Directness vs. indirectness
A contrastive analysis of pragmatic equivalence in Spanish and French request formulations
The aim of this paper is to examine the cross-cultural differences between (in)direct Spanish and French request formulations, adopting a pragmatic approach. More specifically, this study focusses on pragmatic equivalences in request formulations in informal and educational contexts, in French and Spanish corpora. In order to do so, a taxonomy was developed, based on the literature and on the analysis of the Spanish and French corpora. The analysis of the data shows that, on the one hand, direct strategies are among the most frequent request formulations in both corpora and, on the other, some formulations are similar in Spanish and in French but that their pragmatic interpretation or their frequency differs.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Literature review
- 3.Hypotheses
- 4.Methodology
- 5.Results
- 5.1Quantitative analysis
- 5.2Qualitative analysis: conventionally direct strategies
- 5.3Qualitative analysis: (non-)conventionally indirect strategies
- 6.Conclusion
- Notes
-
References
References
Albelda, M. and Cestero, A. M.
2011 De nuevo, sobre los procedimientos de atenuación lingüística.
Español Actual 961: 121–155.
Alcón, E., Safont, P. and Martínez-Flor, A.
2005 Towards a Typology of Modifiers for the Speech Act of Rrequesting: a Socio-pragmatic Approach.
RAEL: Revista Electrónica de Lingüística Aplicada 41: 1–35.
Bataller, R.
2010 Making a Request for a Service in Spanish: Pragmatic Development in the Study Abroad Setting.
Foreign Language Annals 43(1): 160–175.
Bataller, R.
2013 Role-plays vs. Natural Data: Asking for a Drink at a Cafeteria in Peninsular Spanish.
Íkala 18(2): 111–126.
Beebe, L. C. and Cummings, M. C.
1996 Natural Speech Act Data versus Written Questionnaire Data: How Data Collection Method Affects Speech Act Performance. In
Speech Acts across Languages: Challenges of Communication in a Second Language,
S. M. Gass and
J. Neu (eds), 65–86. Berlin: Mouton de Gruyter.
Blum-Kulka, S.
1987 Indirectness and Politeness in Requests: Same or Different?
Journal of Pragmatics 111: 131–146.
Blum-Kulka, S. and House, J.
1989 Cross-cultural and Situational Variation in Requesting Behavior. In
Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies.
S. Blum-Kulka,
J. House and
G. Kasper (eds), 123–54. Norwood: Ablex.
Blum-Kulka, S., House, J. and Kasper, G.
(eds) 1989 Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood: Ablex.
Brown, P. and Levison, S.
1987 Politeness. Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Carduner, J.
1998 Politeness Strategies of Intermediate to Advanced Learners of Spanish. Unpublished PhD Thesis, University of Pittsburgh, PA.
CORLEC, Corpus Oral de Referencia de la Lengua Española Contemporánea
1991–1992 Directed by Prof. Dr. Francisco Marcos Marín. Universidad Autónoma de Madrid. Available at
[URL] [last accessed 12 April 2017].
CIEL-F, Corpus International Écologique de la Langue Française
2008–2013 Available at
[URL] [last accessed 12 April 2017].
Cruse, D. A.
1986 Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.
Curcó, C.
1998 ¿No me harías un favorcito? In
La pragmática lingüística del español: Recientes desarrollos,
H. Haverkate,
G. Mulder and
C. F. Maldonado (eds), 129–172. Barcelona: Rodopi.
Economidou Kogetsidis, M.
2013 Strategies, Modification and Perspective in Native Speakers’ Requests: a Comparison of WDCT and Naturally Occurring Requests.
Journal of Pragmatics 531: 21–38.
Edmonds, O. P. and Hirst, G.
2002 Near-Synonymy and Lexical Choice.
Computational Linguistics. 28(2): 105–144.
Enghels, R. and Jansegers, M.
2013 On the Cross-linguistic Equivalence of sentir(e) in Romance Languages: a Contrastive Study in Semantics.
Linguistics 51(5): 957–991.
Escandell Vidal, M. V.
1996 Los fenómenos de interferencia pragmática.
Didáctica del Español como Lengua Extranjera vol III1. 95–109. Madrid: Expolingua.
Escandell Vidal, M. V.
2009 Social Cognition and Second Language Learning. In
Pragmatics Applied to Language Teaching and Learning,
R. Gómez-Morón,
M. Padilla Cruz,
L. Fernández Amaya and
M. O. Hernández López (eds), 1–39. Newcastle: Cambridge Scholars.
Felix-Brasdefer, J. C.
2005 Indirectness and Politeness in Mexican Requests. In
Selected Proceedings of the 7th Hispanic Linguistic Symposium,
D. Eddington (ed), 66–78. Somerville: Cascadilla Press.
Fraser, B.
1990 Perspectives on Politeness.
Journal of Pragmatics 141: 219–236.
Gili Gaya, S.
1943 Curso superior de sintaxis española. Barcelona: Bibliograf.
Gras, P.
2011 Gramática de Construcciones en Interacción.
Propuesta de un modelo y aplicación al análisis de estructuras independientes con marcas de subordinación en español. PhD Thesis, Universitat de Barcelona.
Grévisse, M. and Goosse, A.
2007 Le bon usage. Grammaire française. Brussels: De Boeck-Duculot. 14th edition.
Grice, P.
1989 Studies in the Way of Words (SWW). Cambridge: Harvard University Press.
Hassall, T.
2003 Requests by Australian Learners of Indonesian.
Journal of Pragmatics 351: 1903–1928.
Haverkate, H.
2006 Aspectos pragmalingüísticos de la interrogación en español con atención especial a las secuencias de preguntas.
Cultura, lenguaje y representación 31: 27–40.
Kerbrat-Orecchioni, C.
2001 Les actes de langage dans le discours. Théorie et fonctionnement. Paris: Nathan.
Levinson, S.
1983 Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Marsily, A.
in press).
¿Es normal que sea un poco difícil de leer la consigna? La atenuación en las peticiones de hablantes no nativos del español.
Estudios de Lingüística Universidad de Alicante.
Merritt, M.
1976 On Questions Following Questions (in Service Encounters).
LiS 5(3): 315–357.
Mulder, G.
1993 ¿Por qué no coges el teléfono? Acerca de los actos de habla indirectos. In
Aproximaciones pragmalingüísticas al español.
H. Haverkate,
K. Hengeveld and
G. Mulder (eds), 181–207. Amsterdam: Rodopi.
Ogiermann, E.
2009 Politeness and In-directness across Cultures: a Comparison of English, German, Polish and Russian Requests.
Journal of Politeness Research 6(4): 189–216.
Ogiermann, E.
2015 Direct Off-record Requests? – ‘Hinting’ in Family Interactions.
Journal of Pragmatics 861: 31–35.
Pinto, D. and Raschio, R.
2007 A Comparative Study of Requests in Heritage Speaker Spanish, L1 Spanish, and L1 English.
International Journal of Bilingualism 111: 135–155.
Pizarro Pedraza, A.
2016 Pragmemes in the Sociolinguistic Interview: a Case Study on Expanded Polar Answers. In
Pragmemes and Theories of Language Use,
K. Allan,
A. Capone,
I. Kecskes and
J. L. Mey (eds), 351–374. Cham: Springer International Publishing.
Real Academia Española
2017 Consultas lingüísticas.
[URL]. [last accessed 08 April 2017].
Romero, C.
2000 Sur quelques actes de langage polis en français et en espagnol.
Les Langues Modernes, Association des professeurs de langues vivantes 94(1): 34–40.
Searle, J.
1969 Speech acts: an Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Searle, J.
1979 Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press.
Schauer, G.
2009 Interlanguage Pragmatic Development: the Study Abroad Context. London: Bloomsbury.
Trosborg, A.
1995 Interlanguage Pragmatics. Requests, Complaints and Apologies. Berlin: Mouton de Gruyter.
Cited by
Cited by 2 other publications
De Cock, Barbara, Aurélie Marsily, Andrea Pizarro Pedraza & Marie Rasson
This list is based on CrossRef data as of 3 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.