L’expression des procès spatiaux causatifs chez les apprenants francophones du chinois
Pousser ou entrer ?
Cette recherche, située dans le cadre proposé par Talmy (
1985,
1991,
2000), analyse la façon dont des apprenants francophones
du chinois langue étrangère (un groupe de niveau intermédiaire et un groupe de niveau avancé) expriment les procès spatiaux
causatifs, en comparaison avec des locuteurs natifs du chinois et du français. La procédure utilisée est celle d’
une
analyse de corpus oraux produits à partir d’
une description de séquences animées. Les réponses ont été étudiées au niveau
du choix des informations exprimées, de la densité sémantique et de la façon dont les informations ont été encodées. Les résultats
révèlent les phénomènes suivants : (1) les apprenants intermédiaires produisent des réponses qui sont en apparence proches de
celles des locuteurs natifs du français, mais très différentes de celles des locuteurs natifs du chinois en tous points ; ils ont
des difficultés à exprimer un nombre important d’
informations dans un seul énoncé grammaticalement correct. En revanche,
(2) les apprenants avancés s’
éloignent du modèle de leur langue maternelle et montrent une progression nette vers la
langue cible au niveau du choix et de la quantité d’
informations exprimées ; cependant, les moyens linguistiques utilisés
présentent encore des différences avec ceux des locuteurs natifs du chinois.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Encodage des procès spatiaux causatifs
- 2.1Procès spatiaux causatifs en français
- 2.2Procès spatiaux causatifs en chinois
- 2.2.1Composé verbal directionnel
- 2.2.2Proposition subordonnée durative
- 3.Méthodologie
- 3.1Questions de recherche et hypothèses
- 3.2Participants
- 3.3Stimuli
- 3.4Procédure
- 3.5Codage et analyse des données
- 4.Résultats
- 4.1Focus de l’information
- 4.2Densité de l’information
- 4.3Locus de l’information
- 5.Discussion
- 5.1Sélection de l’information
- 5.2Répartition de l’information
- 6.Conclusion
- Remarques
-
Références
Article language: French
References (106)
Références
Aikhenvald, A. & Dixon, R. M. W. (2006). Serial verb constructions. Oxford: Oxford University Press.
Ameka, F. K. & Essegbey, J. (2001). Serialising languages: Verb-framed, satellite-framed or neither? In L. Hyman & M. Ian (Eds.), African comparative and historical linguistics: Historical linguistics: Proceedings of the 32nd annual conference on
African linguistics (1–12). Trenton, NJ: Africa World Press.
Ameka, F. K. & Essegbey, J. (2006). Elements of the grammar of space in Ewe. In S. C. Levinson & D. Wilkins (Eds.), Grammars of space: exploration in cognitive diversity (359–399). Cambridge UK, New York: Cambridge University Press.
Arslangul, A. (2015). How French Learners of Chinese L2 Express Motion Events in Narratives. In D. Xu & J. Fu (Eds.), Space and Quantification in Languages of China (165–187). Dordrecht: Springer.
Bartning, I. (1997). L’apprenant dit avancé et son acquisition d’une langue étrangère. Tour d’horizon et
esquisse d’une caractérisation de la variété avancée. Acquisition et Interaction en Langue Étrangère, 91, 9–50.
Bartning, I. & Schlyter, S. (2004). Itinéraires acquisitionnels et stades de développement en français L2. Journal of French Language Studies, 14(3), 281–299.
Berman, R. A. & Slobin, D. I. (1994). Relating events in narrative: a crosslinguistic developmental study. Hillsdale NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Bloom, P., Peterson, M. A. & Nadel, L. (1996). Language and space. Cambridge MA: MIT Press.
Bowerman, M. (1996). The origins of children’s spatial semantic categories: Cognitive versus linguistic
determinants. In J. J. Gumperz & S. C. Levinson (Eds.), Rethinking linguistic relativity (146–176). Cambridge: Cambridge University Press.
Bowerman, M. & Choi, S. (2003). Space under construction: Language-specific spatial categorization in first language acquisition. In D. Gentner & S. Goldin-Meadow (Eds.), Language in mind - Advances in the study of language and thought (387–427). Cambridge: MIT Press.
Brown, A. (2015). Universal development and L1-L2 convergence in bilingual construal of manner in speech and gesture in Mandarin,
Japanese, and English. The Modern Language Journal, 991, 66–82.
Cadierno, T. (2004). Expressing motion events in a second language: A cognitive typological perspective. In M. Achard & S. Niemeier (Eds.), Cognitive linguistics, second language acquisition, and foreign language teaching (13–49). Berlin, New York: Mouton de Gruyter.
Carroll, M., Murcia-serra, J., Watorek, M. & Bendiscioli, A. (2000). The relevance of information organization to second language. The descriptive discourse of advanced adult learners
of German. Studies in Second Language Acquisition, 221, 441–466.
Carroll, M. & von Stutterheim, C. (1997). Relations entre grammaticalisation et conceptualisation et implications sur l’acquisition d’une
langue étrangère. Acquisition et Interaction en Langue Étrangère, 91, 83–115.
Chao, Y. R. (1948). Mandarin primer, an intensive course in spoken Chinese. Cambridge (Mass): Harvard University Press.
Chao, Y. R. (1968). A grammar of spoken Chinese. Berkeley: University of California Press.
Chen, L. (2005). The acquisition and use of motion event expressions in Chinese. Ph.D, University of Louisiana at Lafayette, Lafayette.
Chen, L. & Guo, J. (2009). Motion events in Chinese novels: Evidence for an equipollently-framed language. Journal of Pragmatics, 411, 1749–1766.
Chief, L. (2004). Serialization of simultaneity in Mandarin. In Proceedings of the 30th Annual meeting of the Berkeley Linguistics Society (23–33). University of California, Berkeley: Berkeley Linguistics Society.
Chu, Chauncey C. (1987). The semantics, syntax, and pragmatics of the verbal suffix -zhe. Journal of Chinese Language Teachers Association, 22(1), 1–41.
Ding, J. (2001). V1 zhe V2 jiégòu de yǔyì kuàngjià [Cadre sémantique de la structure V1 zhe V2]. Chángdé Shīfàn Xuéyuàn Xuébào, 26(2), 88–90.
Ding, S. (1961). Xiàndài Hànyǔ yǔfǎ jiǎnghuà [Grammaire du chinois moderne]. Běijīng: Shāngwù yìnshūguǎn.
Fan, J. (1963). Dòngcí hé qūxiàngxìng hòuzhì chéngfèn de jiégòu fēnxi [Structure du verbe et de ses éléments directionnels postposés]. Zhōngguó Yǔwén, 21, 136–160.
Fan, X. (1998). Hànyǔ de jùzi lèixíng [Structure de la phrase en chinois]. Tàiyuán: Shūhǎi chūbǎnshè.
Fang, M. (2000). Cóng “V zhe” kàn Hànyǔ bù wánquántǐ de gōngnéng tèzhēng [Particularité fonctionnelle de l’imperfectif en chinois à partir de « V zhe »]. In Yǔfǎ yánjiū hé tànsuǒ 91 (38–55). Shāngwù yìnshūguǎn.
Feng, L. (2001). Origine et évolution du complément directionnel complexe en chinois. Cahiers de Linguistique Asie Orientale, 30(2), 179–214.
Gao, Z. (2003). Liándòngshì yánjiū shùpíng [Compte-rendu de recherche sur les phrases verbales sérielles]. Liáochéng Dàxué Xuébào, 30(6), 75–79.
Gullberg, M. (2011). Thinking, speaking, and gesturing about motion in more than one language. In A. Pavlenko (Ed.), Thinking and speaking in two languages (143–169). Bristol, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters.
Guo, J., Lieven, E., Buswig, N., Ervin-Tripp, S., Nakamura, K. & Özçalışkan, Ş. (Eds.). (2009). Crosslinguistic approaches to the psychology of language: research in the tradition of Dan Isaac Slobin. New York: Psychology Press.
Guo, X. (2013). Xiàndài Hànyǔ dòngqūshì de jùfǎ yǔyì yánjiū: Rènzhī gòushì yǔfǎ shìyě [Syntaxe et sémantique de la structure Verbe-direction en chinois moderne : le point de vue de la
grammaire cognitive de construction]. Chéngdū: Sìchuān Dàxué chūbǎnshè.
Harr, A.-K. (2012). Language-Specific Factors in First Language Acquisition. Berlin: de Gruyter Mouton.
Hendriks, H. (1998). Comment il monte le chat ? En grimpant ! L’acquisition de la référence spatiale en chinois, français et
allemand LM et LE. Acquisition et Interaction En Langue Étrangère, 111, 147–190.
Hendriks, H. (2005). Structuring space in discourse: A comparison of Chinese, English, French and German L1 and English, French and
German L2 acquisition. In H. Hendriks (Ed.), The structure of Learner Varieties (111–156). Berlin: Mouton de Gruyter.
Hendriks, H., & Hickmann, M. (2011). Space in second language acquisition. In V. Cook & B. Bassetti (Eds.), Language and Bilingual Cognition (315–339). Hove, UK: Psychology Press.
Hendriks, H., & Hickmann, M. (2015). Finding One’s Path Into Another Language: On the Expression of Boundary Crossing by English Learners of
French. The Modern Language Journal, 991, 14–31.
Hendriks, H., Hickmann, M., & Demagny, A.-C. (2008). How adult English learners of French express caused motion: A comparison with English and French
natives. Acquisition et Interaction en Langue Étrangère, 271, 15–41.
Hendriks, H., & Watorek, M. (2011). The role of conceptual complexity in the acquisition of the spatial domain by L1 and L2 learners of French, English
and Polish. In M. Watorek, S. Benazzo, & M. Hickmann (Eds.), Comparative Perspectives on Language Acquisition: A tribute to Clive Perdue (400–418). Dublin: Multilingual Matters.
Hickmann, M. (2003). Children’s discourse: person, space and time across languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Hickmann, M., & Hendriks, H. (2010). Typological constraints on the acquisition of spatial language in French and English. Cognitive Linguistics, 21(2), 189–215.
Hickmann, M., Hendriks, H., & Champaud, C. (2009). Typological Constraints on Motion in French and English Child Language. In J. Guo, E. Lieven, N. Buswig, S. Ervin-Tripp, K. Nakamura, & Ş. Özçalışkan (Eds.), Crosslinguistic approaches to the psychology of language: research in the tradition of Dan Isaac Slobin (209–224). New York, London: Psychology Press.
Hung, P.-H. (2012). L’acquisition de l’expression de la spatialité en mandarin langue étrangère par des apprenants
francophones. Ph.D, Aix-Marseille Université.
Ji, Y. (2009). The expression of voluntary and caused motion events in Chinese and in English: Typological and developmental
perspectives. Ph.D, University of Cambridge.
Ji, Y., Hendriks, H., & Hickmann, M. (2011a). The expression of caused motion events in Chinese and in English: Some typological issues. Linguistics, 49(5), 1041–1077.
Ji, Y., Hendriks, H., & Hickmann, M. (2011b). How children express caused motion events in Chinese and English: Universal and language-specific
influences. Lingua, 1211, 1796–1819.
Ji, Y., Hendriks, H., & Hickmann, M. (2011c). Children’s Expression of Voluntary Motion Events in English and Chinese. Journal of Foreign Languages, 34(4), 2–19.
Ji, Y. & Hohenstein, J. (2014). The syntactic packaging of caused motion components in a second language: English learners of
Chinese. Lingua, 1401, 100–116.
Kan, Z. (2010). Hànyǔ wèiyí shìjiàn cíhuìhuà de yǔyán lèixíng tànjiū [Recherche typologique sur la lexicalisation des procès spatiaux en chinois]. Dāngdài Yǔyánxué, 12(2), 126–135.
Lamarre, C. (2003). The linguistic encoding of motion events in Chinese. Contemporary Research in Modern Chinese, 51, 1–18.
Lamarre, C. (2007). The linguistic encoding of motion events in Chinese: With reference to cross-dialectal variation. In C. Lamarre & T. Ohori (Eds.), Typological studies of the linguistic expression of motion events, Volume 1: Perspective form East and Southeast
Asia. Tokyo: Center for Evolutionary Cognitive Sciences at the University of Tokyo.
Lamarre, C. (2013). Le déplacement en chinois au cœur des débats typologiques. Faits de Langues, 421, 167–189.
Lambert, M. (1997). En route vers le bilinguisme. Acquisition et Interaction en Langue Étrangère, 91, 147–172.
Levinson, S. C. (2003). Space in language and cognition: explorations in cognitive diversity. Cambridge, New York: Cambridge University Press.
Li, C. N. & Thompson, S. A. (1981). Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley: University of California Press.
Li, F. (1997). Cross-linguistic lexicalization patterns: Diachronic evidence from verb-complement compounds in
Chinese. Sprachtypologie und Universalienforschung, 31, 229–252.
Li, X. & Zhang, J. (2001). “V zhe V” jiégòu de yìyì guānxi jí jiégòu zhōng “V” de yǔyì tèzhēng fēnxi [Relations sémantiques dans la structure « V zhe V » et analyse sémantique du verbe]. Huázhōng Shīfàn Dàxué Xuébào, 40(3), 109–115.
Lin, J. (2015). Encoding motion events in Chinese and the “scalar specificity constraint.” Lingua Sinica, 1(4), 1–29.
Liang, Y. (2007). Hànyǔ qūxiàng dòngcí de yǔfǎhuà [Grammaticalisation des verbes directionnels en chinois]. Shànghǎi: Xuélín chūbǎnshè.
Liu, C. (2012). Hànyǔ dòngqū jiégòu rù jù yánjiū [Etude de la structure verbe-directionnel dans la phrase en chinois]. Wǔhàn: Huázhōng shīfàn dàxué chūbǎnshè.
Liu, D. (2016). Split between the verb-complement construction and serial verb construction in chinese syntactic
inventory. In The 24th Annual Conference of the International Association of Chinese Linguistics (34–51). BLCU, Beijing.
Liu, Y., Chen, X., Zhang, L. & Wang, Y. (Eds.). (1998). Qūxiàng bǔyǔ tōngshì [Introduction aux compléments directionnels]. Běijīng: Běijīng Yǔyán Wénhuà Dàxué chūbǎnshè.
Liu, Y., Pan, W. & Gu, W. (2001). Shíyòng xiàndài Hànyǔ yǔfǎ [Grammaire pratique du chinois moderne]. Běijīng: Shāngwù yìnshūguǎn.
Lu, J. (2002). Dòngcí hòu qūxiàng bǔyǔ hé bīnyǔ de wèizhi wèntí [Complément directionnel postverbal et place du complément d’objet]. Shìjiè Hànyǔ Jiàoxué, 11, 5–17.
Lu, J. H.-T. (1977). Resultative verb compounds vs. directional verb compounds in Mandarin. Journal of Chinese Linguistics, 5(2), 276–313.
Lü, S. (1980). Xiàndài Hànyǔ bābǎi cí [Huit cents mots du chinois moderne]. Bejing: Shāngwù yìnshūguǎn.
Ma, Y. (2008). Hànyǔ lùjìng dòngcí de yǎnbiàn yǔ wèiyí shìjiàn de biǎodá [Développement des verbes de trajectoire et expression des procès spatiaux]. Běijīng: Zhōngyāng mínzú dàxué chūbǎnshè.
MacWhinney, B. (2000). The CHILDES Project: Tools for Analysing Talk. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Matsumoto, Y. (2003). Typologies of lexicalization patterns and event integration: Clarifications and reformulations. In S. Chiba (Ed.), Empirical and theoretical investigations into language: A festschrift for Masaru Kajita (403–418). Tokyo: Kaitakusha.
Packard, J. L. (2000). The morphology of Chinese: A linguistic and cognitive approach. Cambridge: Cambridge University.
Paul, J. Z. (2014). Expressing caused motion events in L2 Chinese: The case of learning a language that is typologically similar to the
learners’ L1. In N. Jiang (Ed.), Advances in Chinese as a second language (271–298). Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
Pavlenko, A. (2011). Thinking and speaking in two languages: Overview of the field. In A. Pavlenko (Ed.), Thinking and speaking in two languages (237–257). Bristol, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters.
Peng, Y. (2004). “V1 zhe V2” jiégòu duō jiǎodù yánjiū [Etude de la structure « V1 zhe V2 »]. Ph.D, Huádōng shīfàn dàxué.
Perdue, C. (1993). Comment rendre compte de la « logique » de l’acquisition. Etudes de Linguistique Appliquée, 921, 8–22.
Qu, C. & Ji, Z. (2005). Hànyǔ rènzhī gōngnéng yǔfǎ [Grammaire cognitive-fonctionnelle du chinois]. Hā’ěrbīn: Hēilóngjiāng rénmín chūbǎnshè.
Schaefer, R. P. (1986). Lexicalising directional and nondirectional motion in Emai. Studies in African linguistics, 17(2), 177–198.
Schlyter, S. (2003).
Stades de développement en français L2
. Exemples d’apprenants suédophones, guidés et non-guidés, du “Corpus Lund.”
Senft, G. (2006). Prolegomena to a Kilivila grammar of space. In S. C. Levinson & D. Wilkins (Eds.), Grammars of space: Explorations in cognitive diversity (206–229). Cambridge UK, New York: Cambridge University Press.
Shen, J. (2003). Xiàndài Hànyǔ “dòng-bǔ jiégòu” de lèixíngxué kǎochá [Etude typologique de la structure « verbe-complément » en chinois moderne]. Shìjiè Hànyǔ Jiàoxué, 31, 17–24.
Shen, L. (2004). “V1 zhe+V2” jiégòu jùshì “liándòng” shǔxìng de zhìyí [Remise en question de la classification de « V1zhe+V2 » comme structure verbale sérielle]. Chǔxióng Shīfàn Xuéyuàn Xuébào, 19(1), 40–42.
Shi, W. (2011). Hànyǔ yùndòng shìjiàn cíhuà lèixíng de lìshí zhuǎnyí [Changements diachroniques de la lexicalisation des procès spatiaux en chinois]. Zhōngguó Yǔwén, 61, 483–498.
Shi, W. (2012). Hànyǔ yùndòng shìjiàn cíhuà lèixíng yánjiū zōngguān [Tour d’horizon des études sur la lexicalisation des procès spatiaux en chinois]. Dāngdài Yǔyánxué, 14(1), 49–65.
Shi, W. (2014). Hànyǔ yùndòng shìjiàn cíhuà lèixíng de lìshí kǎochá [Etude diachronique de la lexicalisation des procès spatiaux en chinois]. Běijīng: Shāngwù yìnshūguǎn.
Shi, W. & Wu, Y. (2014). Which way to move: The evolution of motion expressions in Chinese. Linguistics 52(5), 1237–1292.
Shi, Y. & Li, N. (2001). Hànyǔ yǔfǎhuà de lìchéng [Processus de grammaticalisation en chinois]. Běijīng: Běijīng Dàxué chūbǎnshè.
Slobin, D. I. (1996). From “thought and language” to “thinking for speaking.” In J. J. Gumperz & S. C. Levinson (Eds.), Rethinking linguistic relativity (70–96). Cambridge, New York: Cambridge University Press.
Slobin, D. I. (2004). The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events. In S. Strömqvist & L. Verhoeven (Eds.), Relating events in narrative, Volume 2: Typological and contextual perspective (219–257). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Slobin, D. I. & Hoiting, N. (1994). Reference to movement in spoken and signed languages: Typological considerations. In Proceedings of the Twentieth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (487–505). University of California, Berkeley: Berkeley Linguistics Society.
Takahashi, K. (2017). Mandarin Chinese and Thai expressions of caused motion: Different caused-motion components in verb-serializing
languages. Language and linguistics in Oceania Vol. 9, Special Issue: South East Asian Linguistics 21, 43–69.
Talmy, L. (1985). Lexicalisation patterns. In T. Shopen (Ed.), Language typology and semantic description, vol. 3 Grammatical categories and the lexicon (57–149). Cambridge: Cambridge University Press.
Talmy, L. (1991). Path to realization: A typology of event conflation. In Proceedings of the Seventeenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (480–519), University of California, Berkeley: Berkeley Linguistics Society.
Talmy, L. (2000a). Toward a cognitive semantics (Volume 1): Concept structuring systems. Cambridge MA: MIT Press.
Talmy, L. (2000b). Toward a cognitive semantics (Volume 2): Typology and process in concept structuring. Cambridge MA: MIT Press.
Thompson, S. A. (1973). Resultative verb compounds in Mandarin Chinese: A case for lexical rules. Language and Linguistics, 49(2), 361–379.
Wu, S.-L. (2011). Learning to express motion events in an L2: The case of Chinese directional complements. Language Learning, 61(2), 414–454.
Xu, W. (2007). Xiàndài Hànyǔ zhōng “V1 zhe V2” jiégòu zhōng V1 de kǎochá yǔ fēnxi [Processus de grammaticalisation en chinois]. Tōnghuà Shīfàn Xuéyuàn Xuébào 28(6), 87–90.
Zhang, B. & Fang, M. (1996). Hànyǔ gōngnéng yǔfǎ yánjiū [Etude de grammaire fonctionnelle du chinois]. Nánchāng: Jiāngxī jiàoyù chūbǎnshè.
Zhu, D. (1982). Yǔfǎ jiǎngyì [Cours de grammaire]. Běijīng: Shāngwù yìnshūguǎn.
Zhu, D. (1985). Yǔfǎ dáwèn [Questions et réponses sur la grammaire]. Běijīng: Shāngwù yìnshūguǎn.
Zi, Z. & Sun, X. (2007). Jùyǒu zhǔcóng guānxi de tóngshíxìng biǎodá [Relation de subordination dans l’expression de la simultanéité]. Níngxià Dàxué Xuébào 29(5), 17–21.
Zlatev, J. & Yangklang, P. (2003). A Third Way to Travel. The Place of Thai in Motion-Event Typology. In S. Strömqvist & L. Verhoeven (Eds.), Relating events in narrative: Typological and contextual perspectives. Mahwah NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Cited by (2)
Cited by two other publications
Arslangul, Arnaud
2023.
Introducing a new protagonist in L2 Chinese narratives: Syntactic construction and information organization.
Language Teaching Research
Tusun, Alimujiang
2022.
Uyghur–Chinese Adult Bilinguals’ Construal of Voluntary Motion Events.
Frontiers in Psychology 13
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.