Article published in:
Genre- and register-related discourse features in contrast
Edited by Marie-Aude Lefer and Svetlana Vogeleer
[Languages in Contrast 14:1] 2014
► pp. 3557
References

References

Aijmer, K. and Altenberg, B.
(eds) 2013 Advances in Corpus-based Contrastive Linguistics: Studies in Honour of Stig Johansson . Amsterdam: John Benjamins.CrossrefGoogle Scholar
Baker, M.
1995.“Corpora in Translation Studies: an Overview and Some Suggestions for Future Research”. Target 7(2):223–243. Crossref.Google Scholar
1996“Corpus-based Translation Studies: the Challenges that Lie Ahead”. In Terminology, LSP and Translation. Studies in Language Engineering in Honour of Juan C. Sager, H. Somers (ed.), 175–186. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Baroni, M.
and Evert, S. 2009“Statistical Methods for Corpus Exploitation”. In Corpus Linguistics. An International Handbook , A. Lüdeling and M. Kytö (eds), 777–803. Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 29.2. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
Bernardini, S.
2007“Collocations in Translated Language: Combining Parallel, Comparable and Reference Corpora”. In Proceedings from the Corpus Linguistics Conference Series . University of Birmingham, UK. Available at: www​.corpus​.bham​.ac​.uk​/corplingproceedings07​/paper​/15​_Paper​.pdf.Google Scholar
Biber, D.
1988 Variation across Speech and Writing . Cambridge: Cambridge University Press. Crossref.Google Scholar
1995 Dimensions of Register Variation . Cambridge: Cambridge University Press. Crossref.Google Scholar
Black, T.R.
1999 Doing Quantitative Research in the Social Sciences. An Integrated Approach to Research Design, Measurement and Statistics . London: SAGE Publications.Google Scholar
Diwersy, S., Evert, S.
Neumann, S. 2014. “A Weakly Supervised Multivariate Approach to the Study of Language Variation”. In Aggregating Dialectology, Typology, and Register Analysis. Linguistic Variation in Text and Speech , B. Szmrecsanyi and B. Wälchli (eds), 174–204. Berlin: de Gruyter Mouton.
Evert, S.
Neumann, S. In preparation. “The Impact of Translation Direction on the Characteristics of Translated Texts: a Multivariate Analysis for English and German”. In New Ways of Analysing Translational Behaviour in Corpus-Based Translation Studies , G. De Sutter, I. Delaere and M.-A. Lefer (eds). Berlin: de Gruyter Mouton.
Frawley, W.
1984“Prolegomenon to a Theory of Translation”. In Translation. Literary, Linguistic, and Philosophical Perspectives , W. Frawley (ed.), 159–175. Cranbury, NJ: Associated University Presses.Google Scholar
Granger, S., Lerot, J.
and Petch-Tyson, S. (eds) 2003 Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies . Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Gregory, M.
and Carroll, S. 1978 Language and Situation. Language Varieties and Their Social Contexts . London: Routledge and Kegan Paul.Google Scholar
Halliday, M.A.K.
1978 Language as Social Semiotic. The Social Interpretation of Language and Meaning . London: Arnold.Google Scholar
Halliday, M.A.
K. and Hasan, R. 1989 Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective . Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
K. and Matthiessen, C.M.IM 2004 An Introduction to Functional Grammar . (3rd edition). London: Arnold.Google Scholar
Halliday, M.A.K.
and James, Z. 1993“A Quantitative Study of Polarity and Primary Tense in the English Finite Clause”. In Techniques of Description: Spoken and Written Discourse , J. McH. Sinclair, M. Hoey and G. Fox (eds), 32–66. London: Routledge.Google Scholar
Hansen-Schirra, S., Neumann, S.
and Steiner, E. 2012 Cross-linguistic Corpora for the Study of Translations – Insights from the Language Pair English-German . Berlin: de Gruyter Mouton. CrossrefGoogle Scholar
House, J.
1997 Translation Quality Assessment. A Model Revisited . Tübingen: Gunter Narr Verlag.Google Scholar
Johansson, S.
2007 Seeing through Multilingual Corpora . Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
and Oksefjell, S. (eds) 1998 Corpora and Cross-linguistic Research: Theory, Method and Case Studies . Amsterdam: Rodopi. Google Scholar
König, E.
and Gast, V. 2012 Understanding English-German Contrasts . (3rd edition). Berlin: Erich Schmidt Verlag.Google Scholar
Kunz, K.
and Steiner, E. 2013“Cohesive Substitution in English and German: a Contrastive and Corpus-based Perspective”. In Advances in Corpus-based Contrastive Linguistics . Studies in Honour of Stig Johansson , K. Aijmer and B. Altenberg (eds), 201–231. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Lehmann, C.
1982/1995 Thoughts on Grammaticalization . München: Lincom Europa.Google Scholar
Martin, J.R.
1992 English Text . Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Matthiessen, C.M.I.M.
1993“Register in the Round: Diversity in a Unified Theory of Register Analysis”. In Register Analysis. Theory and Practice , M. Ghadessy (ed), 221–292. London: Pinter.Google Scholar
Nesbitt, C.
and Plum, G. 1988“Probabilities in a Systemic-functional Grammar: the Clause Complex in English”. In New Developments in Systemic Linguistics. Theory and Application , R.P. Fawcett and D. Young (eds), vol. 2, 6–38. London: Pinter.Google Scholar
Neumann, S.
2011“Contrasting Frequency Variation of Grammatical Features”. In Grammatik und Korpora 2009. Dritte Internationale Konferenz , M. Konopka, J. Kubczak, C. Mair, F. Štícha and U. H. Waßner (eds), 389–410. Tübingen: Gunter Narr Verlag.Google Scholar
2012“Applying Register Analysis to Varieties of English”. In Anglistentag 2011, Freiburg , M. Fludernik and B. Kohlmann (eds), 75–94. Trier: WVT.Google Scholar
2013 Contrastive Register Variation. A Quantitative Approach to the Comparison of English and German . Berlin: de Gruyter Mouton. CrossrefGoogle Scholar
Scott, M.
2004 WordSmith Tools Version 4 . Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Steiner, E.
2001“Intralingual and Interlingual Versions of a Text – How Specific Is the Notion of ‘Translation’?” In Exploring Translation and Multilingual Text Production. Beyond Content , E. Steiner and C. Yallop (eds), 161–190. Mouton de Gruyter. Crossref.Google Scholar
2004 Translated Texts: Properties, Variants, Evaluations . Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Swales, J. M.
1990 Genre Analysis. English in Academic and Research Settings . Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Szmrecsanyi, B.
and Wälchli, B. (eds) 2014 Aggregating Dialectology, Typology, and Register Analysis. Linguistic Variation in Text and Speech . Berlin: Mouton de Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
Teich, E.
2003 Cross-linguistic Variation in System and Text. A Methodology for the Investigation of Translations and Comparable Texts . Berlin: Mouton de Gruyter. Crossref.Google Scholar
Toury, G.
1995 Descriptive Translation Studies and Beyond . Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Ure, J.
1971“Lexical Density and Register Differentiation”. In Applications of Linguistics: Selected Papers of the Second International Congress of Applied Linguistics , Cambridge 1969, G.E. Perren and J.L.M. Trim (eds), 443–452. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Werlich, E.
1976 A Text Grammar of English . Heidelberg: Quelle and Meyer.Google Scholar
Cited by

Cited by 13 other publications

No author info given
2018.  In Discourse Markers and (Dis)fluency [Pragmatics & Beyond New Series, 286], Crossref logo
No author info given
2021.  In Conjunctive Markers of Contrast in English and French [Studies in Corpus Linguistics, 99], Crossref logo
Alasmri, Ibrahim & Haidee Kruger
2018. Conjunctive markers in translation from English to Arabic: a corpus-based study. Perspectives 26:5  pp. 767 ff. Crossref logo
Bohmann, Axel
2019.  In Variation in English Worldwide, Crossref logo
Dupont, Maïté
2020. Placement patterns of English and French conjunctive adjuncts of contrast. Languages in Contrast 20:2  pp. 263 ff. Crossref logo
Dupont, Maïté & Sandrine Zufferey
2017. Methodological issues in the use of directional parallel corpora. International Journal of Corpus Linguistics 22:2  pp. 270 ff. Crossref logo
Egan, Thomas & Hildegunn Dirdal
2017.  In Cross-linguistic Correspondences [Studies in Language Companion Series, 191],  pp. 1 ff. Crossref logo
Granger, Sylviane & Marie-Aude Lefer
2020. Introduction. Languages in Contrast 20:2  pp. 167 ff. Crossref logo
Hützen, Nicole & Tatiana Serbina
2018. Lexical chains and topic continuity in the register of popular scientific writing. Pragmatics and Society 9:1  pp. 8 ff. Crossref logo
Kruger, Haidee
2019. That Again: A Multivariate Analysis of the Factors Conditioning Syntactic Explicitness in Translated English. Across Languages and Cultures 20:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Kruger, Haidee & Bertus van Rooy
2018. Register variation in written contact varieties of English. English World-Wide. A Journal of Varieties of English 39:2  pp. 214 ff. Crossref logo
Kruger, Haidee & Bertus van Rooy
2016. Constrained language. English World-Wide. A Journal of Varieties of English 37:1  pp. 26 ff. Crossref logo
Zhang, Xiaomin, Haidee Kotze (Kruger) & Jing Fang
2020. Explicitation in children’s literature translated from English to Chinese: a corpus-based study of personal pronouns. Perspectives 28:5  pp. 717 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 17 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.