Motion and vision seem to be connected domains in, at least, two respects. Vision is a kind of “fictive motion” (Talmy, 1996; 2000a), and both domains seem to appear in similar syntactic constructions (Gruber, 1967; 1976; Slobin, 2008). In this study, we examine whether the different lexicalisation patterns for motion events in English and Spanish also carry over into the domain of vision. In particular, we explore visual Path complexity, the semantic specificity of Manner of vision verbs, and the translation of visual Paths and Manner of vision from English into Spanish. On the whole, this paper provides evidence for parallels between visual and physical motion with regard to visual Paths, Manner of vision and English-Spanish translation. Moreover, it provides interesting insights into further cross-linguistic differences in terms of Manner of vision granularity.
1989 “Path predicates in English and Spanish: a closer look”. Proceedings of the Berkeley Linguistics Society 151, 1–14.
Beavers, J., Levin, B. and Tham, S.W
2010“The typology of motion expressions revisited”. Journal of Linguistics 461:331–377.
Berman, R. and Slobin, D.I
1994Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental study. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Cacciari, C. and Levorato, M.C
2000“The semantic structure of vision verbs: A psycholinguistic investigation of Italian”. European Journal of Cognitive Psychology 12(1):87–106.
Capelle, B
2012“English is less rich in manner-of-motion verbs when translated from French”. Across Languages and Cultures 13(2):173–195.
Cifuentes-Férez, P
2006La expresión de los dominios de movimiento y visión en inglés y en español desde la perspectiva de la lingüística cognitiva. Unpublished M.A. thesis, Universidad de Murcia (Spain).
Cifuentes-Férez, P
2009A Crosslinguistic Study on the Semantics of Motion Verbs in English and Spanish. Munich: LINCOM.
2013 “El tratamiento de los verbos de manera de movimiento y de los caminos en la traducción inglés–español de textos narrativos”. Miscelánea 471, 53–80.
Croft, W., Barddal, J.Hollmann, W., Sotirova, V. and Taoka, C
2002Corpus del Español: 100 million words, 1200s-1900s. Available online at [URL] [last accessed 20 December 2010].
Davies, M
2004BYU-BNC. (Based on the British National Corpus from Oxford University Press). Available online at [URL] [last accessed 20 December 2010].
Faber, P. and Mairal Usón, R
1999Constructing a Lexicon of English Verbs. Functional Grammar Series 23. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Fanego, T
2012“Motion events in English: The emergence and diachrony of manner salience from Old English to Late Modern English”. Folia Linguistica Historica 331, 29–85.
Filipović, L
2007“Language as a witness: Insights from cognitive linguistics”. Speech, Language and the Law 14(2):245–267.
Filipović, L
2008“Typology in action: Applying insights from typological contrasts”. International Journal of Applied Linguistics 18(1):42–61.
Gruber, J
1967“Look and see”. Language 431, 937–947.
Gruber, J
1976Lexical structures in syntax and semantics. Amsterdam: North-Holland.
Iacobini, C. and Vergaro, C
2012“Manner of Motion Verbs in Italian: Semantic Distinctions and Interlingual Comparisons”. In Atii del XLIV Congresso Internazionale di Studi della Societá di Linguistica Italiana (27-29 September, 2010, Viterbo, Italy), S. Ferreri (ed). 63–79. Roma: Bulzoni.
Ibarretxe-Antuñano, I
2003“What translation tells us about motion: A contrastive study of typologically different languages”. International Journal of English Studies 3(2):153–178.
Ibarretxe-Antuñano, I. and Filipović, L
2013 “Lexicalisation patterns and translation”. In Cognitive Linguistics and Translation. Advances in Some Theoretical Models and Applications, A. Rojo and I. Ibarretxe-Antuñano (eds). Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
2009“Mugimenduzko ekintzak ingelesez eta euskaraz, Sarrionandiaren itzulpen baten azterketatik abiatuta”. Uztaro 691:53–76.
Lakoff, G. and Johnson, M
1980Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago.
Langacker, R.W
1986 “Abstract Motion”. Proceedings of the Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society 121, 455–471.
Langacker, R.W
1987Foundations of Cognitive Grammar, vol. 1, Theoretical Prerequisites. Stanford: Stanford University Press.
Leech, G
1971Meaning and the English Verb. London: Longman.
Levin, B
1993English Verb Classes and Alternations: A preliminary investigation. Chicago: The University of Chicago Press.
Matlock, T
2001How real is fictive motion? Unpublished doctoral dissertation, University of California, Santa Cruz.
Matlock, T
2006“Depicting fictive motion in drawings”. In Cognitive Linguistics Investigations: Across languages, fields and philosophical boundaries, J. Luchenbroers (ed), 67–85. Amsterdam: John Benjamins.
Matlock, T
2010“Abstract motion is no longer abstract”. Language and Cognition 21, 243–260.
Matsumoto, Y
1996“Subjective motion and English and Japanese verbs”. Cognitive Linguistics, 7(2):183–226.
Matsumoto, Y
2001“Lexicalization patterns and caused and fictive motion: The case of typological split”. Conference given in SUNY Buffalo, New York.
Mayer, M
1969Frog, where are you? New York: Dial Press.
Naigles, L.R. and Terrazas, P
1998“Motion-verb generalizations in English and Spanish: Influences of language and syntax”. Psychological Science 91:363–369.
Özçalışkan, Ş. and Slobin, D.I
2003“Codability effects on the expression of Manner of motion in Turkish and English”. In Studies in Turkish linguistics, A.S. Özsoy, D. Akar, M. Nakipoglu-Demiralp, E. Erguvanli-Taylan and A. Aksu-Koç (eds), 259–270. Istambul: Boğaziçi University Press.
Palmer, F
1966A Linguistic Study of the English Verb. London: Longman.
2007“The integration of figurative language and static depictions: An eye movement study of fictive motion”. Cognition 1021:129–138.
Rojo, A. and Valenzuela, J
2003“Fictive Motion in English and Spanish”. In Contrastive Cognitive Linguistics, J. Valenzuela and A. Rojo (eds), 123–150.
Ruiz de Mendoza, F.J. and Pérez, L
2001“Metonymy and the grammar: motivation, constraints, and interaction”. Language and Communication 22(4):321–357.
Sinha, C. and Kuteva, T
1995“Distributed spatial semantics”. Nordic Journal of Linguistics 181, 167–199.
Slobin, D.I. and Hoiting, N
1994“Reference to movement in spoken and signed language: Typological considerations”.Proceedings of the Twentieth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society. Berkeley: Berkeley Linguistics Society, 487–505.
Slobin, D.I
1996“Two ways to travel: Verbs of motion in English and Spanish”. In Grammatical Constructions: Their form and meaning, M. Shibatani and S.A. Thompson (eds), 195–220. Oxford: Clarendon Press.
Slobin, D.I
1997“Mind, code and text”. In Essays on language function and language type: Dedicated to T. Givón, J. Bybee, J. Haiman and S.A. Thompson (eds), 437–467. Amsterdam: John Benjamins.
Slobin, D.I
2005“Narrating Events in Translation”. In Perspectives on language and language development: Essays in honor of Ruth A. Berman, D. Ravid and H.B. Shyldkrot (eds), 115–129. Dordrecht: Kluver.
2008“Relations between paths of motion and paths of vision: A crosslinguistic and developmental exploration”. In Routes to Language: Studies in honor of Melissa Bowerman, V.M. Gathercole (ed), 197–224. New York/London: Psychology Press.
Sugiyama, Y
2005 “Not All Verb-Framed Languages are Created Equal: The Case of Japanese”. Proceedings of the Thirty-First Annual Meeting of Berkeley Linguistics Society. Berkeley: Berkeley Linguistics Society, 299–310.
Talmy, L
1985“Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms”. In Language typology and lexical descriptions: Vol. 3. Grammatical categories and the lexicon, T. Shopen (ed), 36–149. Cambridge: Cambridge University Press.
Talmy, L
1991“Path to realization: a typology of event conflation”. Berkeley Linguistic Society 71, 480–519.
Talmy, L
1996“Fictive motion in language and ‘ception’”. In Language and space, P. Bloom, M.A. Peterson, L. Nadel, and M. Garret (eds), 211–276. Cambridge, MA: The MIT Press.
Talmy, L
2000aToward a cognitive semantics: Vol. I: Concept Structuring System. Cambridge, MA: MIT Press.
Talmy, L
2000bToward a cognitive semantics: Vol. II: Typology and process in concept structuring. Cambridge, MA: MIT Press.
Valenzuela, J. and Rojo, A
2009“Fictive Motion in Spanish: travellable, non-travellable and path-related Manner information”. In Trends in Cognitive Linguistics: Theoretical and Applied models, J. Valenzuela, A. Rojo, and C. Soriano (eds), 244–260, Frankfurt: Peter Lang.
Rowling, J.K
2003Harry Potter and the Order of Phoenix. London: Bloomsbury.
Rowling, J.K
2003Harry Potter y la orden del Fénix (translated by Gemma Rovira Ortega). Barcelona: Salamandra.
Electronic Dictionaries
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary, CD-Rom version 1.1
. Cambridge University Press 2003 (CALD)
Diccionario de la lengua española
. Real Academia Española, 21st edition. Espasa Calpe 1992 (DRAE)
This list is based on CrossRef data as of 25 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.