This article argues for a type of corpus-based contrastive research that is item-specific, predictive and hypothesis-driven. It reports on a programmatic study of the ways in which impersonalization is expressed in English and German. Impersonalization is taken to be epitomized by human impersonal pronouns like German man (e.g. Man lebt nur einmal ‘You/one only live(s) once’). English does not have a specialized impersonal pronoun like Germ. man and uses a variety of strategies instead. The question arises what determines the choice of a given impersonalization strategy in English. Drawing on relevant theoretical work and using data from a translation corpus (Europarl), variables potentially affecting the distribution of impersonalization strategies in English are identified, and their influence on the choice of a strategy is determined. By testing hypotheses derived from theoretical work and using multivariate quantitative methods of analysis, the study is intended to illustrate how bridges can be built between fine-grained semantic analyses, on the one hand, and more coarse-grained, but empirically valid, corpus research, on the other.
2002Arbitrary Pronouns are not that Indefinite. In C. Beyssade, R. Bok-Bennema, F. Drijkoningen, and P. Monachesi (eds.), Romance Languages and Linguistic Theory 2000, 1–14. Amsterdam: John Benjamins.
van der Auwera, Johan, Volker Gast and Jeroen Vanderbiesen
2012Human Impersonal Pronouns in English, Dutch and German. Leuvense Bijdragen 981: 27–64.
Cartoni, Bruno and Thomas Meyer
2012Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies. In Proceedings 8th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC). Istanbul, Turkey.
Cartoni, Bruno, Sandrine Zufferey and Thomas Meyer
1980On the Graphical Display of the Significant Components in a Two-way Contingency Table. Communications in Statistics – Theory and Methods A. 1025–1041.
Friendly, M
1992Graphical Methods for Categorical Data. In
SAS User Group International Conference Proceedings
. 190–200.
Gast, Volker
2012Contrastive Linguistics: Theories and Methods. In B. Kortmann (ed.), Dictionary of Linguistics and Communication Science: Linguistics Theory and Methodology. Berlin: de Gruyter Mouton.
Gast, Volker and Johan van der Auwera
2013Towards a Distributional Typology of Human Impersonal Pronouns, Based on Data from European Languages. In D. Bakker and M. Haspelmath (eds), Languages across Boundaries. Studies in Memory of Anna Siewierska, 31–56. Berlin: de Gruyter Mouton.
2011Negative and Positive Polarity Items. In Klaus von Heusinger and Claudia Maienborn (eds), Semantics: An International Handbook, volume 33.2 of Handbücher der Sprach- und Kommunikationswissenschaften, 1660–1712. Berlin: de Gruyter Mouton.
Granger, Sylviane, Jacques Lerot and Stephanie Petch-Tyson
(eds)2003Corpus-Based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.
Johansson, Stig
1998On the Role of Corpora in Cross-linguistic Research. In S. Johansson and S. Oksefjell (eds.), Corpora and Cross-linguistic Research: Theory, Method, and Case Studies, 3–24. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.
Johansson, Stig
2000Contrastive Linguistics and Corpora. SPRIKreports, Reports from the project ‘Languages in Contrast’. University of Oslo. Available at [URL] [last accessed December 2014].
2005Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation. Pukhet: MT Summit X.
Lewis, David
1975Adverbs of Quantification. In E. Keenan (ed.), Formal Semantics of Natural Language, 3–15. Cambridge: Cambridge University Press.
Moltmann, Friederike
2006Generic one, Arbitrary PRO, and the First Person. Natural Language Semantics 141. 257–81.
Montague, Richard
1969On the Nature of Certain Philosophical Entities. The Monist 531. 159–194.
R Core Team
2013R: A Language and Environment for Statistical Computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. Available at [URL] [last accessed December 2014].
Schmied, Josef
2008Contrastive Corpus Studies. In A. Lüdeling and M. Kytö (eds), Corpus Linguistics: An International Handbook, 1140–1159. Berlin: de Gruyter Mouton.
Smith, Thomas J. and Cornelius M. McKenna
2013A Comparison of Logistic Regression Pseudo R2 Indices. Multiple Linear Regression Viewpoints 391. 17–26.
Zwarts, Frans
1995Nonveridical Contexts. Linguistic Analysis 251. 286–312.
Cited by
Cited by 16 other publications
Aijmer, Karin & Diana Lewis
2017. Introduction. In Contrastive Analysis of Discourse-pragmatic Aspects of Linguistic Genres [Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics, 5], ► pp. 1 ff.
Bisiada, Mario
2019. Translated Language or Edited Language? A Study of Passive Constructions in Translation Manuscripts and their Published Versions. Across Languages and Cultures 20:1 ► pp. 35 ff.
Breed, Adri, Jo-Ann Chan & Daniël van Olmen
2021. Developing and validating a visual questionnaire for the study of impersonalisation strategies: A design thinking approach. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 39:2 ► pp. 152 ff.
Breed, Adri & Daniël Van Olmen
2021. The Passive as an Impersonalisation Strategy in Afrikaans and Dutch: A Corpus Investigation. Dutch Crossing 45:2 ► pp. 171 ff.
Brůhová, Gabriela & Markéta Malá
2017. On English Locative Subjects. AUC PHILOLOGICA 2017:1 ► pp. 19 ff.
2020. “Dear Emma…”. Genre Overlapping and Register Variation in the English and Italian Version of Sergio Marchionne’s Letter to Confindustria. Comparative Legilinguistics 44:1 ► pp. 45 ff.
This list is based on CrossRef data as of 25 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.