Vol. 16:2 (2016) ► pp.213–238
Proposals in meeting minutes
An English-Spanish corpus-based study
This paper provides an analysis of the lexico-grammatical features used in English and Spanish in the rhetorical part pertaining to the proposal step of a particular genre, meeting minutes. The results have been used in the construction of a computerized writing aid designed to assist Spanish writers when writing minutes in English. Corpus-based contrast reveals that minutes share a common rhetorical structure but show differences in the lexico-grammatical choices associated with the various rhetorical parts. Proposals are conveyed both in English and Spanish by means of lexical verbs, deverbal constructions and certain clause types. Cross-linguistic differences are in the choice of tense, mood and voice. The analysis also suggests different degrees of conventionalization of these resources in the two languages. Results form part of a linguistic prototype that includes three main components: rhetorical information in Spanish, grammatical strings in English and bilingual genre/move restricted glossaries.
Cited by 6 other publications
This list is based on CrossRef data as of 20 february 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.