Discourse connectives are often said to be language specific, and therefore not easily paired with a translation equivalent in a target language. However, few studies have assessed the magnitude and the causes of these divergences. In this paper, we provide an overview of the similarities and discrepancies between causal connectives in two typologically related languages: English and French. We first discuss two criteria used in the literature to account for these differences: the notion of domains of use and the information status of the cause segment. We then test the validity of these criteria through an empirical contrastive study of causal connectives in English and French, performed on a bidirectional corpus. Our results indicate that French and English connectives have only partially overlapping profiles and that translation equivalents are adequately predicted by these two criteria.
2024. Les conjonctions parce que, car et puisque : retour sur les analyses antérieures et proposition d’un critère « attentionnel ». Discours 34
Wetzel, Mathis, Ekaterina Tskhovrebova, Pascal M. Gygax & Sandrine Zufferey
2023. Pragmatic and syntactic constraints on French causal connectives: An evaluation of native and non-native speakers’ sensitivity. Journal of Pragmatics 209 ► pp. 89 ff.
Andersson, Marta & Rolf Sundberg
2021. Subjectivity (Re)visited: A Corpus Study of English Forward Causal Connectives in Different Domains of Spoken and Written Language. Discourse Processes 58:3 ► pp. 260 ff.
2017. A quantitative approach to conceptual, procedural and pragmatic meaning: Evidence from inter-annotator agreement. Journal of Pragmatics 117 ► pp. 245 ff.
Grisot, Cristina
2018. Corpus-Based Contrastive Study of Verbal Tenses. In Cohesion, Coherence and Temporal Reference from an Experimental Corpus Pragmatics Perspective [Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics, ], ► pp. 111 ff.
Zufferey, Sandrine & Andrei Popescu-Belis
2017. Discourse Connectives: Theoretical Models and Empirical Validations in Humans and Computers. In Formal Models in the Study of Language, ► pp. 375 ff.
Degand, Liesbeth & Sandrine Zufferey
2016. French Connectives. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, ► pp. 1 ff.
Lamiroy, Béatrice & Gudrun Vanderbauwhede
2016. Les marqueurs de discours en effet, en fait, de fait, en réalité et leurs équivalents en néerlandais : indices de grammaticalisation. In Connexion et indexation,
Moeschler, Jacques
2016. Argumentation and Connectives. In Interdisciplinary Studies in Pragmatics, Culture and Society [Perspectives in Pragmatics, Philosophy & Psychology, 4], ► pp. 653 ff.
Moeschler, Jacques
2016. Where is procedural meaning located? Evidence from discourse connectives and tenses. Lingua 175-176 ► pp. 122 ff.
Zufferey, Sandrine & Pascal M. Gygax
2016. The Role of Perspective Shifts for Processing and Translating Discourse Relations. Discourse Processes 53:7 ► pp. 532 ff.
Bardzokas, Valandis
2015. Correction-but: A relevance-theoretic reappraisal. Language & Communication 45 ► pp. 27 ff.
2014. Dialogical history of a logical fallacy spontaneously produced during a predictive medicine consultation. Role of the causal connective Puisque in a discussion. Journal of Pragmatics 61 ► pp. 120 ff.
Zufferey, Sandrine
2014. Givenness, procedural meaning and connectives. The case of French puisque. Journal of Pragmatics 62 ► pp. 121 ff.
2013. Assessing the Accuracy of Discourse Connective Translations: Validation of an Automatic Metric. In Computational Linguistics and Intelligent Text Processing [Lecture Notes in Computer Science, 7817], ► pp. 236 ff.
This list is based on CrossRef data as of 19 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.