenomenon (English loans vs. other-language loans); and anglicisms as tools for creative, playful language.
https://doi.org/10.1075/li.35.1.05sau
Cited by
Cited by 3 other publications
This list is based on CrossRef data as of 3 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.