Article published in:Genre- and register-related discourse features in contrast
Edited by Marie-Aude Lefer and Svetlana Vogeleer
[Languages in Contrast 14:1] 2014
► pp. 58–72
A lexical bundle approach to comparing languages
Stems in English and French
Contrastive studies of phraseology have tended to focus on figurative units, such as idioms and metaphors, and paid comparatively less attention to less colourful types of units such as collocations and lexical bundles, which are equally, if not more, worthy of study. This article tries to fill this gap by exploring the potential contribution of a lexical bundle approach to language comparison. Some guidelines are presented to help solve some of the methodological challenges posed by a cross-linguistic comparison of lexical bundles. The approach is illustrated with a study of lexical bundles in English and French with a particular focus on units that have a metadiscursive function. Two different genres are compared — parliamentary debates and newspaper editorials — in an attempt to tease out systemic differences between languages and genre effects.
Keywords: phraseology, parliamentary debates, lexical bundles, English/French, editorials
Published online: 04 March 2014
2010.“Analysis of Four-word Lexical Bundles in Published Research Articles Written by Turkish Scholars”. Applied Linguistics and English as a Second Language Theses . Paper 2. Available at http://digitalarchive.gsu.edu/alesl_theses/2 [Last accessed 11 August 2013].
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S.
Biber, D., Conrad, S.
Breivega K., Dahl, D.
Cartoni, B., Zufferey, S., Meyer, T.
and Popescu-Belis, A. 2011 “How Comparable are Parallel Corpora? Measuring the Distribution of General Vocabulary and Connectives”. Proceedings of the 4th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics , Portland, Oregon 24 June 2011 78–86.
2012 “Interpreting Universals and Interpreting Style”. Unpublished PhD Dissertation, Adam Mickiewicz University, Poznan, Poland. Available at:https://repozytorium.amu.edu.pl/jspui/bitstream/10593/2425/1/Paca%20doktorska%20Marty%20Kajzer-Wietrzny.pdf [last accessed 11 August 2013].
2005 “Europarl: a Parallel Corpus for Statistical Machine Translation”. Paper presented as MT Summit 2005.
2007 “A Corpus-driven Approach to Genre Analysis: the Reinvestigation of Academic, Newspaper and Literary Texts”. ELR Journal 1(2). Available at: http://ejournals.org.uk/ELR/article/2007/2 [last accessed 11 August 2013]
2011 “Legislative Debates and Democratic Deliberation in Parliamentary Systems”. Paper presented at the Oslo-Yale International Workshop on Epistemic Democracy in Practice, Yale University, New Haven, 20–22 October 2011.
Tracy-Ventura, N., Biber, D.
Van Dijk, T.A.
Darbelnet, J. 1995 . Comparative Stylistics of French and English. A Methodology for Translation . Amsterdam: John Benjamins.
2010 “Idioms, Word Clusters, and Reformulation Markers in Translational Chinese: Can “Translation Universals” Survive in Mandarin?” Proceedings of The International Symposium on Using Corpora in Contrastive and Translation Studies 2010 Conference (UCCTS2010) . Available at: www.lancs.ac.uk/fass/projects/corpus/UCCTS2010Proceedings/papers/xiao.pdf [last accessed 11 August 2013].
Cited by 17 other publications
No author info given
Dupont, Maïté & Sandrine Zufferey
Ebeling, Signe Oksefjell & Jarle Ebeling
Egan, Thomas & Hildegunn Dirdal
Esfandiari, Rajab & Fatima Barbary
Lake, William Michael & Viviana Cortes
Matte, Marine Laísa & Larissa Goulart
Milička, Jiří, Václav Cvrček & Lucie Lukešová
Oksefjell Ebeling, Signe & Jarle Ebeling
Wang, Min & Yiqiong Zhang
Yoon, Jungwan & J. Elliott Casal
Čermáková, Anna & Lucie Chlumská
This list is based on CrossRef data as of 17 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.