Languages in Contrast 11:2
[Languages in Contrast, 11:2] 2011. iii, 134 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Word clusters and reformulation markers in Chinese and English: Implications for translation universal hypothesesRichard Xiao | pp. 145–171
-
The analysis of meaning between language and culture in the tourism domainElena Manca | pp. 172–192
-
Exploring probabilistic differences between genetically related languagesDaniel Wiechmann | pp. 193–215
-
Situated metaphor in scientific discourse: An English-Spanish contrastive studyJosé Manuel Ureña Gómez-Moreno and Maribel Tercedor | pp. 216–240
-
Why can’t the sun bloom roses in Spanish? On the nature of some internally-caused changes of stateGuillermo Rodríguez | pp. 241–258
-
Eva Ogiermann, On Apologizing in Negative and Positive CulturesReviewed by Witoslaw Awedyk | pp. 259–264
-
Wolfgang Teubert, Meaning, Discourse and SocietyReviewed by Geoff Thompson | pp. 265–268
-
Langues et textes en contrasteReviewed by Cécile Frérot | pp. 269–273
-
Richard Xiao (ed.), Using Corpora in Contrastive and Translation StudiesReviewed by Marie-Aude Lefer | pp. 274–279
Articles
Book reviews